Психологические тесты при приёме на работу в США и Европе очень распространены и используются...
По жизни нас сопровождает много традиций. Но, как любые традиции, одни из них имеют смысл, другие, изначально основанные на ложных предпосылках или же придуманы просто из безысходности. И ведь действительно, лучше идти, нащупывая дорогу и ошибаясь, чем стоять на месте и не получать никакой, даже отрицательной информации о пути к своей цели.
Существуют свои традиции и в изучении языков. В частности в том, как учить слова. Вот скажите, кто из вас не заучивал столбцы неправильных глаголов, твердя как заклинание, все формы одного глагола подряд? Кто не выписывал слова в тетрадку-словарик в два столбца (в одном - английское слово, а в другом русский перевод), чтобы закрывая одну из колонок, проверять свое знание перевода слова (с английского на русский или наоборот)? Как вариант такого словарика - ведение карточек, на одной стороне которой написано слово, а на другой перевод. Это старая традиция. Очень живучая, но при этом очень нелепая. Почему?
Давайте посмотрим, что обычно получают в результате такого "обучения"? Не более, чем условный рефлекс. При идеальном исходе - вы слышите слово и можете мгновенно выдать его перевод, а в случае с глаголами - все его формы. Но скажите мне, как часто и где, кроме экзаменационного теста вам приходится проделывать такой трюк?! Как часто в реальной жизни к вам обращаются с вопросом о том, как переводится или какие значения имеет то или иное слово? Вопрос риторический. Либо на экзамене, либо никогда. Но даже если спрашивают - неужели вы для того учили все это, чтобы быть ходячим справочником для других?!
Не ради экзамена вы стали истязать себя муками познания нерусской речи! :-) Ведь вашей мечтой всегда было умение говорить! С сотрудниками и иностранными партнерами, с людьми в других странах, когда вы находитесь на отдыхе или в зарубежной командировке, да просто вести дискуссии в интернете на форумах или писать комментарии в блогах. Нельзя общаться, не зная слов. Но как же их выучить так, чтобы ими было легко пользоваться? Учите слова в контексте.
У многих английских слов очень много значений. Например, слово back - существительное: 1) спина; 2) позвоночник; 3) задняя, тыльная часть чего-либо; 4) отдаленная часть, задний план; 5) оборот, изнанка; 6) гребень волны, горы; и еще три специализированных. И это только для существительного. Но есть еще и прилагательное back, имеющее 6 значений, глагол back с восемью значениями, наречие back с четырьмя значениями, а также слово с идентичным написанием (back), имеющее значение "корыто, чан, большой бак".
Нет смысла выписывать и заучивать их все. Возьмите то значение слова, которое вам необходимо в данный момент или то, которое есть в вашем родном лексиконе и поработайте именно и только с ним. И не стоит даже задумываться о том, что у этого слова имеются какие-либо другие значения.
Например, вы посмотрели в словаре back, увидели, что оно имеет значение "оборот, изнанка" и оно вам подходит. Сделайте над собой усилие и не отвлекайтесь на другие значения этого слова. Какое вам дело до "гребня волны", "позвоночника" и прочих? А если, листая журнал о здоровье, вы снова встретили слово back, но "оборот, изнанка" не подошло - обратитесь к словарю и найдите значение "спина" или "позвоночник". И пусть эти два [бэк] существуют для вас по отдельности, каждый в своем контексте.
Слова хорошо и прочно запоминаются тогда и только тогда, когда вы большое количество раз употребили их в предложениях или в своей речи. Поговорите с воображаемым собеседником о чем-то, что находится или не должно находиться на заднем плане (учим слово back). Придумайте рассказ, посочиняйте. Например, вы обсуждаете с другом спектакль, на котором побывали на днях. "Я считаю, что на заднем плане было слишком много реквизита" - "Тебе дай волю, так ты вообще уберешь все задние планы!" - "Но задний план не должен отвлекать внимание зрителя." - "Почему тебя так отвлек этот задний план? Именно потому задний план и не был освещен, там почти невозможно было ничего разглядеть." - "И все-же я считаю, что раз уж задний план существовал, его необходимо было проработать лучше." И так далее, до бесконечности.
Чего только нет в этой истории! И вопросы, и прошлое и будущее время, и прочая, и прочая, и прочая... И если вы будете делать это достаточно долго, этот "задний план" останется в вашем сознании навечно и будет слетать с языка легко, в нужное время и в нужном месте. Все что вам нужно - это фантазия и доля упорства, чтобы сочинить достаточно длинную историю или придумать достаточное количество предложений.
Пусть ваша речь льется легко и свободно!
| Рейтинг статьи | Ваша оценка | |
Психологические тесты при приёме на работу в США и Европе очень распространены и используются...
Объявлено, что это будет инновационный центр по разработке и коммерциализации новых технологий...
Продающий текст – это дверь. И если за этой дверью помойка, хамоватая продавщица или виртуальная...
Оказывается, что сложного в написании книги особо-то и нет. Тем более что все уже про это...
Посмотреть все комментарии (20)
Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт
Советы даны не по переводу, а по запоминанию слов.
запоминать рекомендовалось в контексте. а вот встретится слово не из контекста и ку-ку!!
Это где же оно встретится?
Даже если play back на магнитофоне, это уже контекст.
так уважаемый автор настоятельно рекомендует не заморачиваться с многоми значениями одного слова, а долбить одно и то же, но в разных комбинациях. нет, ребяты! лучше всего слова учить, читая книжку в оригинале. и лучше всего такую, от которой оторваться нелья - диккенса, например...
Пожалуйста, читайте внимательно!
Пусть даже и Диккенса! 
Я рекомендую (вообще говоря, это не моя личная идея) сначала усвоить (не выучить! именно усвоить, сделать привычным для себя) слово в одном значении. Разумеется, усваивать лучше в контексте. слово-перевод - это "учить, зубрить, запоминать", но не "усваивать".
Затем можно выучить все остальные его значения, если уж у вас цель добить сразу слово целиком.
Книжку в оригинале можно читать, когда у вас уже достаточный словарный запас, неужели неочевидно?! Тем более Диккенса.
Кстати, не в контексте ли будут запоминаться слова, если вы будете читать книжки?
Вот это в самую точку. Полностью согласна
Зная значение, ПРИДУМЫВАТЬ правильный контекст.
Именно - не как переведем, а зная значение выражения, по советам запомним.
А лучше значения слова Back выучить во всех его частях речи. Т.е. как сущ., прил., гл. и наречие... тогда выучивание данного слова будет намнооого легче и быстрее.. Проверено на себе и на согруппниках
Оценка статьи: 5
Очень правильная статья.
Сейчас на многих английских курсах применяються новые технологии изучения языков. С помощью прослушивания текстов, песен, просмотра слайдов, а также общения с иностранцами. Это намного интереснее, чем учить неправильные глаголы.
очень полезная статья!
особенно для новичков.... в каждом деле должна быть методика, алгоритм, а то так можно и дров наломать)) либо хороший наставник, который контородирует все твои действия!
Оценка статьи: 5
Ну, ещё так надо попробовать.