Многие согласятся со мной, что изучать иностранный язык впрок, не чувствуя в этом ежедневной потребности (нет иностранцев, с которыми можно было бы разговаривать, зарубежные поездки — удел избранных, для работы знание иностранного языка совершенно необязательно) — непосильная задача. У меня хватало сил только дотянуть до экзамена или зачета (пять лет в школе и четыре года в институте).
Один из героев Эсы ди Кейроша («Переписка Фрадике Мендеса») убежден, что не надо знать иностранный язык в совершенстве. Стараться говорить по-английски, как англичанин — это равносильно предательству Родины. И тут же он рассказывает о своей тетушке, которая со своим больным желудком объездила всю Европу (не зная языков!) и в любой гостинице получала то, что хотела: свежие яйца. Она приглашала к себе в номер метрдотеля, вперяла в него взгляд своих умных глаз, распускала юбки и начинала приседать с одновременным подражанием кудахтанью курицы, несущей яйцо. И ее понимали везде! В каждой гостинице ей приносили свежие яйца (очевидно, тогда не знали о сальмонелле)!
Это хорошо на отдыхе, в путешествиях (и то далеко не всегда) — язык жестов достаточно универсален. А куда можно послать человека, который, извините за выражение, ни черта не понимает?
Представьте себе, что после короткого курса иврита меня послали заменить обслугу 90-летнего израильтянина, который говорил только на иврите. С ним надо было гулять и мыть его в душе. А весь мой лексикон тогда был тогда не богаче набора Эллочки-людоедки: «Здравствуйте», «До свидания», «Как вы себя чувствуете?». Может быть, было что-то еще, уже не помню. Но хорошо помню слезы моего старика, когда во время мытья он не мог получить от меня тряпку (которая ему почему-то была очень нужна) — я просто не понимал, о чем речь.
В те времена, когда я только осваивал азы иврита, в разговоре со своим зубным врачом я сказал, что язык — это деньги. Он слегка замешкался, а потом согласился. Действительно, плохое знание иврита (или полное незнание) не позволяет выбрать работу из того, что предоставляется иммигранту. Был бы разговорный английский — тоже было бы проще найти работу получше (не тяжелую физически, с более высокой оплатой, с лучшими социальными условиями, ближе к дому и весьма вероятно — по специальности).
Одно из многого, что поразило меня в Израиле: 1) арабы говорят по-английски, 2) продавцы на рынке и кое-где в магазинах тоже говорят по-английски (а некоторые даже понимают русский). И было очень противно рядом с ними ощущать себя немым. Вроде бы что-то я знал, а вот говорить меня не научили (а может быть, и не учили?).
Так что язык — это деньги не в переносном смысле, а в прямом. И сетования на то, что за рубежом только человек с хорошим знанием языка может найти приличную работу, лишний раз убеждают в необходимости изучать язык страны, где собираешься долго (может быть, до конца своих дней) жить.
Можно вспомнить еще и про то, что плохое знание иностранного языка может привести к катастрофе: сколько было случаев, когда пилоты не понимали требования авиадиспетчеров и действовали очень опасно.
Что касается страны исхода, то часть населения и свой родной язык коверкает, как иностранный. Вероятно, многие помнят фильм Аркадия Райкина «Волшебная сила искусства». Его персонаж произносит: «Мой брательник — он сейчас у сестре. Он к сестры погостить поехал». Незабываемая фраза! А ведь так говорят! А теперь вопрос на сообразительность: какую должность может занять человек с таким языком? Однозначного ответа нет: достаточно общественных деятелей, которые с трудом могут что-то сказать.
Один из героев Леонида Броневого изрёк: «Знать иностранный язык — это так культурно!». Так что нет вопроса — учить или не учить? Ответ однозначный — учить! И как можно лучше!
Хорошее частное наблюдение!
Совершенно искреннее и потому симпатичное.
Такие проблемы близки всем (или почти всем),
выросшим в те далёкие времена, когда поездка
за границу была за гранью реального.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Юрий, спасибо за оценку и за комментарий!
0 Ответить
Ах, лучше! А нам подай -к ак проще! А проще - в языковой среде, или хотя б - с носителями языка общаясь!
Чтоб и не учить как бы
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Люба, сложности с изучением языка есть даже в языковой среде. Поймать разговорный на уровне базара - относительно просто. Молодежь через три месяца свободно говорит. Но настоящее знание языка требует постоянного чтения и письма - и в больших объемах. Это колоссальный труд.
Одна из самых больших проблем в изучении языков - отсутствие детской литературной базы (по крайней мере, я так себе представляю). Однажды я спросил у молодого иммигранта из России, почему он не попробует пойти на прием заказов и обслуживание клиентов, а работает грузчиком при вполне приличном (по моим тогдашним понятиям) иврите. Что он ответил? Что на эту работу берут только местных уроженцев.
Я долго размышлял над этим, а потом пришел к выводу, что у приемщика должна быть достаточно быстрая реакция на речь заказчика. И если возникает заминка - она может появиться из-за применения идиомы из далекого детства. На выяснение тонкостей речи не должно тратиться время приемщика.
Это были только мои соображения, не более того. Но отсутствие "детской" базы ощущается все время. Иногда понятно, что тебе говорят, а иногда...
Но учить надо. Я после многих лет (четыре года) официального образования и почти 10 лет работы в языковой среде продолжаю брать частные уроки иврита. Преподавательница говорит, что есть прогресс. Но мне этого все равно не хватает.
0 Ответить
Конечно, по себе знаю. Лучший способ восстановить знание языка - взяться книжку читать.
Оценка статьи: 5
0 Ответить