Неумение следить за выражениями может привести к самым неожиданным последствиям. Как в ситуации с...
«Цурэн Правдивый, изобличенный в преступной двусмысленности и потакании вкусам низших сословий, был лишен чести и имущества, пытался спорить, читал в кабаках теперь уже откровенно разрушительные баллады, дважды был смертельно бит патриотическими личностями и только тогда поддался уговорам своего большого друга и ценителя дона Руматы и уехал в метрополию. Pумата навсегда запомнил его, иссиня-бледного от пьянства, как он стоит, вцепившись тонкими pуками в ванты, на палубе уходящего коpабля и звонким, молодым голосом выкpикивает свой пpощальный сонет «Как лист увядший падает на душу».
(А. и Б. Стругацкие. «Трудно быть богом»)
В 1964 году, почти сразу после первой публикации повести братьев Стругацких «Трудно быть богом», в Советском Союзе неожиданно появился новый вид сонета. Подобно другим видам сонетов, он имел свои правила и ограничения. Основное состояло в том, что он должен был содержать строку «Как лист увядший падает на душу». Назывался этот вид сонета - «Сонет Цурэна» или «Прощальный сонет Цурэна».
В 1980-х годах написать продолжение сонета Цурэна было одним из первых вступительных заданий для первокурсников филфака ЛГУ, а в МГУ существовала литературная студия, где этот сонет также служил вступительным испытанием. С 1990 года неоднократно проводились конкурсы на лучший сонет Цурэна. Этот сонет пишут и на других языках, например, на эсперанто.
В Глобальной Сети сонету Цурэна посвящено много сайтов и отдельных страниц. Например, по запросу «Как лист увядший падает на душу» Google выдал 36900 страниц, а Яndex - 7416.
Судя по повести, строка «Как лист увядший падает на душу» является и названием сонета, и его первой строчкой (возможно, и последней тоже). Имя Цурэна упоминается в повести девять раз. Арканарский гэбист дон Рэба характеризовал Цурэна, как «мерзкого памфлетиста и нарушителя спокойствия». По свидетельству Стругацких, Цурэн написал «более пятисот баллад и сонетов, положенных в народе на музыку». Незаслуженно забыты и нигде не цитируются еще две строки из стихотворного наследия Цурэна: «Горы пены прохладной…» и «Как лебедь с подбитым крылом взывает тоскливо к звезде…».
Вот примеры «перевода» сонета Цурэна с арканарского:
* * *
Как лист увядший падает на душу,
Уходят в море наши корабли.
Нам утешеньем будет солнца блик:
И се - закон, и как его нарушишь?
Спасаясь от кинжала и петли,
Измучены безмолвием и сушью,
Мы покидаем эту злую сушу
Навеки. Без прощаний. Без молитв.
Все позади: предательство, опала,
И смерть любимых, и сожженье книг.
Разорвана связующая нить,
Но горсть земли - у каждого - на память…
И так светлы в безумии своем,
Как будто мы до цели доплывем.
(Таня Луговская)
* * *
Как лист увядший, падает на душу
Печаль туманных дальних городов.
Над миром тьма, и свет в ночи потушен
И не собрать мне всех последних слов
В короткое «прощай». Уже готов
Отплыть корабль, и волны шепчут в уши,
Что в море боли обрету я сушу
Надежней самых дальних островов.
Не улыбайся так! Я знаю - больно.
Я сам в разлуке виноват невольно.
Но горького вина по мне не пей.
Мой друг, еще ты смел, силен и молод -
Живи, пока не лег на сердце холод
Иль желтый лист, что камня тяжелей.
(Юлия Сиромолот)
* * *
Как лист увядший падает на душу
Знакомая печальная строка.
Не слушай сказок! Ничего не слушай
Про Арканар, Соан и Ирукан!
Но звуками чужого языка
Средь бела дня внезапно ты разбужен,
И никакой словарь тебе не нужен,
И тянется к перу твоя рука…
Ты обречен переводить Цурэна.
И эту честь, которой знаешь цену,
С другими обреченными деля,
Переводи - бестрепетно и честно,
И верь, что одному тебе известно,
Что за слова кричал он с корабля…
(Ирина Шубина)
…Загадали же братья Стругацкие нам загадку! И вот уже больше сорока лет мы пытаемся ее разгадать. Так о чем же пел Цурэн Правдивый? Вероятно, о том, о чем всегда поют Настоящие Поэты: о Любви и Смерти, - о Жизни, о нас, землянах и арканарцах, о нашей жизни, о том, что быстротечна и трепетна она, как осенний листок, - и не стоит разменивать ее на пустяки!..
Как лист увядший падает на душу…
| Рейтинг статьи | Ваша оценка | |
Неумение следить за выражениями может привести к самым неожиданным последствиям. Как в ситуации с...
Недавно тут у нас народ в очередной раз вяло осудил «Черный квадрат» Малевича. В очередной раз...
Уверен, многие задумывались над тем, как именно настанет апокалипсис. Не личная трагедия, будь то...
В начале XX века активно начали появляться различные музыкальные жанры. Каждое направление дало...
Посмотреть все комментарии (19)
Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт
Книги братьев Стругацких (а отнюдь не "бессмертная классика") уберегли меня очень от многого. Много скользких дорожек закрыли, на которые мог бы ступить. Стругацкие отнюдь не были праведниками и моралистами; они ничего не запрещали. Но они (сами того не зная) установили для пятнадцатилетнего оболтуса, окруженного глупыми взрослыми, нравственную планку, понизить которую он не имел права.
И не столь уж важно, что в романе сонет не дописан. Важнее, что есть сам роман. Есть сокровищница произведений братьев Стругацких. Способные их понимать прочтут и сейчас. Не способные будут читать "дозоры" и восхищаться американизированной моделью Космоса.
Но самое печальное – ощущение, что Полдень XXII века может так и не наступить.
Оценка статьи: 5
В советские времена не принято было писать слово "бог" с большой буквы.Да и теперь это нужно лишь когда имеется в виду Бог Единый (монотеистических религий);в остальных случаях это слово остаётся именем нарицательным. Поэтому я думаю,что и название повести лучше писать,как и раньше:"Трудно быть богом".По контексту это вернее...
Кстати! А почему никто не занялся "переводом",например,Верблибена с саракшианского? "Я жив,он мёртв - о чём нам говорить?"- плохая строка?
Почему бы вообще не восстановить песни Виктора Банева? Или сборник хонтийской лирики?
Илья, Вы к кому обращаетесь? Автор статьи удалил аккаунт - видите, его имя не голубенькое, как у нас, а серенькое?
Ошибки-то я поправлю...
А все же хорошо, что авторы возвращаются...
И приятно перечитывать хорошие статьи.
Мне не повезло, я прочел произведения Стругацких только в зрелом возрасте и, мягко говоря, не был ими очарован. Что же касается данной строчки, то она с точки зрения поэтического ремесла не выдерживает критики. Больше распространяться об этом не буду, приведу свой стишок на данную тему.
КАКЛИСТ УВЯДШИЙ ПАДАЕТ НА ДУШУ...
Каклист увядший падает на душу,
а я... припоминаю чью-то мать:
они там околачивали грушу,
а нам «каклистья» эти разгребать?!
Что есть «каклист»? И сверзился откуда?
Пришел по наши души за каким?
А мне друзья: «Откуда? От верблюда!
И что нам делать с олухом таким!».
Но мнится мне, как про стишок дурацкий
брательники тихонько говорят:
«Давай его запустим, брат Стругацкий?» —
«А что, давай пульнем, Стругацкий-брат!».
И замутили, раздавив чекушу:
«Каклист увядший падает на душу...»
Мне не повезло, я прочел произведения Стругацких только в зрелом возрасте
Согласна. На книгах Стругацких нужно расти, душу воспитывать. Не удалось...
Комментарий отредактирован 9 ноября 2008 в 19:34
Мне удалось вырасти на других книжках.
Очень понравилось хорошее творчество.
Оценка статьи: 5
Дмитрий Саночкин, Совершенно с вами согласен Дмитрий.