Так человек еще глубже проковыривает борозду между «своим» и «ничьим». Здесь — мое, культурное: клумба, кукурузное поле, птицеферма, кофейное дерево в кадке, ковер типа натуральный, диван, плазма. А там можно оттянуться по полной, оставив после себя горы мусора и битого стекла, а то и вовсе горелую плешь вокруг мертвого озера. Это — частная инициатива. Государство же потом этот лесок закатает в асфальт или засыплет слоем химикатов с экологически чистого производства, и как будто так и было.
Вот и остается все меньше и меньше дикой природы и ее обитателей.
Растения умеют защищать себя. Например, смола, образующаяся на кавказской пихте, служит капканом для насекомых. Листья крапивы беспощадно жалят всех, кто их касается. Кактусы обороняются с помощью иголок. Различные способы самозащиты природа выработала в процессе эволюции. Но нарушители ее спокойствия действуют, используя все более изощренные технологии порчи природы. Опуская вопросы экологии, задумаемся о таком привычном и безобидном садовом механизме, как газонокосилка. Оказывается, она нарушает природный баланс, уничтожая сорные растения. С ёе помощью человек утверждает: «Здесь — моё. Здесь будет расти только то, что я лично культивировал тыщу лет!»
«Сорняки» чувствуют себя в безопасности только в глухих местах, куда не пробрался человек, стремящийся привести весь мир в соответствие со своими шкурными интересами.
14 июня в странах Скандинавии праздновался День дикорастущих цветов. В газетах появилось немало статей на тему защиты растений. В канун Юханнуса ученые и любители природы призывали население не использовать газонокосилки на дачах.
6 июля, в День поэзии и лета поэты в Финляндии вспоминают своих классиков, певцов северной природы. В этот день открываются летние выставки, посвященные живописи и литературе. Скромный букет полевых цветов, символизирующий чистоту природы, становится все больше востребован в шумном и загрязненном мире. Финны гордятся тем, что их страна по-прежнему чиста и тиха, наполнена ароматами живой природы.
Любовью к природе дышат детские книги, в которых рассказывается о цветочных часах. На страницах, красочно иллюстрированных, повествуется о том, как в лесу просыпается желтый козлобородник, похожий на одуванчик. Он открывает лепестки самым первым — между тремя и пятью часами утра. За ним следом расправляют голубые звездочки своих цветков цикорий, раскрывает широкие лепестки шиповник. Вспыхивают яркими огоньками маки, которые, правда, растут на лужайках ухоженных двориков.
В одном журнале для подростков в разделе, посвященном защите природы, я увидела викторину о растениях. Читателям предлагалось из списка выделить то, что не имеет растительного происхождения: краска, лекарства, пиво, крем увлажняющий на основе какао, автомобильные шины, чай, каменный уголь, резиновый жгут, жевательная резинка.
Как вы, наверное, догадались, всё имеет отношение к растениям.
Мы же с деятельным любопытством доктора Моро меняем свойства живого, ничтоже сумняшеся кроим гены (между прочим, ради себя, любимых. Жить мы хотим подольше, болеть пореже), насилуем маму-природу разнообразно, всласть. Посыпаем её дустом, поливаем кислотами, заставляем глотать бензин, авиационный керосин и ракетное топливо всех сортов.
А где-то там, за вырытой нами канавой, за тридцать третьим транспортным кольцом, за горами мусора и морями ядовитого дерьма еще пытаются тянуться к солнцу какие-то дикоросы…
…Понюхать свежего воздуха, посмотреть на белый снег или надергать полевых цветов мы катаемся к этим… типа чудакам. Северным соседям.
День поэзии и лета
Классик финской литературы Эйно Лейно написал стихотворение «Lapin kesa» («Лапландское лето»), начинающееся весьма пессимистично:
В краю Лапландском нет счастливой доли
ни злаку, ни березе, ни цветку,
Как это все знакомо мне до боли
В моем народе — на его веку.
Строки Эйно Лейно в переводе Олега Варданяна звучат пронзительно грустно, не правда ли? Олег Варданян передал особую лиричность финской поэзии, которая по своей мелодике напоминает русскую.
О чем стихотворение? Наверное, о безумии лапландского лета, о переживаниях, которое оно вызывает у людей. А может, о любви к природе, о лете, которое не перестает сниться? Такое лето-мечту финны называют «суви». В культуре Финляндии оно имеет особое значение, становясь поэзией. Не случайно 6 июля — День поэзии и лета.
Эйно Лейно — финский Есенин?
Я сравнила бы Эйно Лейно с русским поэтом. Только не с Пушкиным, а с Есениным. Они оба — певцы природы. Как и Есенин, Лейно передал переживания человека, страдающего и не находящего своего предназначения:
Зачем царит все то, что так убого,
а красота не видит божий свет?
Зачем безумцев среди нас так много?
Зачем певцов средь нас почти уж нет?
Зачем сыны здесь наши страшной силой
Сгибаются, как в бурю деревца,
свои сердца повергнув в прах остылый,
не доведя свершений до конца?
Читая эти строки, задаешься вопросом: разве все так убого в стране, о которой пишет поэт?
Всему ответ — в краю Лапландском лето.
Лишь вспомню — и унынья не стерпеть.
Здесь даже птицы песней недопетой
Цветам не могут душу отогреть.
Может возникнуть впечатление, что стихи Эйно Лейно о Лапландии звучат упаднически. Немудрено, ведь Эйно Лейно принадлежал к литературе серебряного века. Критиками отмечено, что финский поэт Эйно Лейно для новой национальной литературы синтезировал в себе многие персоналии русской литературы и выступил в их единой ипостаси. При всей меланхоличности поэзии Эйно Лейно, по-моему, в его творчестве присутствуют интонации, заставляющие думать о будущем. В стихах финского поэта отражается трепетное отношение к природе и боль за нее.
Близкий мне материал, очень даже интересно! Спасибо!.. Просто захотелось вместе с Вами в соавторстве издать книжку - и не одну! - и не только в Финляндии!..
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Милла, 5! Очень интересная статья. Удачи!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ольга Конодюк, огромное спасибо! А мы с Вами дальневосточницы!! Есть у Вас тексты про Приморье? Я хочу писать об истории Владивостока, который люблю
Оценка статьи: 5
0 Ответить
1.Милла, посмотрите подпись под последней иллюстрацией:
"Концерт, посвященный Лейно в доме Эйно Лейно в Палтиниэми, Кайяне, воскресенье 5 июля 2009 года. Выступает Хейкки Лунд".
Всё точно? 5-го июля 2009? Его же ещё не было. Как тогда в этот день мог выступать Хейкки?
2. Оригинальная идея по сравнению взглядов и чувств, возникающих у разных переводчиков, работающих над одним и тем же произведением одного и того же автора. Отличная идея!
У самого такая мысль мелькнула, когда писал свою статью об Эйно, но... Не хватило знаний финской поэзиия. Даже переводной, не говоря уже об оригинальной.
Кстати, Милла. Небольшая просьба. Только если не в напряг. Если это вызовет какие затруднения - НЕ НАДО.
Я в своей статье дал "Песни торпаря" в переводе Элеоноры Иоффе. Но знаю, что это же стихотворение переводил и Владислав Ходасевич. У Вас случайно под рукой нет его перевода этого стихотворения Э. Лейно? Тоже очень интересно было бы сравнить мысли и чувства разных переводчиков.
С почином, Милла! Удачи на Школе.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Константин Кучер, спасибо! Концерт будет 5 июля 2009 года. Не стала уточнять, чтобы не получилось рекламы. Я просто подумала, что если опубликуют статью после 6 июля (как заявляла), то такая подпись - OK. Но раз вызывает сомнение, исправила на: "Концерт, посвященный Лейно, на его родине в Палтиниэми, Кайяне, состоится в воскресенье 5 июля 2009 года. Выступает Хейкки Лунд."
Подробности напишу на мыло!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
С дебютом, Милла! А где морошковый ликёр?!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Константин Кучер, морошковый ликер выпили, решили оставить на закусон цветочек Спасибо за проздравления, если серьезно, так фотка была не моя, ее заменили на тоже не мою.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Обе фотографии были очень хорошие. Причём, вот эта, ставшая основной, как мне кажется, больше соответствует духу статьи.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ок, Милла. Жду.
Оценка статьи: 5
0 Ответить