Дина Рубина - русская писательница?

Татьяна  Мовчан Татьяна Мовчан Дебютант Опубликовано 19.09.2011      19     5044     Распечатать
Дина Рубина (Москва, октябрь 2010 г.) Roee Gassner, ru.wikipedia.org

Старшее поколение читателей, до сих пор хранящих подписки журнала «Юность», помнит короткие, но запоминающиеся рассказы Дины Рубиной. Для молодых людей, родившихся после развала социализма, это имя мало о чем говорит. Израильская писательница, пишет на русском языке. И все.

Но вот Дина Рубина сама пришла в каждый дом со своим кинороманом «На солнечной стороне улицы». Закончился фильм, а в душе осталась печаль об утерянных страной талантах и неосуществленных возможностях.

Конечно, фильм, являясь коллективным творчеством режиссеров, сценаристов, актеров, несколько изменяет представление о романе, но о глубине таланта писательницы судить можно. С этим романом она стала лауреатом премии «Большая Книга» за 2007 год.

Так кто же она – Дина Рубина? Откуда она знает о жизни советского народа? Как удалось до мельчайших подробностей выписать жизненный уклад и все детали быта?

Дина Ильинична родилась в 1953 году в Ташкенте в еврейской семье. Отец – художник, мать – преподаватель истории. Жили, как все советские семьи: в тесноте коммунальных квартир и идеологических рамок.

Девочка получила прекрасное музыкальное образование, сначала в школе для одаренных детей, затем – в консерватории. Некоторое время преподавала в Институте культуры, работала руководителем литобъединения при СП Узбекистана (1978-1984 годы).

Писать начала с детства. Первый рассказ «Беспокойная натура» был опубликован в журнале «Юность». Небольшие рассказы, пьесы, повести не только приносили доход в семью, но были уже узнаваемы читателями. Самая удачная пьеса того периода «Когда же пойдет снег?» до сих пор идет на подмостках многих театров.

Дина Ильинична критически отнеслась к фильму «Наш внук работает в милиции», поставленному по ее повести «Завтра, как обычно» в 1984 году. Вообще, она считает, что ее работы плохо поддаются экранизации и постановке в театрах.

В этом же году писательница переезжает в Москву, где выходит замуж. Ее муж – художник. Вокруг семьи создается широкий круг общения – литераторы всех мастей, артисты, художники и прочий творческий люд. Она много работает: пишет прозу, готовит радиопостановки, проводит литературные вечера с молодежью.

Девяностые годы принесли в страну перемены. За бурными событиями в жизни народа как-то не заметили отъезда в Израиль Дины Рубинной. На своей новой родине она работала литературным редактором в приложении к русскоязычной газете «Наша страна».

Дина Ильинична возвратилась к нам новыми произведениями. Она считает себя не российской, но русской писательницей, впитавшей мощный русский культурный пласт.

Одним из наиболее талантливых произведений является роман о Ташкенте и его жителях – «На солнечной стороне улицы».

В настоящее время ведутся переговоры об экранизации ее новой трилогии, состоящей из отдельных романов: «Почерк Леонардо», «Белая голубка Кордовы» и «Синдром Петрушки».

Несмотря на то, что часть читательской аудитории не все написанное Диной Рубиной оценивает высоко, знакомство с ее творчеством всегда приятно.

Теги: израиль, современность, русские, писатели, литература
19 комментариев (посмотреть последние комментарии)

Ссылки по теме

Рейтинг статьи Ваша оценка
Подробнее

Поделиться

Читайте статьи в рубрике «Биографии»

Обсуждение статьи «Дина Рубина - русская писательница?»

  • Татьяна Гусева Татьяна Гусева Дебютант 19 сентября 2011 в 10:32   # Ответить 0 +1

    Татьяна Мовчан, книгу не читала, но фильм мне показался паршивым. Думаю, Д. Рубина права, и ее произведения - не для экранизации. Особенно сейчас, когда талантов в кино почти не осталось, а одни сиюминутные звездульки, которые испортят любой фильм.

    • Любовь Багдасарова Любовь Багдасарова Читатель 19 сентября 2011 в 19:17   # Ответить 0 +1

      Татьяна Гусева, мы, ташкентцы, думаем также как вы.
      Книга не в пример лучше.
      Мы рассеяны по миру, но мы едины. Быть родом из Ташкента - это значит мы все родня. Мы и чувствуем одинаково.

      Оценка статьи: 5

      Комментарий отредактирован 19 сентября 2011 в 19:17

    • Евгения Комарова Евгения Комарова Читатель 26 сентября 2011 в 01:42   # Ответить 0 +1

      Татьяна Гусева, по повести Дины Рубиной "На Верхней Масловке" была великолепная экранизация с Алисой Фрейндлих и Евгением Мироновым... Роль в этом фильме - с моей точки зрения, лучшая роль Фрейндлих!

      • Надежда Радаева Надежда Радаева Читатель 26 сентября 2011 в 10:04   # Ответить 0 +1

        Евгения Комарова, согласна на все 100. Да и Миронов там хорош. Фрейнлих так хорошо выглядит в своем преклонном возрасте ,что ей приходилось делать сложный грим, чтобы изобразить старуху.

        Оценка статьи: 5

  • Анастасия Марьина Анастасия Марьина Профессионал 19 сентября 2011 в 17:38   # Ответить 0 +1

    Не совсем поняла окончание статьи. Что это за часть читателей, которая не все написанное Д.Рубиной оценивает выскоко? И почему?

    Комментарий отредактирован 19 сентября 2011 в 17:38

    • Нафтали Штейман Нафтали Штейман Читатель 20 сентября 2011 в 10:59   # Ответить 0 +1

      Анастасия Марьина, Я, например, не очень высоко оцениваю творчество этой дамы. Я прочитал один ее роман "Синдикат" и больше ее книги читать не хочу. Мне довелось присутствовать на ее встрече с русскоязычными девочками в израильской религиозной школе, где сия дама употребляла весьма крепкие выражения. Это что, крутость свою надо было показать или свое безкультурье и хамство. Тем более, в школе религиозной!

      • Анна  Осипова Анна Осипова Читатель 25 февраля 2012 в 22:41   # Ответить 0 +1

        "Синдикат" - это нечто особенное! Трудно сказать, это пародия, абсурд или чуть замаскированная реальность. Как все узнаваемо и смешно. И даже где-то глобально...

        Оценка статьи: 5

  • Вячеслав Старостин Вячеслав Старостин Мастер 20 сентября 2011 в 09:08   # Ответить 0 +1

    Маловато написано.. Про Рубину можно и поболее написать - есть о чем.

  • Екатерина Акимова Екатерина Акимова Профессионал 20 сентября 2011 в 22:37   # Ответить 0 +1

    Татьяна Мовчан, название, если честно, странноватое, даже не совсем корректное, на мой взгляд. Вас национальность больше волнует или вклад писателя в русскоязычную культуру?

    • Марианна Власова Марианна Власова Главный редактор 21 сентября 2011 в 15:07   # Ответить 0 +1

      Екатерина Акимова, а почему Вы прочитали вопрос именно так, упирая на слово "русская"?..

      • Екатерина Акимова Екатерина Акимова Профессионал 21 сентября 2011 в 15:32   # Ответить 0 +1

        Марианна Власова, да хоть на какое слово упирай, название звучит глупо и дурно пахнет

        • Марианна Власова Марианна Власова Главный редактор 21 сентября 2011 в 19:58   # Ответить 0 +1

          Екатерина Акимова, да, мне тоже показалось, что Ваше прочтение не тем попахивает... Как раз Вас почему-то взволновала национальность. Хотя речь о том, что писательница выросла в Узбекистане и живет в Израиле, то есть как бы не имеет отношения к России. Однако она - русская писательница, а не зарубежная, поскольку неоценим ее вклад в современную русскую литературу.

          Комментарий отредактирован 21 сентября 2011 в 20:00

  • Андрей Сарычев Андрей Сарычев Читатель 20 сентября 2011 в 23:48   # Ответить 0 +1

    Татьяна Мовчан, Ржу не могу!
    А если бы она была не русская и не писательница? От этого что то изменилось бы? Вы наверное просто заменили восклицательный знак на вопросительный? Смысл стал совершенно другой.

    Комментарий отредактирован 21 сентября 2011 в 10:24

Посмотреть все комментарии (19)

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт