И хотя читатель XXI века понимает язык Пушкина, в некоторых случаях уже нужны комментарии и разъяснения.
Вспомните, как начинается роман «Евгений Онегин»:
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог…»
Как современный читатель поймёт эти строки?
Дядя главного героя романа Евгения, во-первых, честный человек. Когда он серьёзно заболел, то заставил себя уважать. Вот только одно странно: почему дядя это не сделал раньше, ещё до своей болезни? И как это ему удалось заставить себя уважать во время болезни?
Слова Онегина современный читатель может воспринять как благонамеренную похвалу своему дядюшке. Однако это не так. Скорее всего, это ироническая и даже отчасти циничная его характеристика в устах племянника.
Первую главу своего романа в стихах Пушкин писал в 1823 году. Некоторые исследователи его творчества предполагают, что первая строка «Мой дядя самых честных правил…» была написана поэтом по следам известной в то время басни
Эта басня начиналась словами: «Осел был самых честных правил…». Вот эту фразу, наверное, и вспоминал тогдашний читатель. А так как со временем острота совпадения с крыловской басней потускнела, ввиду того, что выражение Крылова про осла не стало крылатым, то современный читатель воспринимает ироническую похвалу Онегина своему дяде всерьёз.
«Встречающееся в комментариях к ЕО ["Евгению Онегину"] утверждение, что выражение „самых честных правил…“ — цитата из басни Крылова „Осел и мужик“ („Осел был самых честных правил…“), не представляется убедительным. Крылов использует не какое-либо редкое речение, а живой фразеологизм устной речи той поры (ср.: „…он набожных был правил.“ в басне „Кот и повар“). Крылов мог быть для П [Пушкина] в данном случае лишь образцом обращения к устной, живой речи. Современники вряд ли воспринимали это как литературную цитату».
Перейдём к следующим строкам. По мнению некоторых исследователей, слово «когда» в строке «Когда не в шутку занемог…», использовано в значении «если».
Сейчас это значение союза «когда» тоже известно, но уже малоупотребительно. Например, «Когда б я знал, что это всё произойдёт так, а не иначе, я бы …». Или: «Когда бы да кабы во рту росли грибы».
Если согласиться с условным значением союза «когда» в данном предложении романа, то оно предстаёт перед современным читателем в таком «переводе»: «Если дядя действительно серьёзно заболел, то, пожалуй, нужно показывать, что уважаешь его». Ведь такое понимание находится в согласии со следующими строками:
«Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя…»
Хотя эти строки могут привести современного читателя и к другому выводу: «Когда дядя серьёзно заболел, он заставил своего племянника ухаживать за собой и уважать себя только потому, что обещал ему большое наследство в виде деревенского имения. И никакого любовно-патриархального чувства к своему дяде Евгений Онегин не испытывал, так как они не были духовно близки».
Вот так, размышляя о русском языке разных эпох, о понимании, казалось бы, знакомых слов русского языка, можно прийти к очень интересным умозаключениям.
Со школьной скамьи у меня к этим строкам сложное отношение.скорее можно сказать, что я больше их чувствую, чем понимаю.На мой скромный взгляд,дядя у Онегина (Пушкина),был действительно во всем положительный человек "честных правил"что называлось, пока не заболел...Болезнь ,как часто бывает очень меняет людей, или скорее открывает их истинное лицо. Вот дядя и раскрылся, о чем нам поведал Онегин Пушкинским слогом.
0 Ответить
Совершенно неожиданная трактовка. Для меня, во всяком случае. Но очень оригинальная. Никогда ничего подобного не читал.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
О войне 1812г.
Лермонтов. Бородино. — 1989
«Скажи-ка, дядя, ведь недаром Москва, спаленная пожаром, Французу отдана? Ведь были ж схватки боевые, Да, говорят, еще какие! Недаром помнит вся Россия Про день Бородина!»
И ВИДИМО, "РАСКЛАД" НЕ В НАШУ ПОЛЬЗУ... ЗА ЧТО И НАКАЗЫВАЮТ ПО СЕЙ ДЕНЬ...
К кому обратились за "разбором полетов" Россия и Франция?
Правильно, к дяде...
Дядя Сэм возник как олицетворение США во время британо-американской войны 1812 года.
по поводу Пушкинского дяди... Также вопросы о трактовке...
Мой дядя самых честных правил - США воевали по правилам
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил - На протяжении 1812- 1814г.г. США угрожало полное поражение. Им тоже пришлось трудно, может даже хуже чем нам... Но свою столицу отстояли - крупным событием было нападение на Вашингтон, предпринятое соединенными силами английского адмирала Джорджа Кокбёрна и генерала Роберта Росса.
Ну и т.д., дальше ещё понятней...
0 Ответить
Оксана Литвиненко,
0 Ответить
Эх, был бы дядя честных правил!
Наследство бы он мне оставил.
Я б, как Евгений не вздыхал,
Я б полетел и поскакал
В любую глушь, в любую даль,
Но дяди нет, а очень жаль.
1 Ответить
Альфред Грибер, Извините за оффтоп в Вашей теме
Помните Маяковского: «Среди ученых шеренг еле-еле в русском стихе разбирался Шенгели»?
Сергей Михайлович Бонди, известный пушкинист рассказывал о споре с Георгием Шенгели. Последний утверждал, что, переводя Байрона, надо обязательно укладываться в его размер. Бонди возражал: это насилие над русским языком, ибо в нем куда меньше коротких слов, чем в английском. Шенгели стоял на своем: в русском языке сколько угодно коротких слов! Тогда Бонди сказал:
- Посчитай, какова доля таких слов в "Евгении Онегине"...
- При желании Пушкин мог бы писать поплотней!
- А ты попробуй ужми его текст!
- И ужму!
И Шенгели взялся за работу. Он решил доказать, что из каждых восьми строк пушкинского текста можно без ущерба для смысла сделать четыре. Вот что у него получилось: Мой дядя честен был, но хвор. Стал уважаем он с тех пор. Другим - наука, но тоска - Бдить у постели старика!
4 Ответить
Валерий Хачатуров, Какой классный пример! Меня, технаря, такие лингвистические фокусы приводят в восторг
Оценка статьи: 1
0 Ответить
Елена Максимовская, вот-вот, технаря. Потому что это техника, конструирование, схематизация. А Пушкин стихами говорит.
Оценка статьи: 1
1 Ответить
Марианна Власова, а в душЕ-то я - гуманитарий...
Оценка статьи: 1
0 Ответить
Теперь понятно, почему количество диссертаций, защищенных по "Евгению Онегину" превышает количество слов в последнем. Если из каждого четверостишия можно сделать статью...
Спасибо Александру Сергеевичу!
Оценка статьи: 1
1 Ответить
Альфред, не в первой уже вашей статье вижу один и тот же прием: вы тенденциозно подбираете факты, а затем на глазах читателя перевираете их. То есть говорите не о том, что есть, а о том, что вы хотите видеть. Это называется - подтасовка, и это плохой обычай. Уши торчат!
Перейдём к следующим строкам. По мнению некоторых исследователей, слово «когда» в строке «Когда не в шутку занемог…», использовано в значении «если». Сейчас это значение союза «когда» тоже известно, но уже малоупотребительно. Например, «Когда б я знал, что это всё произойдёт так, а не иначе, я бы …». Или: «Когда бы да кабы во рту росли грибы».
В приведенных примерах использована конструкция "когда бы". Вот это "бы" и сообщает фразе условный характер.
Как у Пушкина в следующем примере: "...Когда б надежду я имела Хоть редко, хоть в неделю раз..."
"Когда б", а вовсе не "когда".
"Когда" в качестве "если" можно было бы найти в других источниках, без натяжек.
У того ж Пушкина. У которого, как заметит каждый, кто внимательно и с любовью читывал классика, ни одного слова нет пустого и не к месту использованного. В нужном месте и по нужному поводу Пушкин использует когда в значении если: "Не нужно золота ему, Когда простой продукт имеет." Здесь прочтение однозначно. Так же однозначно, как и "когда" в значении "когда")) в цитированном: "Вздыхать и думать про себя: Когда же черт возьмет тебя…".
Данная автором трактовка представляет Пушкина весьма косноязычным: «Если дядя действительно серьёзно заболел, то, пожалуй, нужно показывать, что уважаешь его». Где в пушкинском стихе это вот: "то, пожалуй, нужно показывать, что..."?
И к чему эти хилые и натужные построения, если еще в 18 веке первым - а значит, основным! - значением "когда" было именно такое, какое оно имеет и сейчас. В рассматриваемой фразе очевидным образом выстроена последовательность времен и действий: когда дядя заболел, он заставил себя уважать - капризничая в качестве наследодателя, поболел малость (о чем Пушкин и сообщает, перечисляя все прелести ухода за больным) - и приказал долго жить. Склеив ласты, да, на радость наследнику.
Кстати, у Пушкина далее есть прочие "когда":
"...Когда же юности мятежной Пришла Евгению пора, Пора надежд и грусти нежной, Monsieur прогнали со двора. Вот мой Онегин на свободе..."
"Он три часа по крайней мере Пред зеркалами проводил И из уборной выходил Подобный ветреной Венере, Когда, надев мужской наряд, Богиня едет в маскарад."
"Когда ж и где, в какой пустыне, Безумец, их забудешь ты? Ах, ножки, ножки! где вы ныне?"
Тоже на "если" заменим?
4 Ответить
Люба Мельник, Ваше заявление в самом начале комментария напомнило мне выступление на партийном собрании в советские времена. Спасибо, что Вы не обвинили меня в подрывной антипартийной троцкистской и антисоветской деятельности. Ваша лексика - "вы тенденциозно подбираете факты, а затем на глазах читателя перевираете их. То есть говорите не о том, что есть, а о том, что вы хотите видеть. Это называется - подтасовка, и это плохой обычай. Уши торчат!" - очень напоминает разгромные статьи в партийной советской прессе. После таких формулировок обычно исключали из Союза писателей и других творческих Союзов. Исходя из Ваших слов, я не имею права на собственное мнение и на собственное видение той или иной проблемы. Хотя в своих рассуждениях о "когда - если" Вы также передёргиваете факты. Чтобы это увидеть, достаточно открыть любой учебник русского я зыка для ВУЗов. Но я не буду Вас критиковать. Просто я хотел указать Вам на Ваш менторский тон по отношению ко мне. Остаюсь в совершеннейшем почтении к Вам, милостивая сударыня. Честь имею!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Да, я заметила: когда критика по делу, критикуемый предпочитает обижаться на тон и прочие тени при плетне. При том, что автору всего лишь было сказано и показано: не имеет права он, выражая собственное мнение и видение, искажать факты.
Насчет партсобраний и проч. - ваша воля, Альфред, ассоциировать с ними общеизвестную историю о царе Мидасе и его ушах. Грамотные люди обычно отыскивают именно древнегреческую ассоциацию.
Критиковать меня не надо - мы тут о статье говорим, даже не о вас, а о статье. Вот в этих рамках и оставайтесь, пожалуйста, и указания на тон и т.п. держите при себе.
1 Ответить
Люба Мельник, раз Вы сказали "А", то скажите и "Б". Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы: Какие факты я тенденциозно подбирал, а потом перевирал их на глазах у читателя? Где Вы увидели подтасовку? Я считаю, что это Ваши голословные утверждения, сказанные для красного словца. Я никогда не обижаюсь на критику. Наоборот, конструктивная критика всегда полезна. Но Вы позволили себе критиковать не статью, а меня лично. А это нельзя позволить делать никому, даже модератору.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Альфред Грибер, а я считаю, что это была критика. Конструктивной она могла стать, если бы ВЫ сделали выводы с первого раза. Закончили на этом.
Оценка статьи: 1
0 Ответить
Согласен с А.Владимировым - в статье поднимается проблема высосанная из пальца.
Оценка статьи: 3
2 Ответить
"Уважать себя заставил" такая же идиома, как "дал дуба" или "склеил ласты". Таким образом, герой Пушкина едет получать наследство дяди, радуясь, что он умер быстро и за ним не пришлось лицемерно ухаживать.
Оценка статьи: 4
2 Ответить
Марк Блау, Вы совершенно правы. Для юных читателей: Надгробные речи звучат как словесный памятник из бронзы - Какой прекрасный человек нас покинул - сплошное уважение. Все говорят (кто говорит) об усопшем со значительной долей уважения. Уважают покойника.
0 Ответить
Марк Блау, неверно. Во-первых, "во первых строках" с этим не сочетается
"Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь..."
Ну и далее:
"LII
Вдруг получил он в самом деле
От управителя доклад,
Что дядя при смерти в постеле
И с ним проститься был бы рад.
Прочтя печальное посланье,
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе,
Как дань готовую земле."
Оценка статьи: 1
1 Ответить
По моему к итоговому выводу любой здравомыслящий человек приходит без этого словоблцдия изложенного в статье.
А к какому ещё можно выводу прийти прочитав первое четверостишие? Если только в состояния извращённго ломанного сознания.
Оценка статьи: 1
4 Ответить
Есть хорошо обоснованная версия Н.Александровой о смысловой и "персонажной" перекличке первых строф "Онегина"
с "Тристрамом Шенди" Стерна, столь любимого как самим Пушкиным, так и дядей его, Василием Львовичем.
Цитата:
Характеристика дяди Тоби тоже близка к высказыванию Онегина о своем дядюшке:
Мой дядя, Тоби Шенди, мадам, был джентльмен, который, наряду с добродетелями, обычно свойственными человеку безукоризненной прямоты и честности, - обладал еще, и притом в высочайшей степени, одной, редко, а то и вовсе не помещаемой в списке добродетелей: то была крайняя, беспримерная
природная стыдливость...
Думаю, что читатель нашего века понимает смысл первых строк буквально. И вряд ли сильно ошибается.
0 Ответить