«Варшавянка»
«Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут…»
Эти строчки, наполненные какой-то нордической мрачной отвагой, хорошо известны многим. В отличие от истории самой песни.
Название «Варшавянка» не случайно. Свои истоки песня берёт в Польше, и написана она было первоначально на польском языке Вацлавом Свеницким. Музыкальной (да и поэтической) основой «Варшавянки» стал так называемый «Марш зуавов» — песня польского восстания 1863−64 гг. на слова В. Вольского (автор музыки неизвестен до сих пор). Для справки: «зуавами смерти» назывались части французской пехоты в Алжире.
«Марш, марш, зуавы,
На бой кровавый,
Святой и правый —
Марш, зуавы, марш!».
У Свеницкого стало:
«Вперед, Варшава!
На бой кровавый,
Святой и правый!
Марш, марш, Варшава!»
Перевод текста на русский сделал соратник Ленина — Глеб Кржижановский, который только немного изменил припев:
«На бой кровавый,
Святой и правый —
Марш, марш вперед,
Рабочий народ!».
Впервые русская «Варшавянка» была исполнена там же, где и писалась — в Бутырской пересыльной тюрьме в 1897 году.
Г. Кржижановский:
«Настал день нашей отправки в Сибирь. Мы поставили к двери камеры Абрамовича, обладавшего необычайной физической силой, стали в круг и запели: „Вихри враждебные веют над нами…“
Звуки могучей песни огласили здание Бутырской тюрьмы. Надзиратели бросились к нашей камере, пытаясь открыть дверь, не не смогли сломить железную силу нашего стража… Так совершилось боевое крещение русской „Варшавянки“».
Текст Кржижановского был опубликован в 1903 году. Спустя два года песня уже широко распевалась во время первой русской революции и оставалась на устах вплоть до окончания Гражданской войны.
«Вы жертвою пали»
Особенностью большинства революционных песен является то, что при всей своей суровости они всегда звучали оптимистично и вдохновенно. Это касалось даже такого жанра, как траурный марш. Каноническим траурным маршем русских революционеров стала песня «Вы жертвою пали».
Вопрос о её авторстве крайне запутан. Большинство исследователей склоняются к тому, что мелодия марша восходит к траурной песне «Не бил барабан перед смутным полком…» (ст. И. Козлова, муз. А. Варламова). Но встречалась и информация, что музыка была написана Николаем Иконниковым, когда ему было всего 10 лет, и популяризирована Ф. Листом.
Текст же поначалу состоял из двух стихотворений 1886 г. — «Идёт он усталый, и цепи звенят…» и собственно «Мы жертвою пали…». Несмотря на то, что последнее стихотворение было напечатано анонимно, считают, что автор у них один — Аркадий Архангельский (псевдоним Антона Амосова). Впоследствии стих «Идёт он усталый…» выпал из текста и исполнялась сокращенная версия.
Интересно, что в тексте есть отсылки к библейской истории о Валтасаровом пире. Царь Валтасар пировал в осажденном Вавилоне, когда внезапно появилась рука и начертала на стене загадочные слова «Мене, мене, текел, упарсин», предвещающие падение города. И действительно — наутро персы захватили Вавилон и убили Валтасара.
«…А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!
Настанет пора — и проснется народ,
Великий, могучий, свободный!
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь благородный!"
Свой траурный марш революционеры обычно пели перед смертью и провожая погибших товарищей. Её пели перед расстрелом матросы — участники Кронштадтского восстания 1906 года. Её пел Ленин с товарищами, когда узнал о трагедии «Кровавого Воскресенья». А в 1924 году под неё отправят в последний путь и самого вождя большевиков. С 1918 по 1932 год мелодию «Вы жертвою пали» каждую полночь играли куранты Спасской башни Кремля.
«Смело, товарищи, в ногу»
Как я уже писал, многие революционные песни создавались стихийно и далеко не одним автором. Довольно часто брались уже известные песни, и на их основе писался либо новый текст, либо старый изменялся под злобу дня.
Первый вариант относится к песне «Смело, товарищи, в ногу», текст которой написал сотрудник Менделеева, революционер Леонид Радин в 1898 году, когда пребывал в Таганской тюрьме.
«Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой.
«Братский союз и свобода» —
Вот наш девиз боевой!.."
Интересно, что за музыкальную основу Радин взял песню… немецких студентов — а именно, гимн Силезского землячества. Во времена революций 1917 года песня стала особенно популярной, и каждый переделывал её на свой лад. В феврале 1917 года пели «Воля свершилась народная…», а в начале гражданской войны её распевали даже корниловцы («Смело, корниловцы, в ногу!»). Как бы то ни было, канонической осталась большевистская версия.
Но не был забыт и музыкальный первоисточник. В Германии студенческий гимн перешел к организации ветеранов Первой мировой «Стальной Шлем». Вскоре её стали распевать не только немецкие коммунисты, но и нацисты. Забавно, что и те, и другие взяли за основу русский текст. Только нацисты естественно добавили туда строки про свастику, коварных евреев и великого Гитлера. Это имело для песни печальные последствия.
После разгрома нацистов по закону о денацификации её запретили. Я где-то читал воспоминание нашего соотечественника, жившего в Германии, которого чуть не арестовали, когда он слушал на магнитофоне «Смело, товарищи, в ногу».
«Смело мы в бой пойдём»
Не менее пёстрая история и у знаменитого революционного марша «Смело мы в бой пойдём». Начнём с того, что музыкальной основой этой песни был знаменитый романс… «Белой акации гроздья душистые», плюс припев на мотив гусарской мазурки.
Кто написал текст — неизвестно, но ясно, что он был написан в начале Первой мировой войны и звучал так:
«Слышали, деды —
Война началася.
Бросай свое дело,
В поход собирайся!
Мы смело в бой пойдём
За Русь Святую,
И, как один, прольём
Кровь молодую».
Как это часто бывает с популярными песнями, текст «Смело мы в бой пойдём» каждая политическая сила переделывала на свой лад. Белая армия Деникина продолжала петь про «Русь Святую» и про то, что «Вот показались красные цепи». У Красной Армии цепи стали «белыми», музыка более энергичной и маршеобразной, а куплет зазвучал так:
«Смело мы в бой пойдем.
За власть Советов
И как один умрем,
В борьбе за это».
Как мы знаем, тогда большинство народа поддержало большевиков, белогвардейцы и поддерживающие их интервенты были разбиты, и каноническим вариантом песни стал «красный».
На этом свой цикл статей я заканчиваю. И напоследок хочу сказать, что, говоря о жертвах, принесённых на алтарь революций, нельзя забывать и о тех свободах и правах, которые они принесли. Не думайте, что все жертвы были напрасными.
Спасибо,товарищ!
0 Ответить
Абай Джусупов,
Рад, что понравилось, камрад!
1 Ответить
Сергей, спасибо большое! Потрясающе интересный цикл, чуточку жаль, что завершился. Будем ждать новое.
Новые песни придумала жизнь
Не надо, ребята, о песне тужить...
Так, кажется, в "Гренаде"? У Вас случайно, нет статьи о ней?
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Елена Максимовская,
Спасибо! Песен, конечно, осталось масса, но обо всём не напишешь. Кое-что о "Гренаде" есть на "Школе жизни" здесь.
0 Ответить
Браво! Интересно и хорошо написано.
А насчет пира Валтасара загадочная надпись только в переводе на греческий (а затем на русский). А когда позвали пророка Даниила, он без труда прочел: "Отмерен, легок и разделен"
Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
(Дан.5:26-28)
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Марк Блау,
Отличное дополнение. Хотел про это тоже написать, но статья сильно уж уходила в сторону.
0 Ответить
Сергей, спасибо! Третий день читаю ваши отличные статьи - здорово! Увлекательно, познавательно, живо - и просто интересно.
Впрочем, как и всегда.
Мне очень нравятся ваши работы.
0 Ответить
Лада Крымова,
А мне очень нравятся Ваши отзывы.
Спасибо!
0 Ответить
Для пытливых и любознательных:
читать дальше →
0 Ответить