«…И пусть там будет побольше всяких глупостей!».
(А. П. Лиделл)
Жил-был на свете Чарлз Лютвидж Доджсон. Был он человек серьезный, математик, оксфордский профессор и страшный педант. Таким его знали взрослые. Зато дети, с которыми он общался, знали его, прежде всего, как довольно забавного дядечку — фантазера и выдумщика.
Особую симпатию Доджсон питал к семейству ректора оксфордского колледжа Крайст-черч. У ректора были три дочки, и именно благодаря настойчивости средней — Алисы Плезнс Лиделл — одним жарким летним днем на свет родилось одно из самых удивительных произведений мировой литературы.
«…Безжалостные! В жаркий день,
В такой сонливый час,
Когда бы только подремать,
Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я
Придумывал рассказ…»
4 июля 1862 года (ровно 145 лет назад) во время лодочной прогулки по Темзе она потребовала у своего взрослого друга (и так измученного греблей) сочинить сказку. Не просто сказку, а сказку, в которой бы участвовала она, и чтобы в ней обязательно было «побольше глупостей».
Доджсон вспоминал: «Я очень хорошо помню, как в отчаянной попытке придумать что-то новое я для начала отправил свою героиню вниз по кроличьей норе, совершенно не думая, что с ней будет дальше…».
«…Но вот настала тишина,
И, будто бы во сне,
Неслышно девочка идет
По сказочной стране
И видит множество чудес
В подземной глубине…»
«Глупостей» Додо насочинял предостаточно. Они так понравились главной героине сказки, что та попросила: «Ах, мистер Доджсон, как бы мне хотелось, чтобы Вы записали эти приключения для меня!» И здесь наш герой не мог отказать в просьбе, и со свойственной ему аккуратностью начал писать сказку в тетрадь ровным каллиграфическим почерком. Эта «забава» обрела законченный вид лишь к концу 1864 года, рукопись была снабжена тридцатью семью рисунками автора, фотографией Алисы в конце и называлась «Приключения Алисы под землей — рождественский подарок моей милой девочке».
Алиса тогда еще и не догадывалась, что этой прихотью навеки обессмертит свое имя. Но не имя Чарлза Лютвиджа Доджсона…
Дальнейшая судьба этого произведения настолько классична для сказок, что сразу вызывает в памяти знаменитый парадокс Корнея Чуковского: «Пишите бескорыстно, за это больше платят». Естественно, издавать эту (хоть и забавную) галиматью наш математик не собирался — разве это теория детерминантов? Однако так думали не все. Зашедший в гости к Лиделлам писатель Кингсли заметил на столе рукописную книжечку и тотчас оценил ее содержание по достоинству.
На первые уговоры издать «Алису под землей» Доджсон не поддался, его терзали смутные сомнения: поймут ли читатели все подоплеки сказки, написанной для узкого круга знакомых? Арбитром в споре решили избрать профессионала — известного в то время сказочника Джорджа Макдональдса: пусть он прочтет «Алису» своим искушенным детям, а они уж и вынесут окончательный вердикт. Вердикт вынес восьмилетний сын Макдональдса — Гревилл: «Неплохо бы, если б эта книжка была издана в количестве, эдак, 60 тысяч!» Отказать детям Доджсон не мог никогда.
Итак, «Алису под землей» решили открыть общественности. Но Доджсон не был бы самим собой, если бы основательно не переработал сказку и даже ввел в нее два новых значительных эпизода — сцену Безумного Чаепития и Суд над Валетом. В итоге она превратилась в «Алису в Стране Чудес» и была вручена своей героине 4 июля, ровно через три года после знаменательной лодочной прогулки. Правда, на титульном листе мистер Доджсон не значился…
«- С позволения Вашего Величества, — сказал Валет, — я этого письма не писал, и они этого не докажут. Там нет подписи.
— Тем хуже, — сказал Король. — Значит, ты что-то дурное задумал, а не то подписался бы, как все честные люди».
Ну не пристало серьезному оксфордскому преподавателю, дотошному куратору столовой колледжа и без пяти минут священнику подписывать столь «легкомысленную» книжицу своим настоящим именем! Тем более что для такого случая у него в запасе уже был приготовлен псевдоним, которым он подписывал ранее некоторые из своих юморесок.
Псевдоним оказался настоящим лингвистическим «альтер эго» нашего героя. Доджсон просто взял свое настоящее имя «Чарлз Лютвидж» и проделал с ним «фокус-покус»: сначала перевел на латынь — получилось «Каролюс Людовикус», затем поменял слова местами и быстро (пока никто ничего не заметил) перевел их обратно на английский. В результате вместо скучного Чарлза Лютвиджа он получил чудаковатого и веселого Льюиса Кэрролла, а также мировую славу в придачу.
«- Хочешь потерять свое имя?
— Нет, — испугалась Алиса. — Конечно, не хочу!
— И зря, — сказал Комар небрежно. —
Подумай, как это было бы удобно!»
Кстати, издавая «Алису в Стране Чудес», Доджсон сделал одно всемирно известное изобретение — первую суперобложку. В то время книги на выходе из печати просто оборачивали в бумагу. Доджсон посоветовал печатать на этой обертке заглавие
Самое первое издание было отпечатано с большим количеством брака и, под давлением педанта Доджсона, тираж изъяли из продажи (на сегодня сохранился лишь 21 экземпляр этого тиража). Плюс ко всему, не считающий себя профессиональным художником, автор решил препоручить иллюстрирование книги Джону Тенниелу — известному английскому карикатуристу.
Справедливости ради скажем, что первые литературные критики «Алисы» оказались не на высоте. Некоторые отзывы о сказке, как о слишком странном и жутковатом для детей произведении, сейчас кажутся даже более уместными, нежели тогда.
«Мы полагаем, что любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться, прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку…».
(Одна из первых рецензий на «Алису» из журнала «Atheneum»)
Впрочем, даже недоброжелатели отмечали «богатую фантазию Льюиса Кэрролла», а вскоре и тон критики изменился. Огромная популярность «Алисы» не только у детей, но и у взрослых свидетельствовала, что в английской литературе появилось нечто доселе невиданное.
Успех «Алисы», как бывает в таких случаях, с одной стороны вдохновлял, с другой — пугал Чарлза Лютвиджа Доджсона. Говорят, что в конце жизни он даже досадовал, что из-за шума вокруг «Алисы» его недооценили как математика. Ведь за всю свою жизнь Доджсон опубликовал 256 книг, а славу ему принесла лишь та, насчет издания которой он так долго сомневался.
Так или иначе Доджсон всю жизнь старался дистанцироваться от своего литературного «двойника». Надоедливым поклонникам он говорил, что не знает никакого Льюиса Кэрролла, а письма, пришедшие на это имя, отправлял назад с пометкой «Адресат не значится».
Выставив свое «альтер эго» перед публикой, Доджсон совершенно не желал открываться этой публике сам. Недаром один из бывших его студентов пораженно восклицал: «Кто бы мог подумать, что этот „сухарь“, у которого я засыпал на лекциях, мог написать такую увлекательную вещь!». А оксфордский коллега Доджсона говорил о нем: «Он не хочет быть Льюисом Кэрроллом и очень ревниво оберегает свою тайну… Всякую минуту он боится, что кто-нибудь упомянет при нем Алису».
И только от детей Доджсон не прятал своего «двойника», ведь по сути дела с ними он и был настоящим Льюисом Кэрроллом.
«Один мой друг (его зовут мистер Льюис Кэрролл) сообщил мне, что намеревается послать тебе книжку. Это очень близкий мой друг. Я знаю его всю свою жизнь (мы одного с ним возраста) и никогда с ним не разлучался. Разумеется, он был со мной и в Гарденс, не отходил от меня ни на ярд, даже когда я рисовал для тебя головоломки. Хотел бы я знать, заметила ли ты его?»
(Ч. Л. Доджсон, из письма к Изабел Станден)
Тут товарищ продавал японский чайник с Алисой и Кроликом с иллюстраций Тэнниела, но дорого - не стал брать.
А мы с Мидори в конце прошлого года посетили этого Б. Кролика.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Давно мечтал об этой колоде карт и вот получил её на день рождения.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
А вот как нынче рекламируют фосфалюгель.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Денис Леонтьев,
А ничего - в тему!
0 Ответить
В Голландии фильм "Алиса в стране чудес"- признан документальным.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Лариса Завьялова,
0 Ответить
И вот.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Вот ещё таковская Алиса.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Сергей Курий, есть сообщество в diary, посвященное иллюстрациям. Там и по ссылкам из записей можно погулять.
0 Ответить
Марианна Власова,
Спасибо. Посмотрим.
0 Ответить
Марианна Власова, я состою в том сообществе буквально с того момента, как пришёл на Дайери.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Вот ещё образчик фотореалистичной иллюстрации.
А из современных иллюстраторов интересен Энджел Домингес - его картинки вообще можно спутать с Рэкхэмом, хотя он современный художник, а Чеширский Кот вообще перекочевал к нему от Диснея, как бы сделанный из полосатого носка, да и Алиса у него блондинка.
Кстати, а почему её изображают блондинкой? И про Шляпника Кэролл не писал, что тот был непременно карлик. В нашем мультике он тощий и долговязый.
А Гапчинска нарисовала Алису маленькой и кругленькой, как колобок. Вообще чехи и поляки даже подростков в такой манере нередко изображают. Это что-то нездоровое у целого ряда народов в выставлении напоказ своей полноты и сытости. Толкин под видом хоббитов гиперболизировал простых английских обывателей - фермеров, лавочников. Но чтоб молодая активная женщина сознательно брала себе ник Толстик Боббер... А я сталкивался с таким. Для всех этих людей голодная пора миновала давно, да что там - ещё для их бабушек. Но призрак голода их не оставляет. Вот они и подбадривают сами себя - в случае чего, мол, проживу за счёт подкожного жира! Хотя случись война или катастрофа - они помрут первыми. От обжорства, когда кинутся заедать свой стресс.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Гапчинская - да - не впечатляет. Хотя может это Алиса украинского пошиба - любит сало и вареники. А из "старичков" очень неплох Питер Невилл, который проиллюстрировал "Алису" в 1901 г. Особенно удались у него звеьки. И Алиса, кстати, брюнетка, хотя и не Лиделл конечно.
0 Ответить
Сергей Курий, а вот у меня что есть. Это фотографии. Делал некто Клавино.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Денис Леонтьев,
Есть такое дело. Очень симпатично.
0 Ответить
Сергей Курий, а вот садовники красят розы. Кстати, там и двери, которые открывала Алиса, и вообще всё, что попадалось ей на пути - девушки. Весьма распутного нрава.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Сергей Курий, а вот вам кот. Ну чисто Котище-Мотовище.
Кста, я разные переводы встречал - его называют где Честерским, где Масленичным (за это Набокову спасибо).
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Денис Леонтьев,
Честерский - это в переводе А.Рождественской 1911 г.
0 Ответить
Сергей Курий, такой перевод я видел дома у одной знакомой. А у меня самого американское издание с рисунками Тэнниела, я говорил. А у товарища учебное пособие, вот оттуда я и узнал, шта Caterpillar - ето гусенИца.
Кста, посмотрел "Миюки в Стране Чудес" - фигня редкостная, время ток зря потратил.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Кстати о королевах...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
У меНЯ есть издание с рисунками Тэнниела. Хотя у Рэкхэма, я щитаю, вышло прикольнее. Но им далеко до современных интерпретаций. Вот мы с девочками сейчас смотрим аниме про Страну Чудес по манге знаменитых CLAMP... А как вам это?
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Денис Леонтьев,
Тэнниел сделал упор больше на гротеск и картинки вышли мрачноватые, хотя и превосходные. Рэкхем вообще умница по части иллюстрирования (не только "Алисы", но и "Кольца Нибелунгов" и пр.). Из наших иллюстраторов неплохо вышло у Калиновского (я имею в виду ч-б графику, а то у него есть еще и цветные варианты в совсем ином стиле).
Надеюсь, что если найду время, сделаю к весне интернет-проект по "Алисе" с параллельными переводами и сборником иллюстраций (разбитых по темам). А тут и Тим Бартон со своей "Алисой" подоспеет.
0 Ответить
Сергей Курий, а рисунки Туве Янссон к "Алисе в Стране Чудес" вы видели?
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Денис Леонтьев,
А как же!
Сразу вспоминаешь Мумий-троллей, стиль не пропьешь.
0 Ответить
Сергей Курий, ну а вот такой лоликоновский вариантик, не знаю правда автора...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Денис Леонтьев,
Есть такой! Не помню кто правда. У меня наверно рисунков на целый сидюк наберется. Займусь разбором попозже.
0 Ответить
Сергей Курий, а я ревизию проводил сегодня весь вечер. Удалял дублированные файлы из папок, или, знаете, бывает несколько копий в разном разрешении, по-разному подписанные - тоже проверял, где есть такие, и оставлял самую качественную и не слишком увесистую. Ну и сканированные и скачанные файлы тоже старался разделить, и ещё те, которые конкретно мне прислали знакомые. Так вот по Кэроллу всплыла огромная масса потряснейших работ. А ведь ещё в журнале "Трамвай", я упоминал, подняли кучу разных версий оформления его книжек, да ещё его черновики, письма к Алисе... И сосед дал на два вечера книжку с картинками диснеевских художников и сценариями к мультфильмам, там и Алиса есть. А я когда-то в детстве видел ещё английский фильм про Алису, там Грифон и Черепаха поют Алисе песенку о том, как варить суп из морепродуктов, и Черепаха сначала свешивает ножки, а потом вся как-то покорно слезает в котёл, а Грифон ей туда специи сыплет и всё такое...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
А вот рисунок еще одного писателя и художника - автора великолепного "Горменгаста" - Мервина Пика.
0 Ответить
Сергей Курий, вот тоже вполне улётно.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Здорово!
Отличная статья - книга очень! особенная и я заметил, что со временем читать ее "все любопытственнее и любопытсвеннее"
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Аплодирую автору. Голосую пятеркой.
Сложно что-то добавить.
Спасибо
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Огромное thanks за отклики!
Марианне Поникаровской
Да, "Алиса" вещь специфическая, на определенный тип читателя. Вы правы, любить книгу лишь за то, что она "классика" - просто самообман. "Алисе" это только вредило. Хорошо об этом написал Честертон в своем эссе: "Любой образованный англичанин, в особенности англичанин, имеющий (что гораздо хуже) отношение к системе образования, торжественно заявит вам, что "Алиса в Стране чудес" - это классика. И, к нашему ужасу, это действительно так. Тот веселый задор, который во время каникул завладел душой математика, окруженного детьми, превратился в нечто застывшее и обязательное, словно домашнее задание на дето. Легкомысленные забавы логика, выворачивающего наизнанку все логические нормы, окостенев, сами - я произношу эти слова с трепетом - стали нормой. "Алиса" - классика; а это значит, что ее превозносят люди, которые и не думали ее читать. Ей обеспечено надежное место рядом с творениями Мильтона и Драйдена. Это книга, без которой не может считаться полной ни одна библиотека джентльмена; книга, которую потому он никогда и не рискнет снять с полки. Мне горько об Этом говорить, но мыльный пузырь, выпущенный из соломинки поэзии в небо бедным Доджсоном в минуту просветленного безумия, стараниями педагогов лишился легкости, сохранив лишь полезные мыльные свойства".
Владимиру Кузнецову
Да-а, игрушка по "Алисе" вышла в лучших традициях нашего времени - девочка вооруженная кухонным ножом, жуткий Чеширский кот напоминающий мумию и т.д.
У меня в коллекции есть такие рисунки к Алисе, что вздрогнешь. Даже "ню"...
0 Ответить
Сергей Курий, а вот это есть?
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Денис Леонтьев,
Может и есть на "складе", где всякие потусторонние версии. Не помню уже - так как аниме и комиксов по Алисе уйма, но они сильно удалились от духа сказки Кэрролла, поэтому мне не особо интересны.
0 Ответить
ещё компьютерную игру выпустили с персонажами из этой книге..
статья отличная, никогда не знал всех подробностей и что автор этой книги математик.. (может просто не интересовался )
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Не люблю эту сказку ..видимо поэтому и статья не впечетлила
Оценка статьи: 2
0 Ответить
5+
Элен сказала:
Ах, как бы я хотела оказаться на месте Алисы, чтобы для меня кто-нибудь сочинил такую прекрасную сказку
А я хотела бы сочинить такую прекрасную бессмертную сказку.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
5! Волшебная статья! Ах, как бы я хотела оказаться на месте Алисы, чтобы для меня кто-нибудь сочинил такую прекрасную сказку!..
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Хочется еще пятерочку поставить,но не берут!
Какая ссылка замечательная! Пусть будет устная пятерка
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Наверно,все дело в их парадоксальном юморе разной степени "черноты".
Моя большая 5
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Своеобразный юмор - это точно ударная сила англичан. Насчет "черноты" не уверен. У Кэрролла герои Страны Чудес и Зазеркалья, конечно, почти поголовно грубияны и постоянно грозятся кого-то убить. Но все это понарошку, никто никого так и не убивает (разве что жаль устриц из песни о Морже и Плотнике).
Спасибо за отклики. Рад, что у Кэрролла столько поклонников, потому что за всю жизнь встретил лишь одного человека, которому "Алиса..." нравилась ПО-НАСТОЯЩЕМУ, остальные - всегда говорили, что нравится, но быстро становилось понятным, что они к ней в той или иной степени равнодушны и просто боятся прослыть невеждами.
" – Я не совсем вас понимаю, – сказала она учтиво.
– Соня опять спит, – заметил Болванщик и плеснул ей на нос горячего чаю.
Соня с досадой помотала головой и, не открывая глаз, проговорила:
– Конечно, конечно, я как раз собиралась сказать то же самое".
0 Ответить
Добрая какая статья у вас, Сергей ;) читаешь и будто рядом с Алисой в лодке оказываешься, и вместе с ней слушаешь выдуманную сказку ;)))
Замечательная сказка!! Мне мультик нравится, только в книжке конечно подробнее и интереснее. Помню после мультика, пошла в библиотеку за книжкой , чтобы выучить наизусть тот презабавнейший каламбурный стих ;)) "Воркалось, хливкие шорьки пырялись по мове и хрюкотали зелюки как мюмзики в нове" ;))))
Сергей, а вы сам-то не сказочник? кажется будто вам подвластен этот волшебный жанр ;)
0 Ответить
Мультик, Ольга, конечно же снимался для детей и соответственно сделан более доступным. Но дух-то Кэрролловского нонсенса сохранен, безуминка присутствует. А вот американская диснеевская "Алиса" сам по себе мульт нормальный, но Кэрролловского духа нет и в помине.
Смешно, но для меня Кэрролл начался не с мультика, а именно со стиха про Бармаглота. Вот этот отрывок про "шорьков" я вычитал в пятилетнем возрасте из маминого журнала "Дошкольное воспитание". И пришел в дикий восторг. Потом мне семечки завернули в кулек из страницы, вырванный из журнала "Костер" (по-моему). А там как раз сцена с Алисой и склянкой "Выпей меня". Потом уже был мульт. А потом - книга, к которой я шел долго и полный от нее кайф получил только на исходе школы.
Сам я, не сказочник, а только учусь , хотя в глубоком детстве сказки писал. А потом комплексы, перфекционизм и т.д. Фигню писать не охота, а ничего по-настоящему оригинального пока в голову не пришло. Зато я написал много статей о самих сказках - возможно, частично они появятся и на "Школе.ру". Народ здесь я вижу понимающий.
Всем спасибо за отклики и любовь к "Алисе" и сказкам вообще.
0 Ответить
А "Алиса" - радиоспектакль, с Высоцким!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Точно! Именно с помощью этого радиоспектакля я и познакомилась с "Алисой..." - спасибо моим родителям. Это была одна из самых любимых моих пластинок А ведь как выясняется очень немногие знают о его (радиоспектакля) существовании
Потом, конечно, и до книг дело дошло. Но пластинка - это приятное воспоминание из детства
За статью отдельное спасибо автору. Пятёрка, однозначно!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Как версия - интересно и по-своему хорошо. Но дух оригинала ИМХО отражает мало. Да и Владимир Семенович в чем в чем, а в стилистике нонсенса работать не умел. Вот советский мульт - супер, вся "сдвинутая" атмосфера" сказки отображена прекрасно. И музыка чудесная (я когда-то весь И-нет перерыл, чтобы ее найти).
0 Ответить
Сергей Курий, а ещё там Алиса одета по викторианской моде, за что я эту викторианскую эпоху и обажаю.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Денис Леонтьев,
Недаром Кэрролл на прогулки с девчонками брал с собой кучу булавок.
0 Ответить
Сергей Курий, булавки, да, булавки! Есть многое ещё для джентльмена, что только предстоит познать...
Это не я сказал, а королева Виктория ^^
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ну, владим Семеныч там явление не только художественное, но и идеологическое, так сказать
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Этточно!
0 Ответить
Сергей, спасибо за ссылку на рукопись.
Как, оказывается, автор-художник прекрасно знал культуру Средневековья, книжную культуру, если так великолепно стилизовал книжку под средневековую иллюстрированную рукопись!
Что касается вообще книжки - англичане дали миру замечательную детскую литературу. Ни с каким другим народом не сравнить!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Полностью согласен насчет англичан. И то, что "Гарри Поттер" был написан англичанкой для меня является лишним подтверждением их крепкой сказочной традиции. Я вообще считаю, что всё стилистическое многообразие сказок можно разместить между двумя полюсами - Толкиным, написавшим самую выверенную и "правдоподобную" сказку и Кэрроллом, создавшим самую отвязную и невероятную. Обоих жутко люблю. Кстати, скандинавы в сказках тоже весьма неплохи.
И еще. Не люблю словосочетание "детская литература". Сказки Милна, Кэрролла, Толкина, Янссон в полной мере способен воспринять только взрослый человек (конечно, далеко не любой).
"– Папа Вильям, – сказал любопытный малыш, –
Голова твоя белого цвета.
Между тем ты всегда вверх ногами стоишь.
Как ты думаешь, правильно это?
– В ранней юности, – старец промолвил в ответ, —
Я боялся раскинуть мозгами,
Но, узнав, что мозгов в голове моей нет,
Я спокойно стою вверх ногами".
0 Ответить
Да, вы правы. Кстати, история Гарри Поттера в моей семье такой была. Случайно наткнулась на текст в и-нете, прочитала - дала почитать дочери. Дочь, прочитав, дрожать начала - Хочу-хочу! Купили один за другим все тома.
Толкина посейчас временами читаю - как только могу дома книжку найти, потому как книжка все время бродит по дитячьим друзьям.
Секрет популярности и для взрослых, и для детей - их подлинность, искренность. Даже в сказках, даже сказочные герои - действуют с нормальной мотивацией, вполне понятной, нигде не возникает ощущение фальши.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
У меня с "Поттером" вышло забавно. Впервые я увидел статью о нем в журнале "Эхо планеты" в году эдак 1998-99. Там было о шуме, о радости американских ребятишек и я, грешным делом, решил, что это очередная туфта вроде комиксов про "Бэтмена". А потом на книжном рынке увидел уцененную первую книжку. Так как мы с женой читали детям на ночь и всё уже прочитали, решил рискнуть. Шума вокруг Поттера, кстати, в Киеве тогда не было совсем. Ну а дальше - прочитал, понравилось, полез в И-нет и следующие книги уже читал с опережением... Кстати, с Ролинг - магарыч за рекламу. Я многим ее очкарика рекомендовал. Правда, постепенно уровень книг про Поттера пошел на спад. Но это отдельная тема...
0 Ответить
Даже не тема - болезнь. Получили кассовый успех с одного великолепного произведения - пошли тачать Х-2, Х-3, Х-4 ...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
5.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Спасибо, Сергей, + 5!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
уже сбегала, глянула одним глазком - теперь не оторвусь!!! Я и не знала что Arthur Rackham иллюстрировал - я его очень люблю...
Ой спасибо!!! Давно так не радовалась!!!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Спасибо, Елена! Я Кэрролла могу цитировать часами, могу подобрать из его сказок эпиграф почти к любой статье. И если увижу на сайте достаточную заинтересованность, продолжу эту тему. Кстати, могу сделать и обзор переводов - я их штук шесть читал русских (+ один украинский). Все стоят на полочках. Могу написать об "Охоте на Снарка" - тоже бесподобной поэме Кэрролла. Могу написать о прообразах книг... О трактовках... В общем, много чего можно рассказать об оксфордском математике. Единственное - не буду муссировать тему о его, якобы, "латентной педофилии" - пусть этим мудаки-фрейдисты вместе с желтой прессой занимаются.
Кстати, ежели кто не читал, рекомендую письма Кэрролла детям - есть куски достойные обеих "Алис...".
А в дополнение публикую картинку первых страниц рукописи "Алисы под землей". Только что на одном из зарубежных сайтов все сканы рукописи нашел.
0 Ответить
верю! Эта книга особенная - сколько не возвращаешься, всегда по-новому читается... каждый раз что-то новое, что упустил до этого...
Дайте ссылочку на картинку - очень хочется посмотреть!
И пишите еще про Керрола - хотя бы для себя, ну и для меня немножко!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Вот ссылочка на страницу, где есть отсканированные страницы рукописи.
Там на сайте, кстати, выложена "Алиса в Стране Чудес" с иллюстрациями разных авторов.
- Что толку в книжке, - подумала Алиса, - если в ней нет ни картинок, ни разговоров?
Кстати, вот по-моему памятник из Нью-Йоркского центрального парка. Вы случайно не видали?
0 Ответить
`нет, не видела.... Теперь знаю что посмотреть!
Спасибо за ссылочку - иду проверять сейчас же!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ой, там же "хвост"! Вот что хотела посмотреть, с тех пор как начала мечтать прочесть "Алису" в оригинале. Но поскольку нашла только текстовые файлы, все графические изыски остались "за кадром".
Спасибо, Сергей.
0 Ответить
А по этой ссылке уже пусто. Эх, надо было скопировать себе хотя бы "хвост"...
0 Ответить
Марианна Власова,
Возможно несколько "хвостов" в этом архивчике скрасят ваше огорчение.
0 Ответить
Сергей Курий, ого! Спасибо!
0 Ответить
Кстати, из всех "хвостов" в изданиях "Алисы" этот - самый лучший.
"- Ты не слушаешь! - строго сказала Алисе Мышь.
- Нет, почему же, - ответила скромно Алиса. - Вы дошли уже до пятого завитка, не так ли?"
0 Ответить
0 Ответить
Сергей, спасибо! Это самая любимая моя книга. Перечитываю несколько раз в год, теперь уж и в оригинале освоила...
Эту книгу ведь и Набоков переводил, и Чуковский и десятки других, блистательных авторов. И каждый перевод - разный. Не все правда хороши ...
А иллюстрации Тенниела и правда самые лучшие...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Елена Бойд, да, рисунки Тэнниела прикольные, и диснеевский мультик во многом основан на них, но самому Доджсону они не слишком понравились. Всё же он согласился и на такие. А вот против работ другого своего прижизненного иллюстратора, Эрика Кинкейда, он очень резко запротестовал. При том что Кинкейд просто срисовал Алису с фотографий самой Алисы Лиддел, проявив себя таким образом как фотореалиста.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Действительно у Кэрролла были тяжелые взаимоотношения со всеми иллюстраторами (которых, кстати, он сам выбирал). Тенниел даже в сердцах как-то сказал: "Доджсон невозможен! Этого зазнайку-ментора больше недели нельзя вытерпеть!" Тем не менее, пишут, что во многом благодаря сотрудничеству с Тенниелом появилась глава о знаменитом безумном чаепитии. К тому же, несмотря ни на что, иллюстратором "Зазеркалья" Кэрролл снова выбрал Тенниела. К тому же тот не остался в долгу - так из второй сказки исчезла глава о шмеле в парике, потому что художник написал, что не видит, что там иллюстировать. И Кэрролл прислушался, хотя лично мне глава кажется вполне иллюстративной!
Да и иллюстратор "Охоты на Снарка" - Генри Холидей - по стилю очень походил на Тенниела (ну любил Кэрролл гротеск!).
0 Ответить