Два телефона в кармане сейчас носят многие. Эта необходимость обусловлена желанием использовать...
Фонд японских иероглифов насчитывает многие тысячи знаков. Точно определить его объем невозможно, так как он является открытым, подобно лексическому фонду языка: некоторые иероглифы выходят из употребления, возникают новые. Считается, что минимальный уровень знания японского языка включает в себя порядка 2000 иероглифов, этого обычно хватает, чтобы читать японские газеты и литературу. Но как при таком огромном количестве используемых знаков может выглядеть японская компьютерная клавиатура?
Оказывается, помимо основной системы письма – традиционных иероглифов, с которыми мы привыкли ассоциировать японские тексты, в современном японском языке существует также слоговая азбука. Иероглиф – это пиктограмма, обозначающая каждое целое слово или понятие. А каждый символ японской слоговой азбуки означает слог. Эта азбука называется кана и состоит она из двух фонетических разновидностей – хираганы и катаканы. Конфигурация знаков слоговой азбуки определилась за счет сокращенного написания того или иного иероглифа.
В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются. Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) – хирагана. Некоторые слова, прежде всего заимствованные из других языков, иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана.
Слоговая азбука имеет достаточно небольшое количество символов, чтобы разместить их на стандартной клавиатуре. Каждое японское слово может быть записано хираганой, по правилам, аналогичным правилам письменности в европейских языках.
Итак, японская клавиатура выглядит так же, как и привычная нам. На ее клавишах, помимо латинских букв, нанесены символы японской азбуки хираганы. Текст вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в иероглифы производится автоматически. Последовательно набираемые латинские буквы преобразуются в символы японской азбуки, а текст, набранный ими – в иероглифы. Достаточно нажать на правую клавишу мыши и над словом выпадет меню, в верхней части которого система сама предложит разные, наиболее часто используемые виды записи слова с использованием иероглифов. Японская клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны. Печатается так же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный перевод из латиницы в хирагану.
Также на японской клавиатуре есть дополнительные клавиши рядом с пробелом для переключения различных режимов ввода.
Японский Windows от нашего отличается только тем, что всё – надписи, сообщения, помощь и т.п. переведено на японский язык, остальное полностью аналогично. Разве что в Word'е и некоторых других программах есть несколько других параметров, связанных с особенностями поиска, переносов в японском тексте и прочим.
Таким образом, японская клавиатура своим внешним видом практически не отличается от той, с которой мы привыкли работать изо дня в день!
| Рейтинг статьи | Ваша оценка | |
Два телефона в кармане сейчас носят многие. Эта необходимость обусловлена желанием использовать...
Сейчас принято говорить, что онлайн-игры стали почти наркотиком 21 века. В принципе, я согласна, но...
Современный игровой мир изобилует множеством интересных проектов. Но серия «Fable»… Что-то выделяет...
У кого сегодня нет смартфона? Наверное, только у ленивого и у прожженного консерватора, который...
Посмотреть все комментарии (27)
Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт
Люблю русскую клавиатуру, а япончы и и китайцы всегда выделялись.
Оценка статьи: 5
точно так же можно сказать и про русских.. мол есть английская раскладка, зачем русские выделились
Оценка статьи: 5
Очень интересная статья. 5.
Оценка статьи: 5
Интересная статья. Меня вообще интересует Япония.
Оценка статьи: 5
спасибо, было интересно... пробел с непривычки маленьким будет.. и клавишек много снизу других.. может купить себе японскую клавиатуру и наклеить на неё русские символы, а дополнительные клавиши использовать по своему назначению..
Оценка статьи: 5
Молодцы и автор и японцы. Могу добавить, что технический англо-японский словарь вполне читабелен - латинские буквы используются.
Кстати, в оригинальные японские принтеры включали знакогенератор кириллицы, только в результате печать получалась как бы через пробел, стандартные иероглифы места больше занимают.
Вот и разрешился давно интересовавший вопрос
Спасибо. 5.
Оценка статьи: 5
Обычная клавиатура... Видел я такие...
Так вот она какая!
Спасибо, очень познавательно! Задавалась таким вопросом!
Оценка статьи: 5
интересно, какая у них скоро набора текста?
Оценка статьи: 5
Супер. Спасибо огромное. Давно интересовал этот вопрос
Даже как-то беспокоил "Бедненькие японцы,китайцы,корейцы, это как же они мучаются" 
Оценка статьи: 5