Статья дня
Алиса Фурашова Профессионал

Откуда имя у автомобиля?

У каждого из нас, как только услышим мы название какого-то автомобиля, возникают свои ассоциации. Но во всех этих названиях мы «слышим» и мощный рев мотора, и обтекаемость форм, и грацию железных коней. «Порше», «Феррари», «Форд» — рычащие, влекущие, ласкающие слух слова…

Создается впечатление, что те, кому выпадало наречь новое чудо автотехники, очень долго подбирали эти чарующие слова, думали, выбирали… А вот и нет — отцы-основатели, не мудрствуя лукаво, просто давали своим «детям» свои же фамилии, в которых, по-видимому, счастливое будущее уже было заключено. Например, предприимчивые итальянцы Бугатти, Ламборгини, Феррари, увековечившие свои апеннинские фамилии в не менее красивых машинах. Разве что автомагнат Фарина кокетливо добавил к фамилии свое прозвище — Пинин (Коротышка), из чего и вышло — Пининфарина. Немцы Опель и Порше тоже не отставали, а вот французам вообще не было равных — товарищи Шевроле, Пежо, Рено, Ситроен навсегда остались в памяти благодарного человечества.

Впрочем, были люди и поскромнее, называвшие свои детища в честь не себя, а других известных людей — например, Кадиллака (основателя Детройта, французского губернатора месье Антуана де ля Моота Кадиллака), или Линкольна, знаменитого американского президента. Что ж, машины эти под стать своим «правительственным» тезкам. Отличился и один гонщик по имени Эмиль Елинек, приобретший партию автомобилей «Бенц» и назвавший их почему-то не в честь себя любимого, а в честь не менее любимой 10-летней дочери Мерседес (что в переводе с испанского означает «удача»). Теперь это красивое пророческое имя живет уже более ста лет в марке машины, услаждая наш слух. Правда, произносим мы его неправильно, поскольку ударение должно падать на второй слог. Ну да ладно, зато не на «Елинеках» ездим.

Зачем мне география, у меня машина есть

А вот советская автомобильная промышленность, в отличие от забугорной, тяготела не к именам собственным, а к географии. Наши дороги были заполнены «Москвичами», «Волгами», «Жигулями» (которые в экспортном варианте были переименованы в «Ладу», дабы не напоминать нелицеприятное «жиголо»). А у наших зарубежных коллег по географии двойка: вспомнились разве что «Исудзу» — японская река, уже почивший в бозе «Плимут» да «Понтиак», названный в честь американского города, который, в свою очередь, получил имя от индейского вождя племени оттава.

Да и с аббревиатурами «у них», в отличие от наших МАЗов и КрАЗов, тоже не особо. Хотя вот, например, есть сокращение БМВ, которое означает вовсе не «Боевая машина воров» и даже не «Братва может все», а «Баварский машиностроительный завод». Нежное название «Фиат» тоже расшифровывается прозаически: «Fabrica Italiana di Automobile Torino». Тут можно вспомнить и Ниссан, где «Ни» — сокращение от «Нихон» — Япония, а «сан» от «сангио» — промышленность. И, кстати, емкое слово «джип», оказывается, тоже аббревиатура — от «general purpose» — «универсальное назначение», в простонародье «джи пи». Так маркировала свою военную продукцию фирма «Виллис Оверлэнд».

Я качусь на народном автомобиле

Впрочем, попадались и оригиналы, нарекшие свой автомобиль и не фамилией, и не аббревиатурой. Например, японец Мацуда, назвавший свою машину «Мазда» в честь зороастрийского бога света. Но надо заметить, что скромный Мацуда слегка слукавил: тут явно не последнюю роль сыграло созвучие их имен. А вот немецкий инженер Хорьх поступил еще хитрее — когда его уволили из совета директоров им же созданной компании «Хорьх», он основал другую фирму, а так как прав на название (свою же фамилию!) уже не имел, назвал ее «Ауди», что на латинском означает то же самое, что и «хорьх» по-немецки — «слышать».

Блеснули знанием латыни и шведы из «Volvo» — название простодушно переводится «Я качусь». Немцы, со свойственной им точностью и практичностью, назвали своего железного коня просто «Фольксваген» — «народный автомобиль». Англичане, которым их автомобиль красотой и силой напомнил большую дикую кошку, нарекли его «Ягуаром».

А самыми поэтичными оказались японцы — их «Мицубиси» переводится не иначе как «три бриллианта». Хотя все равно далековато им до корейцев — «Daewoo» означает не что-нибудь, а «Великая Вселенная».

Опубликовано 22.09.2006
Дата первой публикации 22.09.2006

ШколаЖизни.ру рекомендует

Комментарии (14):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • "Шевроле" - автомобиль американский, потому что швейцарский гонщик Луи Шевроле еще в 1909 году перебрался в США.

     
  • Географических названий в автопроме на самом деле очень много. Бристоль, скажем, или Клеман-Байяр. Ещё - Тэмз, Троян, Лагонда (речка в Миннесоте, на берегах которой провёл детство основатель фирмы), Чэлмерс-Детройт, Америкэн ЛаФранс, Испано-Сюиза, Обурн, Дачия (древнее название Румынии, где делались эти машины), Варшава, Полонез, Татра, Индустан... Мало вам географии?!

     
    • Опять же - Шанхай, Бразилиа, Бриксия-Дзюст, Ганза, Гаггенау, Руссо-Балтик. Грузовики КрАЗ хотели сначала назвать Днепр. Понтиак - это было индейское селение, потом город так стал называться, а до 1926 года эта марка называлась Окленд - тоже название города. Японская Исудзу - опять географическое название. Были грузовики Колхида. Компании Бритиш Лейланд, Америкэн Моторс... Плимут - название города, откуда отплыл "Мэйфлауэр", этот корабль был изображён на эмблеме фирмы.

       
  • Интересная статья, почитал с удовольствием.
    Теперь хоть понятно откуда у большинства марок такие имена.

    Оценка статьи: 5

     
  • Познавательная статья!

     
  • Интересно, но вы не рассказали о всех названиях а их так много и хотелось бы узнать спасибо

     
  • Потрясающая статья!

    Статья мне очень понравилась! Воистину вычитал и подчеркнул (подчерпнул?) для себя много интересного и, возможно, чем-то полезного! Спасибо автору!

     
  • Эххх... Никто не обнимет необъятного. К. Прутков.

     
  • А где же Запорожец?

     
  • Вадим Янонис Вадим Янонис Читатель 22 сентября 2006 в 13:02
    есть еще аббревиатуры ::))

    ВАЗ – вьетнамский автомобильный завод.
    FIAT – Failure in Italian Automotive Technology (Выкидыш итальянского
    автопрома).
    Ford – Fix Or Repair Daily (Чинить и ремонтировать ежедневно).
    Hyundai – Hope You Understand Nothing`s Driveable And Inexpensive
    (Надеюсь, ты понимаешь, что за такие деньги ничто ездить не будет).
    Pontiac – Poor Old Nigger Things It`s Cadillac (Старый бедный негр
    думает, что это "Кадиллак").
    SAAB – Sad Attempt At Beauty (Жалкая попытка красоты).
    KIA – Killed In Assembly (Убит при сборке).
    Volvo – Very Odd Looking Vehicular Object (Весьма странный
    автомобилеподобный объект).
    Buick – Big Ugly Indestuctible Car Killer (Большой и уродливый
    неразрушимый убийца автомобилей).
    Dodge – Dead Old Dog Going East (Старая мертвая собака едет на запад),
    Dead On Delivery, Go Easy (Доставка смерти, легко и непринужденно).
    GM – Great Mistake (Большая ошибка).
    BMW – Big Money Works (Большие деньги за работу).

     
  • Превосходная статья на интересную тему

    но - НИВА осталась незаслуженно забытой, поэтому
    4 балла.

     
    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 22 сентября 2006 в 11:57

      Ага, и Победа не упомянута. Это ж говорящие названия, чего Вы придираетесь!