• Дмитрий Шомин Дмитрий Шомин Мастер 5 марта 2009 в 18:30   # Ответить 0 +1

    Этимология...
    С трудом нашел значение слово Аргос. В интернете не нашел. А вот в своем вебстере нашел "яркий, сияющий". Поискал-поискал нашел древнегреческий словарь, уже в Инте. Слово белый скорее "леукос", чем "аргос". А последний "белый, блистающий, сверкающий", что для серебра подходящщее.
    http://www.slovarus.info/grk.php
    А сер всяих, чтой-то совсем не нашел. На серо-рико гугл спросил, не потоси ли это. Я не нашелся, что ему сказать. Может и потоси...

    А вообще, романтика. Месиво ртути, индейцы, кока, горы, однако. Но как-то в тексте не ощущается, по-моему. Может подлить чего? Романтического, для флеру?

    • Люба Мельник Люба Мельник Модератор 5 марта 2009 в 19:20   # Ответить 0 +1

      О греч. словах: освящено авторитетом - из школьного энцикл. словаря "Неорганическая химия": по-гречески "аргОс" - белый, блестящий, сверкающий" произошло его греческое название "Аргирос", а от него латинское "аргентум". Растрогало даже указание на то, как ударение дОлжно ставить.

      Романтика - по ссылкам, и впечатления, и фотографии. Моя рука на большее не поднимается. ))

      Спасибо за ссылку на словарь, так оказалось интересно!

  • Вячеслав Старостин Вячеслав Старостин Мастер 5 марта 2009 в 19:42   # Ответить 0 +1

    Если не рабам, то хозяевам добыча серебра приносила огромные прибыли

    Какое тонкое наблюдение, и точный вывод...

  • Вячеслав Старостин Вячеслав Старостин Мастер 5 марта 2009 в 19:47   # Ответить 0 +1

    ...хозяевам добыча серебра приносила огромные прибыли – основанные и на легальной, и на контрабандной торговле серебром. От той поры остались в городе старинные постройки, высокого художественного достоинства.

    Точно! Старинные высокохудожественные постройки в память о контрабандной торговле серебром...

  • Татьяна Павликова Татьяна Павликова Мастер 5 марта 2009 в 20:00   # Ответить 0 +1

    "Sierra" - горы, горная цепь. Так что всё правильно. Есть ещё Сьера Невада - Снежные Горы.
    но вообще, романтика, конечно - грязь, кровь, сумасходящие индейцы с разрушающимися костями ... какие там ещё признаки отравления ртутью?... я помню только, что - ужжжасные. Так что, никакой романтики. Можно для "лучшего проникновения" посмотреть хронику африканских стран про добычу золота и алмазов: так у них в Африке практически здоровый курортный воздух.

    Оценка статьи: 5

    • Люба Мельник Люба Мельник Модератор 5 марта 2009 в 20:27   # Ответить 0 +1

      Так и в Боливии, в Потоси - курорт: "Вы можете заказать тур на курорт Потоси из Челябинска, Екатеринбурга, Москвы", навскидку сейчас запрос сделала.

      А подумать только - какое это было чудовищное накопление мутагенного фактора - этой самой ртути, как это могло сказываться на поколениях.
      Цивилизация, развиваясь, совершенствуя себя, не может не видеть свои вины за то зло, что творила, так сказать, во "младенчестве".

      • Татьяна Павликова Татьяна Павликова Мастер 5 марта 2009 в 20:58   # Ответить 0 +1

        ... да я про Африку к тому, что там тоже ужасно - скученность, грязь, нищета, в воде весь день, дети, инвалиды... очень тяжёлое впечатление и без испарений ртути... На случай, если кто действительно считает, что в этом что-то есть эдакое романтичное или приключенческое...

        Оценка статьи: 5

        Комментарий отредактирован 5 марта 2009 в 21:13

  • Дмитрий Шомин Дмитрий Шомин Мастер 5 марта 2009 в 21:34   # Ответить 0 +1

    Не знал, что Сьерра читается Сера. Но мне кажется первый вариант привычнее как-то. Но уж точно то, что испанцы читают "рр" как "ррррррррррррррр". Остальное не знаю, этот испанский хуже английского, по-моему.

    А романтика бывает разная, голубая. красная. Наш тюремный шансон - тоже романтика. Да и старые каторжные песни.

    Этимология...
    Я привел словарь, так как имел в виду, что надо бы написать не белый, а блистающий. Уж если для собственно белого у греков древних было совсем другое слово. У меня в Вебстерсе так и написано брайт, шайнинг. А авторитеты не люблю. У меня свой в голове.

    • Дмитрий Шомин Дмитрий Шомин Мастер 5 марта 2009 в 21:49   # Ответить 0 +1

      Да, еще меня резануло Серо-до-Потоси. Про серо уже писал, а вот еще "до". Это как-то по-португальски. А Потоси, вроде как в Боливии, там вроде, по-испански говорят. Может там что еще надо написать? Испанский словарь в яндексе слово do интерпретирует уж очень музыкально.

      • Люба Мельник Люба Мельник Модератор 5 марта 2009 в 22:07   # Ответить 0 +1

        Посмотрела у Броделя: Серро-де-Потоси. Бог весть, где "до" подцепила" - может, где-то на турсайте каком. А может, рукописный свой текст путем не разобрала. Мягкого знака точно нет. На каком-то геосайте сейчас увидела: Cerro Rico de Potosi.
        В общем, с божьей и вашей помощью остановлюсь пока на этом варианте, броделевском - толстая научная книжка все ж, с указателем именным и географическим.

        • Дмитрий Шомин Дмитрий Шомин Мастер 5 марта 2009 в 22:15   # Ответить 0 +1

          Люба Мельник,
          Тут непонятки какие-то. Cerro по-испански, хребет, холм, гора. Так что его видать и надо совать в текст как Серро. У испанцев двойное "рр" читается с раскатом, а не как у нас. Ну или просто хотя бы как транслитерация.
          А Сьерра - пила, горная цепь.
          Так что толстая книжка, видать, права. Хотя я толстым книжкам так же не доверяю. Чем она толще, тем - опечаточней. Раньше в них всегда был вложен стыдливый листок "ЗАМЕЧЕННЫЕ очипятки".

          • Люба Мельник Люба Мельник Модератор 5 марта 2009 в 22:21   # Ответить 0 +1

            Ну! Указатель же! Единожды можно ошибиться, но дважды-трижды, да еще и в указателе, при ручном его изготовлении?!

            • Дмитрий Шомин Дмитрий Шомин Мастер 5 марта 2009 в 23:15   # Ответить 0 +1

              Люба Мельник,
              А у меня мозги так устроены. Даже они сами, являясь для себя самих авторитетом подвергают себя сомнению. Что уж говорить о больших толстых и красивых... книжках.
              А ошибаться можно и дважы и трижды и пятижды. Так вот и кочуют очипятки при перепечатывании. Ошиблись на каком-то турсайте, вы переписали, я не заметил, никто другой тоже. Публикация. Кто-то еще переписал. И вот целый интернет с португальским акцентом.

              Меня в жизни спасает тока здоровый скепсис и нелюбовь к авторитетам. Да и веселей так.

          • Татьяна Павликова Татьяна Павликова Мастер 5 марта 2009 в 22:28   # Ответить 0 +1

            Точно, cerro - холм, и "р" тоже раскатистая. Когда пишется одна, она почти не слышна.
            А испанский не сложный. Он как пишется, так и читается, правил по чтению букв совсем мало, и исключений тоже. Наши быстро учат.

            Оценка статьи: 5

            • Дмитрий Шомин Дмитрий Шомин Мастер 5 марта 2009 в 23:10   # Ответить 0 +1

              Ну, наверно правила простые, но их же знать надо!
              А в английском их просто нет. Выучил слово - и вперед., Кстати, во французском оказалось как и в английском, хотя в детстве я думал, что там правила есть. А оказалось на каждое слово - транскрипция, как у англичан.

              • Татьяна Павликова Татьяна Павликова Мастер 5 марта 2009 в 23:22   # Ответить 0 +1

                Дмитрий Шомин, флудим, конечно, но... есть в английском правила чтения, только ещё и - море исключений!
                Последняя флужёная фраза и исчезну: француженка, говорящая ещё и на эльзасском (это вообще смесь с немецким...) мне жаловалась, что в английском всё так слооожно, нет бы читали, как пишут, так нет же - вредные англичане...

                Оценка статьи: 5

                • Дмитрий Шомин Дмитрий Шомин Мастер 5 марта 2009 в 23:35   # Ответить 0 +1

                  Татьяна Павликова,
                  Правило-то есть. Но для слов греческого происхождения - одни, для французского - другие, для норвежских, латинских ....... Короче, эти правила для тех, кто уже язык хорошо знает. А зачем они тогда? Транскрипцию посмотрел и не парься.
                  Я, кстати, после изучения языка вредных англичан на все остальные гляжу гораздо проще и ужасаюсь потерям времени на те самые правила, которые не нужны. Эти самые правила видел только в русских словарях.

                  Вот если б меня просто слово Серо-до-... не резануло на вид, то и не заметили б мы. А оказалось, что Серро-де. А ведь я ВООБЩЕ не знаю испанского. Я только слова видел. И где-то они отложились, просто на вид.
                  Кстати, русские слова часто произносятся совсем не так как пишутся: тока, скока, ваще и проч. Конечно, не литературно, но...

  • Ольга Конодюк Ольга Конодюк Грандмастер 17 марта 2009 в 10:45   # Ответить 0 +1

    Люба Мельник, 5! Интересный материал.

    Оценка статьи: 5

  • Валентина Пономарева Валентина Пономарева Грандмастер 13 мая 2009 в 10:26   # Ответить 0 +1

    С удовольствием прочла. Спасибо, Люба

    Оценка статьи: 5

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт