Обсуждение статьи «Стоит ли менять церковный язык?»

Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 7 сентября 2007 в 17:53       Опубликовано

На сайте появилась моя статья "Стоит ли менять церковный язык?"


  • Люба Мельник Люба Мельник Модератор 7 сентября 2007 в 22:03   # Ответить 0 +1

    Даже в заголовке именование языка церковным плохо выглядит.
    Называется он церковнославянским, без дефиса, а не старославянским, не церковным.

    • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 10 сентября 2007 в 11:32   # Ответить 0 +1

      Люба, спасибо за подсказку . Дефисы убрала.
      А в названии ничего менять не хотела бы. Впрочем, это не принципиально. Если редактор сочтет нужным...

  • Валерий Яковлев Валерий Яковлев Грандмастер 11 сентября 2007 в 13:18   # Ответить 0 +1

    Вопрос сложный.

  • Марина Перминова Марина Перминова Читатель 11 сентября 2007 в 13:37   # Ответить 0 +1

    Статья интересная.
    Вопрос актуальный и спорный.
    Выводы убеждающи.
    Статья даёт точный ответ на поставленный вопрос: "Нет, пока не надо".
    Из минусов - не совсем полно освещена другая позиция.

    Оценка статьи: 5

    • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 11 сентября 2007 в 20:27   # Ответить 0 +1

      Спасибо, Марина .
      Основной довод за смену языка - современный , понятный всем язык будет привлекать больше прихожан.
      Но, возможно вы правы . Я подумаю.

      • Марина Перминова Марина Перминова Читатель 12 сентября 2007 в 07:26   # Ответить 0 +1

        Просто я думаю, что основной довод в пользу смены языка - это то, что люди молятся на языке, котором думают, а не на староцерковном, не на латинском. Язык сейчас одна из основных преград, которая отторгает людей от церкви. Люди идут в секты, в "свидетели иеговы" и др., потому что там с ними разговаривают по-русски, приходят домой, беседуют.
        Недавно у меня умерла бабушка, хотела заупокой души её помолиться, взяла молитву - и ни слова там не поняла . Вот хотя бы не службы, так молитвы вполне можно было перевести на русский язык.

        Оценка статьи: 5

  • Галина Москаленко Галина Москаленко Мастер 12 сентября 2007 в 08:12   # Ответить 0 +1

    Сегодня вряд ли существует хоть одна молитва, не переведенная на русский язык.

    • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 13 сентября 2007 в 19:23   # Ответить 0 +1

      Совершенно верно.
      И проповеди звучат на современном языке .
      А на церковнославянском молитвы читают, в основном, воцерковленные люди, уже понимающие этот язык.

  • Людмила Есипова Людмила Есипова Мастер 12 сентября 2007 в 08:40   # Ответить 0 +1

    Хорошая статья.
    Вопрос довольно сложный еще и по причине звуковой. Молитвы и службы на церковнославянском имеют свойство доходить сразу до души, до каждой клеточки, несут сильный заряд положительной энергии. Такое же действие имеют и мантры, который, кстати, вообще не имеют смысла.
    Можно поступить так - в церкви, оставить все, как есть, а самому дома пользоваться удобными текстами, как кому нравится.
    Я вот читала о том, что синодальный перевод библии снижает эффект благотворного действия , а старый, церковнославянский -увеличивает.

  • Люба Мельник Люба Мельник Модератор 12 сентября 2007 в 16:32   # Ответить 0 +1

    Отцы пустынники и жены непорочны,
    Чтоб сердцем возлетать во области заочны,
    Чтоб укреплять его средь дольних бурь и битв,
    Сложили множество божественных молитв;
    Но ни одна из них меня не умиляет,
    Как та, которую священник повторяет
    Во дни печальные Великого поста;
    Всех чаще мне она приходит на уста
    И падшего крепит неведомою силой:
    Владыко дней моих! дух праздности унылой,
    Любоначалия, змеи сокрытой сей,
    И празднословия не дай душе моей.
    Но дай мне зреть мои, о боже, прегрешенья,
    Да брат мой от меня не примет осужденья,
    И дух смирения, терпения, любви
    И целомудрия мне в сердце оживи.

  • Владимир Рогоза Владимир Рогоза Грандмастер 28 сентября 2007 в 11:58   # Ответить 0 +1

    Очень интересная статья - 5.
    Понравился корректный подход к этой сложной проблеме. То, что в РПЦ нужны перемены, понимают уже многие. Даже Кураев стал осторожно высказываться на эту тему. Возможно, появление молодых прихожан, правда, не такое значительное, как об этом заявляют представители РПЦ (Бог им судья), ускорит этот процесс.

    Оценка статьи: 5

  • Людмила Есипова Людмила Есипова Мастер 18 октября 2007 в 21:12   # Ответить 0 +1

    Я сейчас читаю работы Платона Лукашевича. Там большой анализ праязыка. А староцерковный единственный сохраняет остатки этого языка. Надо бы сохранить.

  • Богдан С. Петров Богдан С. Петров Грандмастер 19 октября 2007 в 11:49   # Ответить 0 +1

    Ясно, что церковнослужителям не хочется менять свой профессиональный язык. Но если они служат не только церкви, но и людям, язык менять все равно придется.

    Оценка статьи: 5

    • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 19 октября 2007 в 11:55   # Ответить 0 +1

      Счастливый вы человек, Вам уже все ясно
      А те же церковнослужители все еще сомневаются, ищут наиболее правильное решение...

      • Людмила Есипова Людмила Есипова Мастер 19 октября 2007 в 11:57   # Ответить 0 +1

        Галя, прочтите Лукашевича. Очень советую, и Б.С. П. хотелось бы посоветовать, только боязно при его принципности.
        http://charomutie.ru/

  • Марианна Власова Марианна Власова Главный редактор 26 октября 2007 в 11:18   # Ответить 0 +1

    это может привести к серьезным проблемам. В свое время лютеровский перевод Священного Писания вызвал мощное дробление Католической Церкви и веры. А Никонианская церковная реформа – раскола Православной Церкви на два враждующих лагеря!

    Проблемы возникают там, где начинается преследование инакомыслящих. Лютер не просто Писание перевел, он основал новую церковь, которая и сейчас объединяет множество людей. Где же тут проблема? Люди все разные и кого-то отталкивает помпезность и обрядность и привлекает простота...
    А раскол Православной Церкви - вообще особая тема. Ведь за протопопом Аввакумом против реформы пошли не те, кого так уж она возмутила. А те, кто уважал его принципиальность и бескомпромиссность во всем, не только в вопросах благочестия. Точнее, само благочестие понимал он как правильность жизни. Не было бы такой личности - не было бы раскола, реформа послужила только детонатором. Эх, интереснейшая тема, кто возьмется написать?

    • Богдан С. Петров Богдан С. Петров Грандмастер 26 октября 2007 в 12:16   # Ответить 0 +1

      Абсолютно с Вами согласен!

      Оценка статьи: 5

    • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 26 октября 2007 в 12:18   # Ответить 0 +1

      Проблемы возникают там, где начинается преследование инакомыслящих.
      Согласна, но проблемы возникают и там, где принимается решение, с которым не согласно большинство.
      Кто поручится, что решение поменять церковный язык не приведет к отделению "старообрядцев" и созданию новой церкви?
      В Греции на Афоне есть монастыри, которые придерживаются старинных обрядов, и те, где обряды осовременены. И у них "не самые приятельские отношения" между собой.

      • Богдан С. Петров Богдан С. Петров Грандмастер 26 октября 2007 в 15:49   # Ответить 0 +1

        Вся беда в том, что религия и церковь - это не одно и то же! Если бы служители церкви думали о людях, а не своих удобствах, все было бы гораздо проще. Бог ведь един для всех!

        Оценка статьи: 5

        • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 26 октября 2007 в 15:57   # Ответить 0 +1

          Бог-то един, да пути к нему бывают разными.
          Да и интерпретации различны
          А насчет удобства... Я не думаю, что церковнослужителям менее или более удобен какой-то из языков. Думаю, дело в другом.

          • Богдан С. Петров Богдан С. Петров Грандмастер 26 октября 2007 в 17:22   # Ответить 0 +1

            А мне кажется, что нет никакого смысла в том, чтобы объявлять какойто язык святым. На каком языке человек говорит и, главное, думает, на том и молиться должен.

            Оценка статьи: 5

            • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 26 октября 2007 в 17:26   # Ответить 0 +1

              Богдан, а разве кто-то запрещает молиться на родном языке ?

              • Богдан С. Петров Богдан С. Петров Грандмастер 26 октября 2007 в 19:37   # Ответить 0 +1

                Формально нет, но посмотрите книги, которые продают в церкви и в церковных лавках - все они на церковно-славянском. Я что, сам их переводить должен, как по-вашему?

                Не правильнее было бы, чтобы это сделали священнослужители?

                Оценка статьи: 5

                • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 29 октября 2007 в 11:03   # Ответить 0 +1

                  Для меня это новость
                  У нас в Украине книги на церковнославянском встречаются не часто.
                  Все молитвенники и пр. переведены на современный язык.

          • Марианна Власова Марианна Власова Главный редактор 26 октября 2007 в 19:18   # Ответить 0 +1

            Бог-то един, да пути к нему бывают разными.

            Поэтому нет ничего плохого в том, что структура религий меняется... Есть множество церквей, лишь бы не ссорились, какая более настоящая.

  • Сергей Жизненный Сергей Жизненный Дебютант 26 октября 2007 в 20:27   # Ответить 0 +1

    Галина, Вы затронули актуальную тему. Вашу статью прочитал с удовольствием. Вопрос очень спорный. Любое вмешательство, особенно в церковные устои, может привести к необратимым результатам. Если вносить какие-либо изменения, то следует это делать с особой осторожностью. На мой взгляд, лучше оставить все без изменений.

    Так пусть эта колыбель славянских языков подольше остается незыблемой. И объединяет нас, разделенных границами, традициями, политикой и амбициями национальных лидеров. Ибо «таится в букве дух славянский»…

    Оценка статьи: 5

    • Богдан С. Петров Богдан С. Петров Грандмастер 27 октября 2007 в 10:44   # Ответить 0 +1

      Безусловно, для связи православных церквей церковнославянский язык нужен. Однако в свое время это не помешало им разъединиться друг от друга. А верующие люди должны иметь право и возможность молиться на родном языке, и церковь обязана создать им для этого условия, в том числе - перевести хотя бы молитвенники.

      Оценка статьи: 5

      • Люба Мельник Люба Мельник Модератор 27 октября 2007 в 10:50   # Ответить 0 +1

        Богдан, в православии при богослужении используются национальные языки. Думаете, греки на церковнославянском с богом общаются?

    • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 29 октября 2007 в 11:07   # Ответить 0 +1

      Сергей, спасибо, что разделяете мою позицию

  • Денис Леонтьев Денис Леонтьев Мастер 8 ноября 2007 в 04:38   # Ответить 0 +1

    Я хорошо понимаю язык молитвы, он мне кажется очень красивым, и когда я пвоторяю молитву за батюшкой и другими прихожанами, я испытываю возвышенное чувство. Думаю, с современным языком будет совсем не то...

  • Сергей А Сергей А Читатель 8 ноября 2007 в 10:50   # Ответить 0 +1

    Нас постоянно убеждают, что самое главное в жизни - церковь.
    Это же неправда. Если говорить о религии, то самое главное - бог, а как он называется (Христос, Аллах или по-другому) не столь важно.
    Если следовать автору, то Библию надо читать только на арамейском языке, на котором она написана. А все эти переводы, сначала на греческий, а потом на остальные, - это только для того, чтобы понять, что надо изучать арамейский язык. Это мёртвый язык, но надо...
    Я согласен, лучше любые произведения читать в подлиннике, но когда у владеющих языком-подлинником спрашивают, они, конечно, будут говорить, что надо учить язык. Так они же профессиональные бюрократы организации под названием Церковь. А дальше, как положено у бюрократов: не понимаешь - твоё горе, я же не обязан объяснять каждому... сам доходи. Человек должен обращаться к богу непосредственно, а не через промежуточного толмача. А если хотят, чтобы люди лучше тебя понимали, то говори сними на том родном для них языке, который им дал Бог.

    • Богдан С. Петров Богдан С. Петров Грандмастер 8 ноября 2007 в 11:11   # Ответить 0 +1

      Согласен! Только с библией дело обстоит еще хуже - в момент окончательного утверждения её синедрионом разные её части были написаны на древнееврейском (иврит), арамейском и греческом языках.

      Оценка статьи: 5

    • Галина Синаревская Галина Синаревская Профессионал 8 ноября 2007 в 12:45   # Ответить 0 +1

      Нас постоянно убеждают, что самое главное в жизни - церковь
      Интересно, а кто Вам убеждает, Сергей ?

      Если следовать автору, то Библию надо читать только на арамейском языке, на котором она написана.
      Какой интересный вывод Вы сделали .
      Вот уж, воистину, "нам не дано предугадать, как наше слово отзовется".

      А если хотят, чтобы люди лучше тебя понимали, то говори сними на том родном для них языке, который им дал Бог.
      Не знаю как с Вами, а со мной в церкви говорят на моем родном языке.

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт