Сергей Курий   Грандмастер

Откуда пошли ругательства «Шаромыжник», «Шваль», «Шантрапа», «Подлец»?

Шаромыжник

Да, да, почтеннейший мой книжник!
Заткни фонтан и не рюми —
Ведь косолапый шаромыжник
Произошел от cher ami.
(В. Князев «Патриотическая филология»: Русская стихотворная сатира 1908−1917-х годов")

1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («любі друзі»). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — «шаромыжники». Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать».

Шваль

«- …С тобой она будет не такая, и сама, пожалуй, этакому делу ужаснется, а со мной вот именно такая. Ведь уж так. Как на последнюю самую шваль на меня смотрит». (Ф. Достоевский «Идиот»)

Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье».

«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль!» (А. Дельвиг)

Шантрапа

«- …Он только и мечтает, как бы скорей попасть в каталажку и начать объедать полицию! Это не настоящий преступник, а шантрапа с пустыми карманами. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед денег нет?..» (Н. Носов «Незнайка на Луне»)

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»). Дальнейшая история этого слова, думаю, ясна.

Подлец

«Разумеется, он подойдет ко мне и подаст руку, а я, к примеру, попрошу его разъяснить мне, подлец он или кретин, потому что кретинам я подаю руку, а подлецам — никогда». (С. Лем «Осмотр на месте»)

А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего «простой, незнатный человек». Так, известная пьеса А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в польских театрах шла под названием «Записки подлеца». Соответственно, к «подлому люду» относились все не шляхтичи. Д. Ушаков в своем толковом словаре указывал, что слово «подлец» первоначально означало: принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка". Впрочем, чего уж там таить — все основания для такой эволюции были (ни для кого не секрет, как относилось любое дворянство к простому люду). Сначала слово проникло на территорию Украины, а после присоединения в XVIII в. части Польши к России прочно вошло и в русский язык.

«Гнусно дворянину завидовать благополучию подлейших себя». (А. Кантемир)

«Изменник помог Пугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражениях (льстивых, унизительных — С.К.) изъявляя свою радость и усердие…».
«…Целуй руку, целуй руку, — говорили около меня. Но я предпочел бы самую лютую казнь такому подлому унижению». (А. Пушкин «Капитанская дочка»)

Когда же к середине XIX века либеральная интеллигенция увлеклась народническими идеями, слово «подлый» применительно к простонародью стало считаться оскорбительным и за ним стало закрепляться хорошо ныне известное второе значение — «низкий», «бесчестный». Уже в журнале «Северный вестник» 1804 г. писали: «Выражение подлый язык есть остаток несправедливости того времени, когда говорили и писали подлый народ; но ныне, благодаря человеколюбию и законам, подлого народа и подлого языка нет у нас! А есть, как и у всех народов, подлые мысли, подлые дела. Какого бы состояния человек ни выражал сии мысли, это будет подлый язык, как, например: подлый язык дворянина, купца, подьячего, бурмистра и т. д.». Хотя в то время слово «подличать» обозначало «заискивать, унижаться, выслуживаться» (например, в грибоедовском «Горе от ума» Софья говорит Молчалину, ползающему перед ней на коленях: «Не подличайте, встаньте»), а отнюдь не совершение какой-то гадости втихомолку, как понимается ныне.

Опубликовано 3.06.2007
Дата первой публикации 15.05.2007

ШколаЖизни.ру рекомендует

Комментарии (14):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Очень инетерсная работа искать и находить смысл слов. И полезная для читателей.

     
  • спасибо)

    спасибо), интересно)

    Оценка статьи: 4

     
  • Эллене Бэлль

    Чтобы быть справедливым, стоит сказать, что если происхождение "шаромыжника" и "швали" более менее ясны, то по поводу "шантрапы" - это более гипотезы.

     
  • Супер!

    Отличная познавательная статья! Только что с умным видом пересказала ее своему мужу-французу. Особенно интересно происхождение слова "шантрапа", никогда бы не догадалась, откуда оно происходит! Ну а за поедание лошадей отдельное "фи" французам, со времен Наполеона у них так ничего и не изменилось.

     
  • не знал.. спасибо, было интересно

    Оценка статьи: 5

     
  • И Вам спасибо!

     
  • Интересно было узнать! Спасибо.

     
  • По поводу "подлеца" привожу отрывок из "Этимологического словаря Фасмера":
    По мнению Преобр. (II, 87), заимств. из польск., которое он сближает далее с *под. Последняя этимология польск. слова содержится также у Брюкнера (424 и сл.), Голуба (207). Затруднительно в морфологическом отношении. Скорее связано с подле; см. Голуб-Копечный 282".
    Помню, я еще в детстве шутил, что "подлец" это тот, кто подле меня находится, а "ублюдок" - тот кто у блюда.
    Насчет "мерзавца" с уверенностью можно сказать, что слово происходит от "мерзлый". Думаю и без казней "холодное" слово ничего приятного для русского человека не обозначало.
    Информация собиралась мной из самых разных кусочков (и своих наблюдений), поэтому на скорую руку всё и не вспомнишь. Более всего я пользовался работами В. Даля, В. Виноградова и Д. Коблякова. Происхождение многих слов до сих пор под вопросом и многие объяснения ближе к гипотезам, чем к истине в последней инстанции. Кстати, тему этимологии ругательств я буду писать далее. Ждите.

     
  • Сергей, примеры интересные, а толкования почему-то усеченные и часто без ссылок (много взято, как я понимаю, из книги Арбатского "Ругайтесь правильно! Толковый словарь русской брани"). Нигде не нашла подтверждения того, что "подлец" в русском языке имеет польские корни. Киньте, если не трудно, ссылочку!

    Оценка статьи: 3

     
  • Тема интересная, информация тоже. Недавно шел, да и сейчас идет на разных каналах сериал "Кадетство", там один из героев дает иное толкование слову "подлец". Не знаю откуда это взято, но выглядит логично. Якобы в древности у славян практиковался метод казни зимой, когда приговоренного обливали водой на морозе. Соответственно приговоренный - "мерзавец", т.к. замерзал, а палач "подлец", т.к. подливал воду. Как Вам такие толкования?

    Оценка статьи: 4

     
  • Интересная статья! Проливает свет на некоторые темные пятна нашего русского лексикона. Мой муж-кубинец, будучи еще студентом, как-то поинтересовался: Почему у вас все плохие слова с буквы Ш начинаются? Шпана, шваль, шлюха, шпион, шарлатан и т.д.
    Действительно...?

    Оценка статьи: 5

     
    • Не думаю, что "ш" так уж сильно превалирует в ругательствах. К тому же большинство слов на "ш" иностранного происхождения - немецкого, французского, иногда - татарского.