• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Наталья Наумова Грандмастер

Возможно ли уловить цвет и звук, текущие из жизни? Творчество поэта Эдуарда Балашова

…Антология русских сонетов XX века. Одно из стихотворений завораживает сказочным, мистическим колоритом. Строки — пугающие и одновременно притягивающие чем-то потаённым. Они похожи на древнюю песню.

«Двум смертям не бывать, а одной не миновать», — гласит эпиграф к сонету:

Первая баба мной печку топила.
Шло как на хлебе, да соль своротила.
Баба сгорела, а мне-то наколь!
Так заимел я горючую соль.

Баба другая — в речке топила.
Шло как по маслу, да соль своротила.
Баба утопла, а мне-то наколь!
Так заимел я текучую соль.

Третья в подземье меня заточила.
Торбой связала руки мои.
«Соли добудешь богато вельми!»

И домовину мою завалила.
Камень-ведун воздыхать научила:
В землю ушёл, мол, за солью земли.

Смысл не высказан прямо — он чувствуется между строк. Их необходимо пропустить через сердце, одному рассудку невозможно постичь сокрытую в них тайну. Поиск соли-истины подчас становится предназначением поэта. Каждое открытие заставляет смотреть глубже на нечто давно известное. А дальше — новые искания.

Эдуард Владимирович Балашов — поэт-философ. В его стихах порой стирается грань между мирами. Ответственность перед живыми и уже ушедшими, чувство причастности к вечности — всё отображено в живописных, часто драматичных образах. Поиск смысла бытия заострён до боли. Повседневность, как толща воды, скрывает под собой неизведанные глубины.

Возможно ли уловить цвет и звук, текущие из жизни? Творчество поэта Эдуарда Балашова
Фото: pixabay.com

«Души шли к передовой»

Будущий поэт родился в 1938 году. Его раннее детство пришлось на военные годы, которые оставили в душе неизгладимый отпечаток. Отец погиб на фронте. В дальнейшем воспоминания о пережитом не раз становились темой лирики Эдуарда Балашова.

Порой события предстают в неожиданном ракурсе. Одно из пронзительных стихотворений рисует страшную картину изрытого кладбища. Поэт и здесь ощущает зыбкую грань между жизнью и смертью:

Баллада

Артобстрел. Легли снаряды
Прямиком в один квадрат.
Рай кладбищенской ограды
Превратился в сущий ад.

Все как есть, могилы взрыты.
Камни, плиты — всё вверх дном.
Были снова те убиты,
Кто почил здесь вечным сном.

И смешался с облаками
Порохом пропахший прах.
Заскрипел могильный камень.
И настал могильный страх.

Повставали криво-косо
Уцелевшие кресты.
Где здесь я? А где здесь ты?
Тихо так — и нет вопроса.

И всю ночь в разрыв ограды
В тишине за строем строй
В маскировочных халатах
Души шли к передовой.

Прямо с марша в наступленье
Подкрепление ушло.
То не значилось сраженье
В сводках Совинформбюро.

И того не помнят плиты
И в неведенье село:
Сколько ожило убитых,
Сколько мёртвых полегло.

Восхождение

Как сын погибшего офицера, Эдуард был принят в Ташкентское суворовское училище. Продолжил образование в Высшем военно-морском училище и в Московском высшем техническом училище имени Н. Э. Баумана. Стал инженером гражданской авиации, но одновременно всё чаще обращался к поэзии. Как признавался сам Эдуард Владимирович, стихи он начал писать в 25 лет. Не сразу решился целиком посвятить себя поэтическому творчеству, однако в итоге оно одержало победу.

В разные годы выходили сборники: «Хлебный ветер», «Чаша», «Глагол молчания» и многие другие. Яркая страница творчества поэта Эдуарда Балашова — поэтические переводы. Среди них особое место занимают переложения на русский язык китайской лирики. Философичность, интеллектуальность, иногда подчёркнутая недосказанность переданы очень тонко:

Ли Бо (перевод Эдуарда Балашова)

Вопрос и ответ в горах

Пытали однажды:
мол, что за нужда —
В нефритовых скалах
гнездо себе вью?
В ответ улыбнулся
и промолчал,
А сердце запело:
свободу люблю…
Стремнина
персиковых лепестков,
Летящих с обрыва
в ущелье теней.
Лишь здесь — небеса,
и земля — тоже здесь,
А не среди
людей!

Уединение, погружение в свой внутренний мир — всё это оказалось близким и русскому поэту. Экзотический колорит очень созвучен настроениям Эдуарда Балашова. Нефритовые скалы — величественный и одновременно грациозный образ свободы бытия и непоколебимой мудрости. Небесное и земное слиты воедино, разделить их невозможно.

Возможно ли уловить цвет и звук, текущие из жизни? Творчество поэта Эдуарда Балашова
Фото: Depositphotos

Традиции и новаторство

Став профессором Литературного института имени А. М. Горького, Эдуард Балашов неоднократно проводил поэтические семинары. Для начинающих авторов очень важен опыт самобытного мастера. Творчество поэта опирается на классические традиции, но одновременно присутствует и новаторство. Всегда чувствуется способность слушать и слышать свой внутренний мир.

Лирику Эдуарда Балашова отличают медитативность, созерцательность, внимательность к тончайшим нюансам. Невольно вспоминается изречение, что в капле росы отражается Вселенная. В этом отношении показательны поэтические миниатюры. В них вечность сжата до мгновения, а целые миры умещаются в пространстве между строк. Сборник «Чаша» целиком посвящён четверостишиям. Они заставляют вспомнить о рубайях Омара Хайяма.

В лирике Эдуарда Балашова неоднократно встречаются мысли о предназначении художника-творца. Не всегда они выражены прямо. Иногда раздумья проступают сквозь призму аллегорий. В миниатюрах звучат мотивы многогранности бытия, тема красок и музыки всей окружающей действительности:

Ты, от мира уходящий,
Пьёшь песок пустыни.
Цвет и звук текут из жизни —
Не пролей святыни!

Возможно ли уловить цвет и звук, текущие из жизни? Творчество поэта Эдуарда Балашова
Фото: pixabay.com

Умение чувствовать глубинный смысл жизни — это то, что отличает подлинного художника. Лирика Эдуарда Балашова — ступень к познанию загадок бытия. Важно, чтобы читатели обращались к творчеству этого поэта. Оно — связующее звено между эпохами и самобытная философия, выраженная в возвышенном слове.

Статья опубликована в выпуске 22.06.2017
Обновлено 24.09.2022

Комментарии (0):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: