Хэлли (Елена П. Б.)   Дебютант

Как правильно учить иностранные слова?

По жизни нас сопровождает много традиций. Но, как любые традиции, одни из них имеют смысл, другие, изначально основанные на ложных предпосылках или же придуманы просто из безысходности. И ведь действительно, лучше идти, нащупывая дорогу и ошибаясь, чем стоять на месте и не получать никакой, даже отрицательной информации о пути к своей цели.

Существуют свои традиции и в изучении языков. В частности в том, как учить слова. Вот скажите, кто из вас не заучивал столбцы неправильных глаголов, твердя как заклинание, все формы одного глагола подряд? Кто не выписывал слова в тетрадку-словарик в два столбца (в одном — английское слово, а в другом русский перевод), чтобы закрывая одну из колонок, проверять свое знание перевода слова (с английского на русский или наоборот)? Как вариант такого словарика — ведение карточек, на одной стороне которой написано слово, а на другой перевод. Это старая традиция. Очень живучая, но при этом очень нелепая. Почему?

Давайте посмотрим, что обычно получают в результате такого «обучения»? Не более, чем условный рефлекс. При идеальном исходе — вы слышите слово и можете мгновенно выдать его перевод, а в случае с глаголами — все его формы. Но скажите мне, как часто и где, кроме экзаменационного теста вам приходится проделывать такой трюк?! Как часто в реальной жизни к вам обращаются с вопросом о том, как переводится или какие значения имеет то или иное слово? Вопрос риторический. Либо на экзамене, либо никогда. Но даже если спрашивают — неужели вы для того учили все это, чтобы быть ходячим справочником для других?!

Не ради экзамена вы стали истязать себя муками познания нерусской речи! :-) Ведь вашей мечтой всегда было умение говорить! С сотрудниками и иностранными партнерами, с людьми в других странах, когда вы находитесь на отдыхе или в зарубежной командировке, да просто вести дискуссии в интернете на форумах или писать комментарии в блогах. Нельзя общаться, не зная слов. Но как же их выучить так, чтобы ими было легко пользоваться? Учите слова в контексте.

У многих английских слов очень много значений. Например, слово back — существительное: 1) спина; 2) позвоночник; 3) задняя, тыльная часть чего-либо; 4) отдаленная часть, задний план; 5) оборот, изнанка; 6) гребень волны, горы; и еще три специализированных. И это только для существительного. Но есть еще и прилагательное back, имеющее 6 значений, глагол back с восемью значениями, наречие back с четырьмя значениями, а также слово с идентичным написанием (back), имеющее значение «корыто, чан, большой бак».

Нет смысла выписывать и заучивать их все. Возьмите то значение слова, которое вам необходимо в данный момент или то, которое есть в вашем родном лексиконе и поработайте именно и только с ним. И не стоит даже задумываться о том, что у этого слова имеются какие-либо другие значения.

Например, вы посмотрели в словаре back, увидели, что оно имеет значение «оборот, изнанка» и оно вам подходит. Сделайте над собой усилие и не отвлекайтесь на другие значения этого слова. Какое вам дело до «гребня волны», «позвоночника» и прочих? А если, листая журнал о здоровье, вы снова встретили слово back, но «оборот, изнанка» не подошло — обратитесь к словарю и найдите значение «спина» или «позвоночник». И пусть эти два [бэк] существуют для вас по отдельности, каждый в своем контексте.

Слова хорошо и прочно запоминаются тогда и только тогда, когда вы большое количество раз употребили их в предложениях или в своей речи. Поговорите с воображаемым собеседником о чем-то, что находится или не должно находиться на заднем плане (учим слово back). Придумайте рассказ, посочиняйте. Например, вы обсуждаете с другом спектакль, на котором побывали на днях. «Я считаю, что на заднем плане было слишком много реквизита» — «Тебе дай волю, так ты вообще уберешь все задние планы!» — «Но задний план не должен отвлекать внимание зрителя.» — «Почему тебя так отвлек этот задний план? Именно потому задний план и не был освещен, там почти невозможно было ничего разглядеть.» — «И все-же я считаю, что раз уж задний план существовал, его необходимо было проработать лучше.» И так далее, до бесконечности.

Чего только нет в этой истории! И вопросы, и прошлое и будущее время, и прочая, и прочая, и прочая… И если вы будете делать это достаточно долго, этот «задний план» останется в вашем сознании навечно и будет слетать с языка легко, в нужное время и в нужном месте. Все что вам нужно — это фантазия и доля упорства, чтобы сочинить достаточно длинную историю или придумать достаточное количество предложений.

Пусть ваша речь льется легко и свободно!

Опубликовано 10.10.2006

ШколаЖизни.ру рекомендует

Комментарии (20):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Ну, ещё так надо попробовать.

     
  • очень полезная статья! особенно для новичков.... в каждом деле должна быть методика, алгоритм, а то так можно и дров наломать)) либо хороший наставник, который контородирует все твои действия!

    Оценка статьи: 5

     
  • Очень правильная статья.
    Сейчас на многих английских курсах применяються новые технологии изучения языков. С помощью прослушивания текстов, песен, просмотра слайдов, а также общения с иностранцами. Это намного интереснее, чем учить неправильные глаголы.

     
  • Дополнение

    А лучше значения слова Back выучить во всех его частях речи. Т.е. как сущ., прил., гл. и наречие... тогда выучивание данного слова будет намнооого легче и быстрее.. Проверено на себе и на согруппниках

    Оценка статьи: 5

     
  • Доминика Д Доминика Д Читатель 9 декабря 2006 в 00:28
    ну да..

    и как по этим советам переведем play back?

     
    • Советы даны не по переводу, а по запоминанию слов.

       
      • Доминика Д Доминика Д Читатель 9 декабря 2006 в 21:32
        хи!!

        запоминать рекомендовалось в контексте. а вот встретится слово не из контекста и ку-ку!!

         
        • Это где же оно встретится?
          Даже если play back на магнитофоне, это уже контекст.

           
          • Доминика Д Доминика Д Читатель 9 декабря 2006 в 22:29
            во-о-от!

            так уважаемый автор настоятельно рекомендует не заморачиваться с многоми значениями одного слова, а долбить одно и то же, но в разных комбинациях. нет, ребяты! лучше всего слова учить, читая книжку в оригинале. и лучше всего такую, от которой оторваться нелья - диккенса, например...

             
            • Пожалуйста, читайте внимательно!

              Я рекомендую (вообще говоря, это не моя личная идея) сначала усвоить (не выучить! именно усвоить, сделать привычным для себя) слово в одном значении. Разумеется, усваивать лучше в контексте. слово-перевод - это "учить, зубрить, запоминать", но не "усваивать".

              Затем можно выучить все остальные его значения, если уж у вас цель добить сразу слово целиком.

              Книжку в оригинале можно читать, когда у вас уже достаточный словарный запас, неужели неочевидно?! Тем более Диккенса.

              Кстати, не в контексте ли будут запоминаться слова, если вы будете читать книжки? Пусть даже и Диккенса!

               
  • Хорошие советы, надо будет попробовать Савсибо

     
  • А еще такая работа со словами очень помогает развить навыки устной иностранной речи. А ведь именно разговорный иностранный - то, что так нужно при изучении языка, но одновременно и то, что так редко бывает достигнуто!

     
  • Все вышеприведенные советы, кстати, вполне годятся и для работы со словами родного языка. Так лучше усваивается смысл, значение слов. У детей и у взрослых речь становится более грамотной. Так что контекст - действительно великое дело.

     
  • Достаточно разумные советы. Контекст - великое дело.

     
  • Очень хорошая и правильная статья!
    Еще я бы посоветовала как можно раньше переходить на англо-английский словарь, потому что русская многозначность может так запутать, что все попытки составить рассказики обернутся жуткими "руссизмами". Не надо бояться, что по-английски будет непонятно. Определения слов берутся строго из ограниченного списка слов, которые обязательно входят в самый начальный уровень обучения. Просто надо выработать навык работы со словарем.
    Еще плюс - в хорошем словаре дается много примеров.

     
    • Англо-английский словарь

      Мне очень нравится в этом смысле Лонгмановский Dictionary of Contemporary English. Все определения слов даны 2000 словами, приведенными в конце того же словаря. Определения простые и понятные, примеров куча, на диске - произношение британское и американское. И это только крошечная часть того, что мне в этом словаре дико нравится! Рекомендую!