Тина Хеллвиг Грандмастер

Новый российский загранпаспорт? Сюрпризы с транслитерацией

Необходимость поменять старый загранпаспорт на новый (биометрический) заставила меня отправиться на несколько недель на родину, а именно в Санкт-Петербург.

На следующее утро после прибытия в родные пенаты я в быстром темпе стала собираться в Единый Центр Документов.

Это уникальная придумка питерцев, где в одном месте можно оформить новые паспорта, получить визовую поддержку, поменять старые права на новые и сделать много чего другого. Это учреждение расположено в здании бывшего прядильно-ниточного комбината. После закрытия комбината осиротевшие цеха долго стояли пустыми, пока кому-то не пришла в голову мысль организовать здесь Единый Центр Документов.

Получив свой номер 217, я села в кресло в холле, где уютно устроились несколько сотен ожидающих граждан. Прием документов производился в нескольких кабинетах, однако очередь двигалась довольно медленно. Я провела в этом учреждении несколько часов. У меня было время осмотреться вокруг и совершить небольшую экскурсию.

Я обнаружила, что имеется очень удобный сервис для граждан, жаждущих обзавестись новыми загранпаспортами. Им могут помочь заполнить анкету, сделать фотографии, ксерокопии необходимых документов и заплатить госпошлину в электронном терминале. Все эти услуги платные, но люди очень довольны, что можно воспользоваться столь необходимой помощью.

Старый прядильно-ниточный комбинатК услугам посетителей имеется уютное кафе, где за чашечкой горячего напитка можно поработать на компьютере, поскольку имеется бесплатный Интернет. Я посетила также столовую, там оказался большой выбор блюд, приготовленных очень вкусно. Цены вполне приемлемые. Так я скоротала 4 часа, пока подошла моя очередь.

Документы принимала дама — подполковник милиции. Она быстро просмотрела принесенные мною бумаги, затем предложила сфотографироваться на паспорт, внесла мои данные в компьютер, повернула монитор ко мне, чтобы я могла видеть, как будет выглядеть первая страница моего паспорта. Быстро просмотрев экран монитора, я сказала, что все выглядит вроде нормально. Это была моя первая большая ошибка.

Дальше мне была выдана справка, что мои документы приняты такого-то числа, там же был указан сайт, на котором я могла проверять информацию о готовности моего паспорта. Официальный срок оформления паспорта не должен превышать одного месяца. С сознанием выполненного долга я удалилась из гостеприимного офиса.

Через три недели я обнаружила на сайте, что мой паспорт уже в процессе оформления, а через 27 дней появилась информация, что он готов. На следующее утро я поехала в Центр Оформления Документов, получила очередной электронный номер, и примерно через полчаса подошла моя очередь получать вожделенную красную книжицу.

Дама в окошке быстро нашла файл с моими документами и дала посмотреть новый паспорт. Я как взглянула, так у меня в глазах и потемнело. Моя фамилия была написана неправильно. В старом паспорте она выглядела в английском варианте как Zemtsova, а в новом — Zemtcova.

Холл для посетителейЯ указала на этот, с моей точки зрения, ляп сотруднице ФМС, но она не моргнув глазом ответила, что с 16 марта 2010 года по новому приказу ФМС России действует латинская транслитерация написания русских фамилий в паспорте вместо английской (!).

На мою просьбу показать мне этот приказ она только развела руками и сказала, что не знает, где его можно найти. Дама меня послала в окно, где решались всякие конфликтные ситуации. Как оказалось, там уже 2 часа разбираются с документами одного мужчины, и конца этому не видно.

Я вернулась обратно к первому окну, где сотрудница меня проинформировала, что я могу отказаться от получения паспорта сейчас, и они пошлют его в Москву на переделку, недели через 3 все будет готово. Я ответила, что у меня через 3 дня самолет в США, и я не могу ждать. Тогда она резонно заметила, что старый паспорт у меня еще действует несколько месяцев…

Разговор зашел в тупик. В этот момент вернулась с обеда напарница. Она быстро нашла название и номер приказа, на основании которого теперь осуществляется написание фамилий российских граждан в новых загранпаспортах и приложение с буквами русского алфавита и их транслитерацией с помощью латиницы. Найдя злополучную букву «ц», я обнаружила, что формально все написано правильно, согласно этому документу. Я взяла новый паспорт, копию приказа и покинула великолепный Центр Оформления Документов.

Что было дальше? Об этом вы узнаете во второй части статьи.

Опубликовано 3.08.2010
Дата первой публикации 18.07.2010

ШколаЖизни.ру рекомендует

Комментарии (20):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Личный опыт - самое ценное. А читалось, что называется, взахлеб
    Спасибо за рассказ, Тина

    Оценка статьи: 5

     
    • Валентина Пономарева,
      большое спасибо. Думаю, что знание "ухабов" на тернистом пути получение нового паспорта поможет людям избежать лишних шишек, которые я уже себе набила. А это для меня самое главное!

       
  • Интересная получилась ситуация. Ориентироваться на латынь - по-моему, это правильно, она универсальная.
    Но в банке два года назад мне предложили написать транскрипцию так, как я считаю нужным.
    Посмотрим, что теперь будет...

     
    • Тина Хеллвиг Тина Хеллвиг Грандмастер 9 августа 2010 в 03:04 отредактирован 9 августа 2010 в 03:05

      Лена T,
      да, латынь универсальна, если она принимается для транскрипции фамилий во всех странах, но если доминирует английский или французский языки для этой цели, а в России вводится латынь, то это катастрофа для страны в целом, полный идиотизм!

       
      • Тина Хеллвиг,
        Как я поняла, здесь важнее единство норм именно внутри страны. Разве за границей станут ориентироваться на русское написании фамилии, если транслит уже есть? А вот если в паспорте и на карте написано по-разному, то это беда. Разве не так?

         
        • Лена T,
          это, конечно, важно, чтобы в паспорте и на карте было одно и тоже написание фамилии. Представьте себе, что карту вы получили раньше в английской транскрипции, а новый паспорт с латиницей. Уже все по-разному, а за границей вам нужно снять деньги с карты с предъявлением паспорта! Ваши действия? Вот об этом и речь, что надо быть внимательным при получении нового паспорта и писать заявление, чтобы сохранили прежнее написание фамилии, поскольку есть уже документы, в которых имеется прежняя транслитерация фамилии.

           
          • Тина Хеллвиг,
            Фокус в том, что у меня написание не соответствует ни латинской, ни английской транскрипции... так получилось. Так что заявление не поможет. Видно, прийдется карту переоформлять.

             
            • Лена T,
              когда будете подавать документы на паспорт, напишите заявление с просьбой написать в нем ту фамилию, которая на карте. Основанием для этого является карта, которую вы покажете инспектору. Все очень просто. Не переживайте.

               
              • девочки, карту менять - максимум неделя, а паспорт - замучаешься доказывать "почему, как в какой-то там карте"...
                Мне кажется проблема несколько преувеличенной. Прилетала сестра, все только что переоформили паспорта (четыре человека), в фамилии мягкий знак "изобразили" апострофом, в свете новых тенденций, какгрится. Всё покупали и бронировали год назад по старым документам. Им и визы открыли, и в самолёты пустили, и три границы прошли, и карточками платили... никаких проблем. читать дальше →

                 
                • Татьяна Павликова,
                  когда подаешь документы на новый паспорт с просьбой сохранить старое написание фамилии, то доказательства, почему вы это делаете, приносите с собой и просто показываете инспектору. Это м.б. банковская карточка, перевод диплома об окончании ВУЗа на английский, напечатанная заграницей статья или книга с прежней фамилией. Вот и все. Никакой головной боли, пишите заявление в произвольной форме о своей просьбе и получаете паспорт с фамилией, которую вы хотели сохранить. И еще, когда пропущен мягкий знак и вместо него стоит апостроф - это одно, а когда фамилия и имя написаны совершенно по-другому, тут на границе будет другой разговор. Например, у меня есть подруга с именем Ксения Джазуния, в предыдущем загранпаспорте она значится как Xeniya Jazuniya, в новом ее ожидает следующее написание Kseniia Dzhazuniia. Разница весьма существенная, ни одна авиакомпания ее и близко не подпустит к самолету!

                   
                  • Тина, да ясно, что и фамилии разные, и проблемы могут возникнуть.. Но уже как-то так глубоко пошло , уже и по карте документы выправлять... На моей памяти была смена французского написания в паспортах на английское, что очень заметно Работала в трэвел-агентстве. Пережили, ужасов не помню))) Для тех, кто за рубежами, наверное, сложнее - на бюрократию российскую накладывается бюрократия "не российская" (которая нашей ещё фору даст). Хорошо, что предупредили. Для кого-то меньше проблем будет.

                     
                    • Тина Хеллвиг Тина Хеллвиг Грандмастер 10 августа 2010 в 02:20 отредактирован 10 августа 2010 в 02:21

                      Татьяна Павликова,
                      да вот и я про тоже, наша бюрократия без мозгов, а за границей -"образ должен совпасть с предметом": если документ с разными именем и фамилией, а билет на самолет, к примеру, заказан на английскую фамилию, то, "с кочки зрения" зарубежной бюрократии, если "образ с предметом не совпадают", то предъявите валидный документ. Сколько уже граждан погорели на этом. Посмотрите обращение в Верховный Суд России по этому приказу 26! Я сама в такой же ситуации, хотя у меня разница в написании фамилии всего в одну букву. Поэтому я и написала все это, чтобы люди не спотыкались при оформлении Нового Российского Биометрического паспорта, заплатив такие большие деньги. Спасибо Вам за участие в обсуждении статьи!

                       
  • Ужас какой!
    Zemtcova - по-латински, и вообще в большинстве распространённых языков, будет причитано "Земткова"!

    А у моих русских знакомых в паспортах используется французкий вариант написания, тоже глаза разбегаются - не прочитать... произношение гадать приходится...

     
    • произношение гадать приходится...

      Хельга Нукк, а что вы скажете о французских и прочих фамилиях в русском произношении? Ну не виноваты мы, что с давних времен слово немец означало немой, т.е. не говорящий по русски.
      Кстати, кто знает, как эти самые немцы и французы со своим родным произношением, (смею думать, что он у них разный) по Европам ездят?

       
      • Александр Петров, дело не в том как написано, а в том, что у них во всех документах одинаково: права, паспорт, кредитные карты... Мы можем сравнить себя только с теми, кто не использует латиницу в качестве алфавита. Фамилии некоторых славян, а иже с нами арабские и азиатские, пишут испанцы-французы-англичане и прочие немцы - кто во что горазд - как слышат, какими буквами у них этот звук записывается))). А у некоторых и звуков таких нет . У испанцев, например, нету "ж". Не жужжат ихние пчёлы)))

         
    • Хельга Нукк,
      я думаю, что читать новое написание наших фамилий в каждой стране будут на свой манер. Если английский в мире знает достаточное количество людей, работающих на пограничных пропускниках, то латынь - мертвый язык, доступный только врачам и фармацевтам. Кстати, я - биолог и знаю латынь тоже, но таких в мире немного. Представляете, что будет творится на паспортном контроле, если авиабилеты заказаны на старую фамилию, а паспорт предъявляете на другую!

       
  • alfia lambert alfia lambert Читатель 3 августа 2010 в 06:18

    Мне как-то случилось задать вопрос о транслитерации моей фамилии. Ответ сотрудника ОВИР был следующим:" Для стран, где не пишут латиницей, личные имена традиционно траслитерировались с учетом правил французского языка, но с середины 1980х годов его постепенно стал заменять английский". Это международное требование. Я не имею права написать свою фамилию по польски или шведски. У меня нет слов (только выражения!!!!) по поводу бюрократического выверта с латиницей для русского языка.

     
    • alfia lambert,
      вы совершенно правы, до какого-то момента в России для написания фамилии в загранпаспортах использовалась французская транслитерация, затем перешли на английскую, а теперь гром грянул, и в одночасье стали использовать латиницу! Бедные люди, не ведая, что с ними сделали, будут иметь "тучу" проблем, особенно, за границей, когда, например, банковская карточка с английской фамилией, а паспорт с латинской!

       
      • alfia lambert alfia lambert Читатель 3 августа 2010 в 23:02

        Когда страна станет считать своих граждан за людей?! Наверное за переделкой паспортов стоят огромные деньги, вот и пополнение бюджета... Честно говоря, не знаю даже чем обьяснить садизм государства. Может простое желание напомнить, кто в Доме Хозяин. Ладно, не дано нам не угадать ход извращенного сознания бюрократическохо аппарата, хотя подозреваю нарушение международных норм, но для Россиии закон не писан. Вопрос: собираетесь ли отправить паспорт на переделку через посольство? Я таким образом переделала свой (были другие причины). Рекомендую!

         
        • Тина Хеллвиг Тина Хеллвиг Грандмастер 3 августа 2010 в 23:13 отредактирован 3 августа 2010 в 23:15

          alfia lambert,
          трудно не согласиться с вами. За переделку паспорта следует опять заплатить 2500 рублей, а в совокупности получается хороший дополнительный источник дохода для государства. Я не хочу второй раз платить деньги нерадивым чиновникам за плохую работу, поскольку у меня будет с собой достаточно документов, чтобы доказать, что я не "верблюд".