Тина Хеллвиг Грандмастер

Новый российский загранпаспорт? Будьте бдительны!

Продолжаем знакомство с историей, которая приключилась со мной при получении нового биометрического российского загранпаспорта.

Придя домой, я тут же кинулась к компьютеру, чтобы получить побольше информации о таинственном приказе. Очень скоро я нашла, что приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) N 26 «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету» был издан 3 февраля 2010 года, опубликован 5 марта 2010, и вступил в силу 16 марта сего года.

Пунктом 77 Административного регламента предусмотрено, что реквизиты «фамилия и имя владельца паспорта» заполняются на русском языке и дублируются в следующей строке через знак «/» способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с ГОСТ Р 52535.1−2006 32 (приложение N 10 к Административному регламенту).

Указанный ГОСТ выглядит следующим образом — «Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта» (извлечение):

«Транслитерация кириллицы для русского алфавита:

Знак русского алфавита / Транслитерация знаками латинского алфавита:
А /A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z, И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH, Щ/SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA".

Например, имя и фамилия Юлии Новицкой в старом написании выглядела так: Yuliya Novitskaya, в новом паспорте ее реквизиты будут видоизменены на Iuliia Novitckaia. Еще пример — моего знакомого зовут Юрий Танцюря, его ожидает большой сюрприз при получении нового паспорта, где будет написано, что его имя и фамилия Iurii Tantciuria!

На мой взгляд, получается что-то какое, что невозможно озвучить. Тут же возникает вопрос, как на основании одного приказа без согласия сотен ни в чем не повинных граждан в одночасье изменили имена и фамилии в их заграничных паспортах? При этом никакой информации об этом при подаче документов не дают. Если бы сотрудники ФМС потрудились повесить объявление об изменении правил транслитерации фамилий, граждане были бы настороже. Но этого не сделано, кроме того, на личном приеме инспектор об этом тоже не сообщил.

Изучая внимательно приказ № 26, я нашла в пункте 78, что по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего.

Все это выглядит странно. Не имея понятия, что моя фамилия будет написана иначе, чем в старом паспорте, при получении я должна писать заявление, чтобы они мне сохранили английское написание фамилии, поскольку документы, банковские карты и прочее — все оформлено на старую фамилию. В моем случае я не могла этого сделать, поскольку у меня не было времени ждать, когда чиновничья ошибка будет исправлена.

Что я намерена делать теперь? На обратном пути меня выпустили из России по новому паспорту, электронные билеты были заказаны на старый паспорт, на регистрации авиапассажиров я предъявила мой американский паспорт с нормальной фамилией. Когда я соберусь обратно в Россию, то билеты буду заказывать на фамилию с двумя разными написаниями через слеш (как это в американском и российском паспортах), на всякий случай у меня будет с собой мой старый российский заграничный паспорт, а также оригинал и перевод извлечения из приказа № 26 ФМС от 16.03.2010.

Заканчивая статью, хочу еще раз призвать читателей: будьте бдительны при подаче документов на новый биометрический паспорт, уточните несколько раз, как будет написана ваша фамилия в новой редакции, принесите подтверждающие документы, на основании которых вы можете подать заявление о сохранении англоязычной версии написания вашей фамилии в новом документе.

Все это позволит сохранить вам нервы и время.

Опубликовано 4.08.2010
Дата первой публикации 18.07.2010

ШколаЖизни.ру рекомендует

Комментарии (23):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Ну и ну... А что еще сказать? Когда-то в Африке местным жителям было трудно воспроизвести мою фамилию, но они быстро нашли выход. Отель, в котором проживала, назывался "Панорама" (классный отель на кромке залива Атлантического океана), и меня стали именовать "миссис Панорама". Мне понравилось и вовсе не возражала

    Оценка статьи: 5

     
  • Тина Хеллвиг, м-даа, каких только курьёзов не случается у нас. Уже давно пора привыкнуть к выкрутасам наших чиновников. Я вот всё думаю, какой паспорт сделать, био- или обычный. Не могу никак решить для себя эту дилемму.

    Оценка статьи: 5

     
  • Послесловие к моей статье: кто нам поможет

    Помните книгу Л. Лагина "Старик Хоттабыч". Там есть такой эпизод, когда Хоттабыч со своили юными дузьми прибывает нелегально в Италию и попадает в руки к инспектору. Между стариком и офицером происходит такой диалог:
    - "Давно ли прибыли в Италию?
    - Вчера под вечер.
    - А где ваш заграничный паспорт, дорогой сеньор?
    - А что ты подразумеваешь под неизвестными мне словами «заграничный паспорт», презренный лихоимец?
    - Заграничный паспорт – это тот документ, без которого вы не имеете права въезжать в Италию и покидать ее пределы.
    - Могучий джинн Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб не нуждается в чьих бы то ни было разрешениях. Он посещает те страны, которые ему угодно посетить, не унижаясь до испрашивания соизволения властей, как земных, так и небесных."
    Я думаю, что в той ситуации, которую мы имеем в России с оформлением новых загранпаспортов, старик Хоттабыч очень даже мог нам помочь, имея волшебную бороду и заклинание: «Охти-тохти, трах-тибидох, тох-тох!» После магического ритуала новый паспорт с нужной фамилией в мгновение ока появился бы в его руках. Я думаю, что все клиенты мигом бы переметнулись из ОВИРов к могучему джину, поскольку клиент без лишних хлопот получил бы требуемый документ, да и дедушка смог бы «заработать хорошую прибавку к свой пенсии».

     
  • Транслитерация

    Моя фамилия содержит "мягкий знак". Прежде, когда использовалась французская транслитерация я был Kondratiev. Чуть позже, с американкой, стал Kondratjev. При этом загранписьма получаю как КондратЖев. Судя по новой транслитерации, я должен стать Kondratev или Kondrat>ev, ибо пустоты заполняются знаками >. Прикольно!

    Оценка статьи: 5

     
    • Тина Хеллвиг Тина Хеллвиг Грандмастер 4 августа 2010 в 22:35 отредактирован 4 августа 2010 в 22:36

      Михаил Кондратьев,
      Да, уж !- как говаривал Киса Воробьянинов. В нашей стране не соскучишься, десять раз тебя перекрестят без твоего ведома, остается только чесать голову и соображать, кто же ты есть на самом деле. Я понимаю, что в этой ситуации не до шуток. Когда будете менять паспорт уточните, к чему надо быть готовым и принесите на всякий случай документы, согласно которым вы могли бы написать заявление, чтобы вам оставили в паспорте ту фамилию, котоую вы хотите иметь, желательно без знаков, заполняющих пустоты.

       
  • Тина Хеллвиг, большое спасибо за статью!

     
  • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 29 июля 2010 в 00:21

    А вот интересно... На банковских картах тоже по этому принципу станут транслитерировать? Там заявлением не отделаешься. Не получилось бы так, что паспорт сделаем под (российскую) карту, а карту сделают по-новому...

     
    • Марианна Власова,
      на ваш вопрос ответить не так просто. До недавнего времени при выпусках российских банковских карт использовалась английская транслитерация. Если теперь приказ номер 26 по ФМС будет обязательным и для банков, то все может быть. Одно пока ясно, что это приказ по федеральной миграционной службе, а у банков - свое ведомство. И еще одно наблюдение - у меня никто ни разу в России не спросил загран.паспорт для удостоверения, что я являюсь владельцем банковской карты. Но если по каким-либо причинам заграницей возникнет такая надобность, то тут можно вляпаться по полной программе.

       
      • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 29 июля 2010 в 12:36

        Тина Хеллвиг, у меня сын за границей покупал компьютер по российской банковской карте - спросили паспорт.

         
        • Марианна Власова,
          вот видите, если бы у сына были разные написания фамилии в загран.паспорте и в банковской карте, то могли возникнуть осложнения. У меня сейчас как раз такая ситуация: в паспорте одно написание фамилии, банковские карты на англоязычный манер, и что делать? Вот на этот случай у меня есть старый российский загран.паспорт, заверенный перевод из приказа номер 26 и действующий американский паспорт.

           
          • Мне в ГАИ права выдавали и тоже с транслитерацией было что-то, разное написание с паспортом было. Да, у них был какой-то приказ... Но права международные мне всё-равно не пригодились, так что глубину проблемы познать не удалось.
            А с карточкой - её поменять ведь просто, в заявлении вы пишете, как писать на карточке ваши имя и фамилию латиницей. В России, по-крайней мере. А счёт открыт на имя в кириллическом написании.
            Вот за границей, там, где кредитная история и прочая... там может и будут сложности. В Европе, кстати, паспорт требуют даже с золотыми картами и с фото, если вы не постоянный покупатель.
            В России, кстати, загранпаспорт не является документом, удостоверяющим личность. Действует только за её пределами. Поэтому, если с картой спросят паспорт, то должно предъявить общегражданский, внутренний.

             
            • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 30 июля 2010 в 16:10

              Татьяна Павликова, "в заявлении вы пишете, как писать на карточке ваши имя и фамилию латиницей" - точно, спасибо, забыла.

               
            • Татьяна Павликова,
              спасибо, очень полезный комментарий. Кстати, международные права - это что-то вроде "сувенира" на память, в США они неприемлемы, в любом варианте надо получать в местном MVD права штата, где живешь. В Европе и в США у меня не будет заморочек с карочками и паспортом, поскольку есть американский паспорт с нормальной фамилией. А вот поездка из США в Россию чревата: в Германии, к примеру, требуют предъявить российский загранпаспорт, а эл. билеты заказаны в США на англоязычную фамилию. Вот тут-то и надо доказывать, что ты - не шпион, а одно и тоже лицо, которое по вине ФМС России превратился в другого человека...

               
              • Татьяна Павликова Татьяна Павликова Мастер 30 июля 2010 в 12:34 отредактирован 30 июля 2010 в 17:22

                Тина Хеллвиг, международные права не сувенир для россиян, выезжающих за границу туристами. Сталкивалась с тем, что некоторые авто-прокатные компании не берут обычные российские права, хотя там и ФИО прописаны латиницей (или как бы не по-французски) и как раз просят эту самую книжищу международных прав. Получить их очень просто и дёшево, так что - рекомендую на всякий случай всем.
                Проблема написания тогда будет актуальна - всё это крутится вокруг страховки, а первая заповедь страховой компании :"Найди десять ошибок клиента в договоре и не заплати!"))) Но там по странице на каждый язык, можно изголиться и написать всеми возможными способами
                А тем, кто живёт за границей - да, надо пересдавать и получать "местные".
                Кстати, украинцам - с этого года в Испании украинские права должны обменивать каким-то упрощённым порядком. Возможно это на весь Евросоюз распространяется.

                 
                • Татьяна Павликова,
                  насчет Европы я не знала, что такие права нужны. Но когда я ролучила российские международные права для США, меня с ними здесь послали очень далеко. До сих пор где-то валяются без употребления. Вот почему я об этом и написала.

                   
                  • Тина Хеллвиг, насколько я помню, по нашим международным правам можно ездить до 2-3 месяцев в зависимости от штатов. По Европе - у нас ездили в командировку в Германию: до Польши - самолетом, там взяли в прокате опель с польскими номерами и на нем погнали в Германию на 1,5 недели. Возвращались аналогично (визы в Германию у них не было - только в Польшу). Все - по международным правам.
                    Надеюсь, в Украине такой ерунды не будет - мне как раз меняться надо. А старый паспорт не забрали?

                    Оценка статьи: 5

                     
                    • Ю. Лях,
                      в штатах я пыталась получить американские права, предъявив мои российские международные права. В ответ мне сказали, что в штате Аризона они недействительны, поэтому надо сдавать теоретический тест на компе и вождение, что я и сделала.

                      Старый паспорт у меня не отобрали, а только "прошили" и поставили штамп, что он аннулирован. Буду его использовать, как доказательство, что я тоже самое лицо, хотя и фамилия несколько отличается