Алексей Никаноров Подготовка материала: Дебютант

Как признаться в любви на 90 языках?

Хотите признаться Вашей возлюбленной в любви как-то по-особенному и удивить её своим знанием иностранных языков? Вот список переводов фразы «Я тебя люблю» на самые распространённые языки мира. Конечно, Ваша «половинка» ничего не поймет, но звучит-то как красиво!

Абхазский — Сара бара бзиа бызбоит, если Вы мужчина (Сара уара бзиа узбоит — если женщина)
Арабский — Ана ахебек (Ана ахебеки)
Адыгейский — Сэ оры плэгун
Алтайский — Мэн сэни турар
Албанский — Уне дуа ти
Амхарский — Афэггерэ антэ
Английский — Ай лав ю
Армянский — Эс кэс сирумэм
Афганский — Ма ди кавэл мина
Башкирский — Мин хинэ яратау
Белорусский — Я тябэ кахаю
Бенгальский — Ами томаке бхалобаши
Бирманский — Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхи ти)
Болгарский — Обичам те
Бурятский — Би шамай дурлаха
Венгерский — Серетлек
Вьетнамский — Эм йеу ань, ань йеу эм
Голландский — Ик хуид ван ю
Греческий — С’агапо
Грузинский — Ме шен миквархар
Датский — Яй эльскер дай
Дунгайский — Во жыай ни
Иврит — Ани охев отах (Ани охевет отха)
Идиш — Их либе ир
Индонезийский — Сайя ментьинта коу
Испанский — Тэ амо
Итальянский — Ти амо
Кабардино-черкесский — Сэ уэ лагун
Казахский — Мэн сэни суйемин
Кара-латыкский — К’тыбытык
Киргизский — Мэн сэни суйо
Калмыцкий — Би чи дурта болх
Коми — Мэ радэйт тэне
Корейский — На нын саран хамнида
Корякский — Гымнан гыччи ылну лынык
Кумыкский — Мэн сэни сюйим
Китайский — Во ай ни
Лакский — На вин хира хун
Латвийский — Эс тэви милу
Латинский — Эго ту амарэ
Литовский — Аш тавес милю
Луганда — Нкуквагала
Македонский — Яс тэбэ сакам
Малагайский — Тиа иануо ао
Малайзийский — Аку кунта капада авак
Марийский — Мый тыймым ратам
Менгрельский — Ма си мныорк
Молдавский — Т’юбеск
Монгольский — Би танд хайртай
Мордовский — Мон вечкан
Навахо (дине) — Ка-та-уур-дь
Нивхский (гилянский) — Коды моды чмодь
Немецкий — Ихь либэ дихь
Нивхский — Ни чезмудь
Норвежский — Эг элске дэг
Ненецкий — Мань хамзангав сит
Осетинский — Аз даима уварзон
Персидский — Ман то эйсч
Польский — кохам че
Португальский — Амо тэ
Румынский — Т’юбеск
Сербско-хорватский — Я ту волети
Словацкий — Мам тя рад
Словенский — Яз ти любити
Сомали — Анига ку есель
Суахили — Мимикупенда
Тагальский — Ако сия умибиг
Таджикский — Ман тул нохс метинам
Тамильский — Нан уннаи кадалирэн
Татарский — Мин синэ яратам
Тувинский — Мэн сэни ынакшир
Турецкий — Бен сана сэвийорум
Узбекский — Мэн сэни севаман
Украинский — Я тэбэ кохаю
Удмуртский — Яратыщке мон тонэ
Финский — Ракастан синуа
Французский — Жё тэм
Ханси — Ина зон ка
Хакасский — Мин син хынара
Хинди — Мэи тумсей пяр карта хум
Цыганский — Мэ тут камам
Чешский — Мам те рад
Чувашский — Эп сана йорадап
Шведский — Яд эльскар дэй
Эвенкийский — Би синэ фйв
Эрзянский — Мон тон вечкемс
Эсперанто- Ми амас вин
Эстонский — Ма армастан синд
Якутский — Мин Мин эйигин таптыыбын
Японский — Айсите-иру-ё

Наши читатели добавляют признания и помогают исправить ошибки в произношении. Если Вы тоже владеете информацией, ее можно оставить в комментарии к статье. Присоединяйтесь к нашему творческому сообществу!

Статья опубликована в выпуске 20.09.2006
Обновлено 12.10.2012

Комментарии (66):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Не знаю что там с другими языками,а на французском ошибка.
    "Жэ тэм" - не "жэ",а "жё". И дело не просто в звучании,а в том,что лишь небольшое искажение звука меняет смысл. У них это очень серьёзно. Je(жё) - я , J'ai(жэ) - у меня есть,я имею. Наглядней сравнить с ангийским, это как I и I have, короче получилось I have love you
    Оно,конечно,понятно, что если "половинка" не француз(француженка) и по-французски не знает ни слова,то эта ошибка не важна.....ну а вдруг когда-нибудь доведется, лучше сразу выучить как надо

    • Слишком много ошибок особенно в употреблении рода местоимений

      Иврит
      Пишется одинаково как в женском так и в мужском роде из-за специфики языка (отсутствие гласных букв)_אני אוהב אתך
      Произносится_Ани охев отах (м-> ж), Ани охевет отха (ж-> м).

      Итальянский
      Io ti amo_произносится_Ио тиамо.

      Короче говоря, не знаю как читателю, но мне статья видится малопригодной, не говоря уже о том, что большей части населения и на своём то родном эту фразу не выговорить.

  • Полезная информация :)

    Очень познавательно. Жаль все же, что здесь нет цитатника.

    А если уж говорить про неточности, то и по-украински нужно говорить не «тэбе», а «тэбэ», «тэбе» девушка-украинка может не оценить.

    Еще получится как в том анекдоте:

    «- Хлопци, дэ тут у вас останивка?»
    «- Зупынка за углом, а ты москалыку вже прийыхав…»

    -------
    И все-таки статью я себе скопировал, мало ли, вдруг когда придется объясняться в любви по-албански ))

  • Прикольно...

    Интересная информация... Смысла и пользы почти не несёт, но настроение поднимает... Класссно )))

  • Скромно и со вкусом. Без всякой "левой" лирики

  • Вам не дано понять Смысла статьи...

  • Кстати, мне тут сказали, что по киргизски правильно будет так - мЭн сэни суЙО (ЙО произностится как среднее междй "Ё" и "О"; в некоторых языках, например норвежском, есть буква "О" с двумя точками над ней, как над "Ё"; именно так ЙО и произностися)

  • Слишком скромно, учитывая количество неточностей. А впрочем, кроме Антона Таранова, Смысл этой статьи никому не дано понять. А мы-то, наивные, ещё осмелились думать...

  • С японским тоже не все хорошо

    Аната - означает "ты" и указанную фразу можно понять как "ты очень почитаемая" или типа этого
    "ску" - вообще нет такого слова. разве что редукция, но все равно странно. а "дес" произносится и пишется "дэс".
    что-то мне кажется, что "я тебя люблю" дословно по-японски будет звучать: Ватаси ва аната-о айсимас...во всяком случае "ай" это чтение иероглифа "любовь" , а суру - глагольная форма и вместе означает "любить"

  • Еще ошибки

    Ну во-первых, все это можно найти в интернете. Достаточно вписать в яндекс ""я тебя люблю" на всех языках" или что-то вроде этого.
    Во вторых, ошибки.
    ТУРЕЦКИЙ
    Ben SENI seviyorum.
    "Сени", а не "сана".
    Ну и о других ошибках уже говорили.... проверяйте, чтоль до публикации....

    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 21 сентября 2006 в 10:12

      Ну, во первых, это из Интернета и взято. Проверяйте... А как Вы себе это представляете? Я не полиглот, и яндекс не поможет - не на всех языках знаю правила произношения. Кстати, Вы как студентка переводческого отделения - какие поправки еще можете внести?

      • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 21 сентября 2006 в 10:46

        А Вы турецкий изучаете? Когда мы с редактором раздела "Турецкие праздники" спорили, как правильно передавать названия по-русски, она вариантов произношения приводила великое множество, и утверждала, что на написание латиницей вообще нельзя ориентироваться.

  • Вот в добавок признания на цыганском (мэ тут камам) и на корейском (на нын саран хамнида)
    хотя, люди, не знающие значения произнесенных фраз, вас все равно не поймут, а тех, кто знает значение и правильное произношение этих слов, может очень рассмешить. И будем выглядеть нелепо.. уж лучше признаваться на своем, родном, языке или, по крайней мере, на том, который вам двоим понятен

  • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 21 сентября 2006 в 10:14

    Спасибо всем, кто уже внес поправки, приглашаю делать это всех, кто владеет информацией. Наша версия этого текста станет самой правильной в Интернете!

  • Андрей Лебедкин Читатель 22 сентября 2006 в 04:25 отредактирован 17 мая 2018 в 12:31

    По-якутски - "Мин эигин таптыбын".
    "Мин эн" дословно переводится как "я ты" (а не "я тебя").
    Слова "манмаа" - вообще нет"
    По-японски тоже неправильно, 100%.

  • Хорошее предложение, Марианна.

    Давайте понемногу исправлять.
    Если молодой девушке-татарочке парень скажет: «Мин синИ яратам», то она, вероятно, долго будет думать, что это за сини такие любит этот юноша и с чем их едят.
    Правильнее, скорее: «Мин синЕ яратам!»
    Например, этому проекту в любви на татарском можно признаться так: «Мин яратам сине, ШЖ!)

    Жаль, что не знаю, правильно ли на японском

  • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 25 сентября 2006 в 08:43
    Поправлено японское выражение!

    Айсите-иру-ё.
    Цитирую письмо Светланы Фукути, живущей в Японии:

    Разложим по порядку признание в любви по-японски.

    (1) Вариант «Аната ва дай ску дес» использовать ни в коем случае не рекомендую. В предложении есть и грамматическая, и
    орфографическая ошибки.. Если фразу исправить («Аната га дай-ски-дес» - верно), то предложение грамматически имеет право на
    жизнь, но японцы так в любви не признаются.

    (2) Вариант «Ватаси ва аната-о айсимас» использовать тоже не рекомендую. Грамматически предложение составлено неплохо
    (хотя вернее звучит «Ватаси ва аната о айсите-имас»), но так может признаться в любви японке, например, иностранец, только
    что начавший изучать японский язык.

    (3) Итак, оба варианта никогда не используются японцами (носителями языка, native speakers).

    (4) Японцы признаются в любви одним словом: «Айсите-иру-ё!», что просто значит «люблю». Никогда не называют, кто
    любит и кого любит, то есть опускаются «ватаси»=я и «аната»=тебя.

    (5) Признание японца может звучать и в другом варианте «люблю»: «Ски-дес!» или «Ски-да-ё!». Но чтобы мужчине выглядеть классно, как предполагает статья в «Школе жизни», советую простое и правильное «Айсите-иру-ё!» (ударение на «ай»).

    (6) Традиционно в любви признается мужчина, поэтому и слова признания имеют оттенки «мужского японского»: усилительная
    частица «ё» или «да-ё» в конце фразы.

  • 68. Татарский - Мин синь
    86. Якутский - Мин эйигин таптыыбын
    Можно было и на русском включить "Я тебя люблю"

  • По-польски надо говорить KOCHAM CIE - *кохам че*, безо всякого "я". Знаю это потому что во-первых, училась на польской филологии, во-вторых, принимала признания от носителя языка

  • Хорошая работа!

    Оценка статьи: 5

  • датский вариант

    20. Датский - Йег элскер дит
    скажете такое датчанину/датчанке - и не надейтесь, что к вам будут хорошо относиться) (в лучшем случае будут долго хохотать )
    Правильно сказать:
    Jeg elsker dig
    Яй эльскер дай

    Оценка статьи: 3

    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 21 июня 2007 в 23:44

      Спасибо, поправила.

      Яна, Вы читаете статьи, двигаясь по списку тэгов с конца?
      Япония, яйца, язык... Будем надеяться, не остановитесь на "своей" букве?

      • ))))))

        эмм... вообще-то да), просто очень хочеться прочитать все статьи ШЖ, но для этого надо двигаться по какой-то системе. Я решила по системе тегов. Начинать было очень трудно, огромное количество пугало. А потом я решила начать с конца) и пока вроде всё идет нормально)

        Оценка статьи: 3

  • Так, мне срочно нужен жених-якут! Уж больно мне понравилось признание Мин Мин эйигин таптыыбын!

  • Надо попробовать
    +5

  • Какая проделана работа!
    Но если уж на то пошло, почему в немецком либЕ, а не либЭ?

    Оценка статьи: 5

  • Эта информация попадалась ещё больше года назад - гуляла по интернету.

  • извините, но такой баян

  • нана неважно Читатель 16 марта 2008 в 01:03 отредактирован 20 мая 2018 в 19:06

    Спасибо за статью.Только на абхазском будет "Сара бара бзиа бызбоит"(девушке)."Сара уара бзиа узбоит"(парню)
    Любите друг друга

  • по бенгальски

    ами томаке бхалобаши

  • По-китайски, кстати, можно не только сказать «во ай ни», но и зашифровать, написав «521». При быстром произношении звучит похоже. Китайцы используют этот шифр в общении по IM и в смс – коротко, быстро, понятно.

    А вот по-норвежски слова звучат немного по-другому и фраза конструируется в ином порядке: эг элске дэг Правда, возможны варианты произношения – разные диалекты

    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 28 мая 2008 в 00:45

      Лучше напишем по-норвежски, как Вы сказали, доверия к исходным текстам нет.

      • Истины не найти если не писать транскрибцией, а это технически невозможно. И еще интонационную графику прибавить. Доживем до времен, когда техника позволит нам комментировать голосами, а не тыкать клавиши. Сколько я слышу артикуляционных различий в техасском I love you от ютовского или чикагского. А мы тут пытаемся кириллицей передать дифтонговость звуков, вариативность всех артикуляционных механизмов народов всего мира (короткий широкий монголоидный нос делает нозальные короткими, валторновыми, зычными, краткими, длинный с горбиной французский нос делает нозальную рокочущей и грассирующей, (ну ка скажите Н в нос!) ,а кадыковость народов Кавказа дает фрикативность звуку Х, греческое тхета - придыхание к звуку глухому Т, откуда и наше, америкозное, от тхеатрон вошло в THeater - глухой язык между зубов со слабым придыханием! - звучит как рокот, хоть глухой звук - почти пропеть на гласность можно! О, колько согласных надо научиться просто петь как гласные!), латеральность и прочую тонкость - отличие украинского заднеязычного Ы от гуцульского заднеязычного. Или лабиального Л польского от лабиального русского даже с мягких знаком в постпозиции. А дайте мне зубно-лабиальное английского TH глухого и звонкого. И по регионам США и всех англоговорящих стран от прямого руского Д почти звонкого до глухого австралийского С с кашей полного рта. То-то, что наказание господне - языки смешав, он там артикуляционный аппарат модифицировал. Это к самому из первых комментов: Антуан, скажи жЁ, из бессмертного "Бега". ЖЁ! А Антоша все: же! же!

        • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 28 мая 2008 в 13:32

          читать дальше →


          Статья, на самом деле, не для того чтобы беседовать с носителями языка. Главное - чтобы любимая оценила глобальность признания.

          • Сейчас дурацкий выверт мысли, но раз она напросился - поделюсь. Одно время пошла у нас волна: обязательно собрать коллекцию квотеров ( 25 центов) ВСЕХ штатов Штатов (им по очереди дают бенефит печатать свои квотеры своего дизайна). Мой муж очень постепенный человек, я бы не стала париться, но всегда рылся в мелочи и все-таки собрал ВСЕ штаты. На фига ему? И вот мы играем в бинго с семьей на праздник и дело дошло до его квотеров поюзать. Представьте себе, что по даже дизайну квотера (один натюрморт лишь этой монеты!) уже подсказывал мне название штата и речевые причиндалы тут же его выговаривали с акцентом этого штата. Семья прикололась, а мне стало мудрено: как же все сложно взаимосвязано между видом-опознаванием-мыслью-бЕгом по полкам дифиниций-озвучиванием и речением. Какие тонкие и таинственные связи и корреляции задействованы. Почему носитель языка всегда сможет диффернцировать у другого носителя языка его вторичность в случае, если материнский язык был другим? ЗЫ: в киевском училище военных переводчиков считали иностранный язык усвоенным тогда, когда курсант мог читать речь по губам. Линда Попс, толстопятая фермерша из глухого реднекового штата после попадания молнии заговорила на санскрите в коме. Поверишь, что в начале было Слово. Столько в нем зашифровано и столько еще разгребать сравнительной матлингвистике

  • Мария Иванчикова Мария Иванчикова Читатель 1 августа 2008 в 11:40 отредактирован 21 мая 2018 в 18:37

    Испанец скажет Te amo (тэ амо), без дурацкого Йо. Они вообще местоимения предпочитают не употреблять.

    ...Я не могу, прям ухо режет

  • Эсперанто- Ми амас син
    А на эсперанто-то - "я люблю себя". "Син" - возвратное местоимение, а "тебя/вас" - это "вин". Есть ещё "цин", исключительно "тебя", но оно невежливое.

  • Итальянец тоже скажет "ти амо" без местоимения,

    как и грек.. правильней "с'агапо" у них се (тебя) редуцируется в речи и сливается с глаголом (ударение на последний слог) или второй равнозначный вариант "с'агапао" (ударение на третью а..)

    Оценка статьи: 5

  • Татьяна Сюткина Читатель 7 ноября 2011 в 12:01 отредактирован 26 мая 2018 в 13:14

    по-болгарски правильно будет - обичам те.
    аз ти обичам - дословно переводится как "я ты люблю" и ухо режет.
    знаю, т.к. 10 лет прожила с болгарами

  • Фулан ибн Фулан Читатель 7 октября 2012 в 22:02 отредактирован 27 мая 2018 в 18:54

    по-казахски правильно будет - "мен сени суйемин" или "мен сени жаксы коремин" ("мен сені сүйемін", "мен сені жақсы көремін"). жарату - это творить. Мэн сэни жаратам - это я тебя сотворю. Знаю, потому что сам казах.

  • Яна Шпак Читатель 5 марта 2013 в 12:37 отредактирован 27 мая 2018 в 20:37

    А по-арабски звучит,когда мужчина говорит Ана бахЭбэк,когда женщина- Ана бахЭбик