• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Марина Бородина Стайн Грандмастер

Русский язык по-американски? Лингвистический этюд.

«Как показала перепись населения США 2000 года, около 735 тыс. американцев указали русский язык в качестве родного, что втрое выше цифр, которые показала перепись населения США 1990 года — 242 тыс. человек. Русский язык занял седьмое место по распространённости в США. Оценочно, включая нелегальных иммигрантов, на сегодняшний день в США находятся порядка 3 миллионов русскоязычных…», — так указывает Википедия.

Русскоязычные — значит, говорящие по-русски? Ну-ка, послушаем…

Сценка из жизни иммигрантов — в русском магазине. Дама — мужу: «Гриша, Гриша, у тебя есть пенис?» (Имелось в виду pennies — мелочь).

«Я сижу на фронте», — ответила мне подруга-филолог на вопрос о своем местонахождении (имелось в виду — в садике перед домом).

«Чилдренята засиковали, не смогу прийти на твою парти», — объяснила мне другая.

«Я с ней компетируюсь», — пример почти соцсоревнования.

Мы «экзитуемся с хайвея», ходим в магазин, чтобы «зашопаться к Кристмасу туркой, дилом и силантро». Мы живем в «апартментах». Наши дети ходят в «прескул» и «берут русский язык» в колледжах (где его преподают профессора из Латинской Америки), — впрочем, без большого успеха. Мы «апплаемся» на работу. Примеры можно продолжить… (См. в комментарии Лауры Ли к статье Бориса Рохленко «Кто юзал мой писюк?» — стихи Александра Мартлина).

Но самое смешное началось, когда я поехала в Россию навестить мамочку.

Мой брат в Москве сказал мне слово в слово то же, что и мой сын в Далласе: «Вчера надринкался с герлфрендой в пабе».

Над МКАД висел огромный плакат: «Наши экофлеты — лучшие в столице!»

В меню клуба-ресторана я нашла блюдо под названием «Начёс» (nachos).

«При покупке тележки с метал. отжимом — швабра с мопом в подарок!» То есть две швабры дадут? (Поскольку «моп» по-английски и есть швабра) — объявление в интернет-магазине.

Больше всего мне понравилось новое слово «гаджет» — техническое устройство (как правило, электронное и небольших размеров), приспособленное для особых практических целей и функций, слово, напоминающее одновременно гада и жабу.

Однако здоровый русский язык в России примет, переварит и освоит (или отринет) заимствования последнего времени (промоушн, ресепшн, римейк, мерчандайзинг, франчайзинг и пр.), как принял и освоил он в свое время:

татаро-монгольские тулуп, табун, лошадь, сундук;
голландские шлюз, гавань, боцман;
немецкие солдат, шторм, штык;
французские балет, партер, вуаль;
итальянские ария, баритон, импресарио;
испанские гитара, сигара, серенада;
скандинавские крюк, пуд, сельдь;
финские пурга, камбала, морж, тундра;
японские камикадзе, гейша, харакири, оригами;
английские джинсы, кекс, клоун, кроссворд, лидер,
и многое другое.

А вот что случится с нами, иммигрантами, и с тем языком, на котором мы говорим? Удастся ли нам сохранить русский язык и передать его нашим детям? Хотелось бы…

«У русскоговорящих людей, живущих в России или разъехавшихся по всему миру, язык — единственное общее наследие. В этом смысле именно общая речь оказывается тем, что связывает нас в единую нацию. Напрасно искать общность на каких-то политических платформах или в культурных программах — здесь нас разделяют возраст, воспитание, место жительства, вкусы и т. д. Но язык, который сформировал наше мышление, культурный генофонд, у нас один, и значит, первейшая забота — не дать ему погибнуть». (Мария Молина, Утро.ru)

Статья опубликована в выпуске 12.04.2008
Обновлено 21.07.2020

Комментарии (45):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Комментарий удален
    • Марианна Власова, так вчера мы с детьми общались - кристмас ив. У меня ни одной мурашки не побежало - так мы говорим, а че? Всем все понятно. Мы с мужем так и говорим дома. Вынеси, сука, гарбидж в трэш чют. Ну так мы и живем в трэш чют. Тетку лично знаю - они взозят по нашим ресторанам свое барахло на уикенд приторговать. Неплохие шмоточки у ней. Сейчас она на косметику переключилась - на НТВ дает рекламку своей линии - это у нас значит, что все поля заняты. Флаг ей. Но почему старосту в рашке называют менеджером и десятника - тимлидером, а процентнщицу - лоун-эдвайзером...? Матюги родные я приберегла и для деток, но с ужасом воспринимаю, когда оне говорят: " салатику some more? Thanks, mom, no huj. Это, конечно, трагедия, если захочется поплакать. Да некогда оно... Язык одна я, пожалуй, спасать...Причем, русский - не мой родной. Пущай таперя с ашыбками пишуть.

  • Ой как тут много написали, пока я не заглядывала
    Что говорить о русском языке в других странах, вы посмотрите на русский язык в интернете!!! я половину постов на форумах не понимаю

  • Кстати, про "бёздник" и "иншуранс"...
    Как это ужасно звучит и выглядит понимаешь, когда слышишь американизмы в речи на другом языке, с присущими этому языку интонацией и произношением!

    Оценка статьи: 5

  • 5! Мне понравилось и название и сама статья! Ну очень интересно. А я на день рождения говорю "бёздник", а на микроволновку "микровейка". А иногда наш русский так многозначительно звучит, например, "Застрахуй", я говорю "иншуранс надо", и всем понятно.

    Оценка статьи: 5

  • И моя пять!

    Мне кажется проблема ещё и в том, что невозможно постоянно жить и говорить на иностранном языке выучивая слова, как учил их в России: стол - table, mesa; рука - hand, braza. С какого-то момента запоминаешь название того, что видишь-слышишь или понятия без перевода. И тогда начинается: "а как это по-русски?..." И появляются "экзиты с аутописты" (русоспанглиш эдакий).
    В этой ситуации очень важно помнить о своём русском, если хочешь сохранить красивую речь. Это очень-очень красиво, когда "старые" эмигранты говорят на красивом русском языке! Таким уважение проникаешься. Видно, что берегли язык.

    Оценка статьи: 5

    • Да, Таня, это верно, что по мере освоения языка уже не переводишь каждую фразу туда-обратно, и запоминаешь понятия. Например, на работе разговариваю, естественно, по-английски, в по-русски на те же темы, наверно, не смогу - не знаю терминологии, хотя мерчандайзинг можно теперь употреблять и там, и здесь...

  • Это как Мэри Павловна в книжке "Девочка в бурном море": "Пожалста, налефт! Через час будем ленчевать"

  • Я пятеркой, Марина, принимайте

    Оценка статьи: 5

  • Сенкью, мэм

    Всегда с интересом читаю живые зарисовочки из не нашей жизни. 5, вот только заголовок неудачный, увы и ах А по поводу сохранят-не сохранят... Те, кто понимает, что в жизни значит родной язык, для чего он, тот сохранит его в детях, хотя бы как индикатор их национальной принадлежности. А большинство, боюсь, нет. Зачем забивать голову детям, если не пригодиться? Так и выродятся в перекати-поле, кому своя рубашка ближе, и не поймут даже этого. Ведь все живы-здоровы, слава Богу, чего еще надо? Увы и ах... Я ТАК ДУМАЮ! Положил статью в закладки.

    Оценка статьи: 5

    • Минисупермаркет - это супер! У нас латинос тоже открывают масенькие грязные лавочки с название SUPERMERCADO. Да, вот, кстати, мое наблюдение: испанский у нас считается вторым языком не государственным, но неофициально государственным. По крайней мере во всех государственных публичных институтах вся информация идет на 2 языках. И что интересно, испанский совершенно не влияет на английский. Живет как-бы параллельно. Они ничего не заимствуют и мы ничего не заимствуем. Если только кроме крепких словечек - они в испанском посолоней. В Канаде - то же самое. Мухи отдельно, мясо отдельно. Никаких взаимопроникновений.

      • На вас не воздействует испанский? А на испаноговорящих воздействует английский. Ситуация такая же, как с русским. Просто проблема вас лично не касается, как и русский язык не влияет на испаноговорящих американцев, да и вообще на американцев... Всем удобно - каждый на своём воспринимает.

        И про Канаду - там тоже французский не такой как во Франции.
        И на американизацию лексики во многих странах жалуются. Во Франции вон и закон о языке принят.

        Оценка статьи: 5

  • Статья, видимо, заимствованная, судя по тому примечанию в конце статьи. Марина, заимствованные тексты оформляются несколько иначе, посмотрите в "Помощи".

    • А мне показалось, это автор процитированного в конце текста указан... Можно в скобочки взять.

      • Марианна, я не знаю, как правильно - надо в скобки взять автора цитаты? Я возьму. Это и была цитата - для подтверждения главной идеи сохранения языка в иммиграционной среде.

        • Мне кажется, не очень удачный заголовок. Поскольку помню похожее Впрочем, то был еще май...

          • Люба, с этим заголовком у меня проблемы. Поменяла опять.


            • мУка смертная, да?
              Язык - не в изгнании, хотя натянуть такой смысл можно...

              Как мы в Америке говорим по-русски?
              русский по-американски, русский с акцентом, русский со словарем...
              Может, из этого что-то слепите?

              Самое главное - зачем хранить язык в иммигрантской среде? Чтоб жить, обособившись? Для этого ехать никуда не надо было - в сибирской тайге неплохо можно окуклиться и сохранять свой язык.
              Может, это и слишком резко с моей стороны, но я не вижу проблемы.
              Вернее, есть проблема - этого двуязычия, которое не дает достаточно полноценно владеть одним языком. Я вижу это по живущим здесь, у нас, в средней полосе России, армянам, азербайджанцам - их детям в школах трудно осваивать русский язык, меж собой они общаются вот на таком же "среднем" языке - как вы в Штатах, на русско-английском. Плата за выбор.

              • двуязычия, которое не дает достаточно полноценно владеть одним языком

                Применение в жизни более чем одного языка не мешает, а помогает - общаться, развиваться, получать информацию... У нас тоже на улице живет много приезжих - те, у кого мамы хорошо по-русски говорят, те и говорят правильно на двух языках, хотя в семье на своем или на смешанном. И вообще - множество людей двуязычны с детства или способны к языкам в принципе.

                • Вам послайсать или одним писом?
                  Пописайте мне этот кусок колбасы. Где-то я стишок на эту тему посадила.
                  Для меня статья кричит. Я как раз из двуязычных с детства. Всего говорю на 6 языках. Не просто понимаю, но и говорю и литературно и нелитературно. Т.е. рабочие языки. Мне это не мешает. Даже наоборот. Но, думаю я все-же по- английски, на английском. Он стал моим внутренним языком. И это, конечно, влияет на мой русский. Потому, что я сначала подумала по английски, а потом внутренний переводчик перевел, озвучил это по-русски. То же самое происходит у моих детей, поэтому когда они волнуются или стараются говорить убедительно, они перескакивают на английский.
                  Засорение русского у наших русскоговорящих происходит потрясающе моментально. На нас давит среда. Меняется интонирование даже. Вот пусть мне мои землячки по США честно скажут, кто слышал в последний раз слово "мусор"? Только гарбидж! Винить ли нас, попавших в страну-носительницу другого языка за использование всепроникающей английском лексики? Автор отвечает на этот вопрос просто с блеском: ее наблюдения в Москве. На каком языке говорит современная Россия: топ менеджеры вместо старосты или десятника, консалтинги, боди-билдинги, фитнес клубы, визажисты и имидж мейкеры. Уже вся Россия шопается, дринкается, писюкается, пиарится. А ведь никто не давит на русскую речь внутри страны. Никто не "пушает" русского на подружку говорить герлфренд, на гастроном -супермаркет.
                  Для нас засорение русского еще как-то оправдано внешне. Прав тот, кто сказал, что за все надо платить. Вот это оно и есть. И конечно, обидно, что мы за собой иногда не следим в разговоре. Русский язык - это якорь нашей самоидентификации в новой стране. Но что заставляет русского человека, живущего в России, засорять свой язык.
                  А автору советик: вгоните один и3 наших перлов посмешней перед "говорим ли мы-русски". Уверена, что у Вас их собрано полно. Успехов.

                  • Да я вот давно говорю вместо "стеклоткань" - "фибергласс", глушитель называю маффлером, выведенный через капот воздухозаборник - шейкером, а рабочий объём мотора обозначаю в кубических дюймах. Система впрыска закиси азота - просто нитрос, а если сказать "4-хбаррельный Эделброк" - сразу ясно, что речь идёт о карбюраторе.

                  • Лауре Ли

                    Сначала название было такое - Гриша, у тебя есть пенис?, или еще раз о языке. Но оно вызвало протест населения ШЖ, хотя мне нравилось. После этого варианты названия как-то не проходят...Попробую придумать что-то. А на ваш стих у меня там ссылка.

                    • Странно. У Бориса писюк прошел, а Ваш пенис не пролез. А славно бы было. Чего же Россия после непонятного даже мне в конкретном контексте употребления слова "Офтоп", кстати, совершено с другим смыслом, чем оно обозначается в английском стерильном, не делает разницы между совершенно стерильным литературным пенисом и дворовым писюком? Страная трансформация этиологии. Жаль, обрезали у Гриши пенис. Ну бог с ним, пусть так походит. И на Любину реплику внизу: я тоже справшиваю: как обрезанный Гриша говорит по-русски в Америке?

                  • Да на нас давят и изнутри, и снаружи! Вы счастливчики, что сидите только под внутренним языковым прессом. Поживите годик в России - обхохочетесь. У нас в подвальчике магазин открыли и назвали кратко и ёмко, буквально по Задорнову, "МИНИСУПЕРмаркет". А под западным стилем менеджмента понимаются рыбьи глаза и открытое хамство, а где душа и трудовой порыв миллионов? Но вся шелуха пройдёт со временем, волна схлынет и останется обновлённый русский язык. Ему ведь приходиться шагать в ногу со временем, а времена у нас разные.

                    Оценка статьи: 5

              • Любе Мельник

                Люба, здравствуйте!Я по поводу того - надо ли сохранять свой родной язык в иммиграции. Однозначно за то, что надо! Что ж мы, уж совсем "Иваны, родства не помнящие"?. Люди знают по 3-4 языка и не обосабливаются. Мне жаль те русские семьи здесь, у которых дети не говорят на языке мамы и папы. Ведь теперь мир открыт для общения, часто люди ездят на свою родину, посещают Россию, а их англоговорящие дети ничего там не понимают. И хорошо, что многие семьи эмигрантов, в особенности еврейские семьи или смешанные - честь и хвала им - всеми силами стараются сохранить у себя русский язык. Это вообще-то отдельная, большая тема для разговора.

                Оценка статьи: 5

  • за статью-5!

    Согласна с Сергеем, что заголовок не совсем удачен, но поставила 5, в целом очень веселая и удачная статья, все верно подмечено.Недавно смотрели русский сериал "Кадетство", там так много американизмов исковерканных, очень смешно звучит - "будем бёсдиться"-т.е. справлять день рождения.

    Оценка статьи: 5

  • Статья вполне понравилась, но поставил троечку - крикливый заголовок
    дешевкой отдает. Попробуйте что-либо
    типа "на каком языке говорят наши эмигранты"

    Оценка статьи: 3