К. Ю. Старохамская Грандмастер

Тупые ли иностранцы? Гипертекст как метаязык советского быта

Как-то так в последнее время стало модно разглагольствовать насчет того, что иностранцы все тупые. И юмора они совершенно не понимают. А почему? Приведем историко-филологический пример: принято считать, что слово «немец» в седые времена произошло от слова «немой» и означало в древности, когда Земля была огромная, а контакты с иноземцами — редкими, вообще любого иностранца. Ну, мол, мычит, и вроде все понимает, а говорить по-человечески не умеет. То есть по-нашему не умеет. Ну, потом разобрались, что языков-то на свете не один…

Вот так же и с юмором. Раз нашего не понимает — значит, и никакого не понимает. Значит — тупой. Как Авас. То есть как доцент. Собственно, в этом скетче Карцева-Ильченко-Жванецкого тупых персон ровно 4 штуки: доцент, который не мог понять, что студента зовут Авас, студент, который не мог внятно объяснить, что Авас — это такое имя, слушатель анекдота, который не может понять, что в нем смешного, и рассказчик анекдота, который все это затеял. Тупых вообще много, точнее говоря — больше, чем хотелось бы. Потому что хочется, чтобы их было поменьше…

Другой скетч Жванецкого — монолог про раков по пять — гениальное описание зависимости от трех переменных в эпоху тотального дефицита. Раки вчера были по три, но мелкие, а сегодня большие, но уже по пять. Человек в ступоре: большие — лучше, но по пять дорого. По три — хорошо, но мелкие, а хочется покрупнее. Это уже дихотомия. А тут еще вмешивается третья переменная: время. По три мелкие были вчера. Сегодня есть крупные по пять. А завтра, может, никаких не будет, или еще обиднее — будут по пять, но мелкие? И вот так — всю советскую жизнь. Метаязык, который непонятен на Западе и уже практически непонятен нашим детям (что скорее хорошо), потому что сейчас не вопрос — хоть мелкие по тридцать, хоть крупные по пятьдесят, хоть омары с лангустами по три тыщи. И вчера были, и завтра будут. Потому в этой юмореске персонаж уже кажется просто тормозом, а его трагедийность племени младому непонятна. И иностранцам непонятна. А Жванецкий обижался, когда эту сценку в Америке встретили недоумением: мол, что смешного, ну тупой какой-то покупатель…

Вообще литература в совке была метаязыком интеллигентов. Опознавательным знаком: свои или не свой. Как у масонов — «Прикосновение, которым братья ученической степени узнают друг друга, состоит в том, что надо ногтем большого пальца правой руки прижать к первому суставу правой руки брата». А у советских членов братства книгочеев это были цитаты. Впрочем, разного уровня: для одной «ложи» читателей достаточно было цитат из «Золотого теленка» или даже «брюки превращаются», а для более продвинутых это мог быть Булгаков, Стругацкие, Лем, Евгений Шварц или Дмитрий Александрович Пригов…

Было приятно иметь такой общий «тайный язык» советского интеллигента — когда можно говорить цитатами, и все эти цитаты понимают. Опознал цитату — значит свой. Но это было возможно отчасти и потому, что у нас вообще-то не было выбора, что читать и что смотреть. Вспомните наши книжные полки советских времен — они же у всех были ОДИНАКОВЫЕ. Лет 10 назад приятельница уезжала на ПМЖ, предложила зайти, взять какие хочу книги. Я зашла: нечего взять. Библиотека ОДИН В ОДИН. Собрания сочинений те же, макулатурная серия, сборники «зарубежный детектив», Моруа издательства Картя Молдовеняскэ, дрюоновы «Короли», серия «эврика», Булгаков «с рук» и т. д.
Узок был их круг, страшно далеки они от народа.

В качестве одной из отличительных черт русской интеллигенции исследователями отмечается литературоцентризм как концептуальная ориентированность на письменное слово, обусловленная литературоцентризмом русской культуры. Статус слова и литературы в русской культуре исследовался Ю. М. Лотманом, В. М. Живовым, В. Подорогой, М. Бергом. Словесность, как ими отмечается, оказывается альтернативным инструментом самоутверждения социальных групп, присваивающим сакральный статус религиозных текстов. Предполагается, что интеллигенция (или «подлинная интеллигенция») как группа конституируется своей приверженностью определенным ценностям или, выражаясь более старомодным русским языком, идеалам. Этот дискурс, кроме того, предписывает интеллигенции уникальный характер (интеллигенция является самобытно-российским явлением). (Кто-то умный).

В силу этого самого литературоцентризма, к тому же с нешироким тезаурусом, ограниченным советской цензурой, — и выработался этот самый метаязык. То есть общение людей в общем происходило на некоем гипертексте — когда произнесенная цитата не закавычивается, но несколько слов означают гораздо больше, являясь тем, что мы теперь называем гиперссылкой, а собственно речь в значительной степени была гипертекстом. Явление гипертекста возникло не с появлением Интернета: чистейшими примерами гипертекста были, например, басни Эзопа, Талмуд, или драмы театра Но, где сам текст драмы мог полностью состоять из известных зрителям цитат. А без знания цитат эти драмы вообще представились бы набором бессвязицы, каковым они совершенно не были.

В это самое время в свободных странах не было ни цензуры (а значит, и выбор чтения был намного шире), ни необходимости опознавания «свой-чужой», поэтому гипертексты там существовали сами по себе, в виде литературы, или в юриспруденции (ссылки на прецеденты), а жизнь — сама по себе. Не в силу какой-то особенной тупости населения, а просто из-за отсутствия необходимости в эзоповом языке, иносказаниях и осторожном ощупывании собеседника усиками.

Ну и, конечно же, даже у читающей западной публики совершенно другой набор любимых цитат, другие любимые книги, фильмы и сказки. Это нормально. Не стоит возводить в абсолют именно наш тезаурус, наш юмор, нашу литературу и наши анекдоты. Так что если они и употребляют в речи какие-то скрытые цитаты, то мы их просто не обнаруживаем. И, если вдуматься, тоже можем показаться тугодумами, со своими «брюки превращаются».

Обновлено 26.04.2008
Статья размещена на сайте 15.04.2008

Комментарии (25):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Уже за один только значок «Ветеран больницы им. Кащенко ПП» можно пятёрку ставить. Ох, и много же нашего брата там полегло.
    Мало кто знает, но Кащенко Пётр Петрович (1859 - 1920), погиб от руки пациента.

    По-поводу статьи. Охотно готов со многим согласиться. Но вот с тем, что «у них» нет цензуры, pardon, не понял. Топорной цензуры советского образца конечно нет. А так, цензура всегда была, есть и будет есть.
    На западе цензура существует, но в более тонкой, завуалированной форме. Вспомните того же В.Максимова, что он об этом писал.
    Так, цензура существует под красивой вывеской «политкорректности». Существует «редакторская политика». Есть табуированные темы, о которых предпочитают помалкивать. И вообще, вы конечно имеете право иметь какую угодно точку зрения, потратив вместе с тем весь остаток своей (никчёмной) жизни, разыскивая того, кто согласиться вашу позицию донести до массовой аудитории.
    В конечном счёте, кто владеет СМИ, тот заказывает музыку. В более широком смысле речь должна идти даже не столько о цензуре, ибо это лишь средство, сколько о способах манипуляции общественным мнением, программировании посредством СМИ системы ценностей большей части представителей социума.
    Вместе с тем, это всё же намного лучше того, что мы имели в Союзе. Хотя бы из-за «намного более широкого выбора чтения» (К.Ю.С.).

    Оценка статьи: 5

  • Очень тонкое, но ехидное осмеяние русской интеллигенции. И за что Вы её так не любите? Да Вы просто готовить её не умеете!

    Кстати, никто и не утверждает, что все иностранцы тупые. Тупые - только американцы! У них в массовых юмористических телепередачах всегда обозначено, в каком месте надо смеяться, а в каком, например, - удивляться. А их пародии вроде "Голого пистолета" вызывают тошноту, а не смех.

    Обожаю английские комедии! Я уж про Шекспира и не говорю, но и фильмы комедийные замечательны!

    P.S. Удивляюсь всегда, где наши литературоведы и филологи находят столько слов, вроде бы русских, но не понятных обычному человеку? Видимо, на литературных, журналистких или филологических факультетах они эти слова специально заучивают, как биологи латынь. Пишите проще!

    • где наши литературоведы и филологи находят столько слов, вроде бы русских, но не понятных обычному человеку? Видимо, на литературных, журналистких или филологических факультетах они эти слова специально заучивают

      Это вы о чем? У меня, что ли, непонятные слова? Так я, извините, мехмат заканчивала. Там тоже было много слов, но я их в этой статье не употребляю. Другую напишу.
      Не надо так презирать обычного человека...

      По поводу тупых американцев - тут я нежно улыбаюсь. Кто-то составляет представление о стране по суммам, выделяемым на науку, по их университетам, по достижениям технологии. А кто-то - по тупым массовым сериалам. Это уж кому что важнее. Да и понятнее...
      Приятно, наверное, считать себя самы-самым умным народом, если забыть, что в стране творится с наукой, что в государственных библиотеках гниют и разворовываются уникальные книги, а научные заведения вышвыривают из зданий, потому что там построят казино и поставят идола работы Церетели.

      Оценка статьи: 5

      • Пропустила это ком. КЮ, это - в мой огород. Много слов употребляю, видимо, непонятных для "обычного" человека.Что ж, кому Гекуба, а кому Гекуба, кому Камю, кому Камю.

        • Камю вы коньяк имеете в виду?

          Оценка статьи: 5

          • Угу, его родимого. Денису: вот эта тяга к роскоши его и сгубила, Денис. Он ведь из очень бедной семьи, мать - даже читать не умела. (Кстати, в посвящении одной из книг своей матери он пишет: "Той, которая никогда не сможет прочитать эту книгу"). Семья жила в Алжире когда родился Альбер, а через год отца убили. Мать с кости на камень перебивалась и выучила сына "на медные деньги". Он комплексовал из-за своей бедности, тянулся в бомон. В 1958 году Альберу вручили (в основном, за анифашистский роман "Чума) Нобеля. Он на радостях с больших денег купил эту машину. Недолго пошиковал на ней по Парижу. На ней и погиб в 1960 году. Я считаю, что нобелевскя речь Камю - одна из лучих в истории нобелевских перлов. В ней он сам себе напророчил. Может, кто-то из знатоков коньячного дела знает, что означает название Камю. Мне кажется, что написание у коньяка другое. Писатель пишется Albert Camus. А коньяк?

            • Это его издателя машина было. Он ехал с издателем и попросил дать порулить. А мне ведь тоже в своё время популярность голову вскружила. До сих пор не могу по-простому отношений с людьми строить. И на машинах роскошных меня катали, и коньяком угощали - вот этим самым, Camus. Причём какого-то редкого коллекционного сорта. Только я коньяк не люблю...

              Оценка статьи: 5

          • Камю читал только в прошлом месяце. Ну, автор неоднозначный, но надо сказать, что критика уже тогда не мешала ему пожинать лавры. Он бы и дальше продолжал пользоваться успехом, но погиб - разбился на роскошной машине марки Фасель-Вега, вот на такой. Такие же были у Ринго Старра, Мориса Трентиньяна, князя Ренье III Гримальди, вообще эти машины многим нравились.

            Оценка статьи: 5

      • хочу не возразить, а, скорее, уточнить, что то, о чем вы пишете (одинаковость) - это служило (и служит!) некоей меткой, системой распознавания "свой-чужой", как у военных. Так ли уж плохо, когда, только что познакомившись с человеком, вы тут же понимаете, что "одни поем мы песенки, одни читаем книжки"? Это не значит, что вы моментально побратаетесь или сольетесь в экстазе. Может, и совсем наоборот. И все же какая то связующая ниточка есть. И иногда эта общность дорогого стоит.
        Что касается иностранцев, то встречала я и Пьера Безухова в Монреале, а героев Достоевского - в Италии, и так далее.

        да, и что касается "тупых американцев", то, как мне представляется, если человечек там получиося "неформатный", то ему просто труднее. У нас много своих норок, таких кухонек - ойкумен, куда можно зайти на огонек и поговорить на общем языке. И уровень жизни, и уровень притязаний обитателей этих кухнек мало отличаются от от обитателей "основного мира".

        А цензура была и есть везде - она разная, но это способ выживания государства, вернее, властей.

    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 28 апреля 2008 в 15:12

      У них в массовых юмористических телепередачах всегда обозначено, в каком месте надо смеяться, а в каком, например, - удивляться.
      Богдан, а Вы включите нечаянно российский юмористический сериал - то же самое. Тоже можно сделать далекоидущие выводы о русских?

      Возможно, Вы кроме американцев ни с какими иностранцами не общались так, чтобы удивиться, насколько они "тупы", то есть непохожи на нас... А почитайте статьи о Голландии на нашем сайте. Правда, самые резкие высказывания я из них уже убрала. Посмотрите в Интернете - сколько критических отзывов об иностранцах. Другое дело, что это как раз говорит об уровне мышления тех, кто так отзывается, об этом, кстати, и статья.

      тонкое, но ехидное осмеяние русской интеллигенции. И за что Вы её так не любите?
      Интересно даже, где Вы это увидели... или решили, что автор себя к интеллигенции не относит?

      • Есть два определения интеллигенции. Одно: неинтеллигент в гостях стырит ложку, а интеллигент – книжку. А второе - интеллигент это тот, кто может правильно написать это слово.

        А тех, кто считает, что он чем-то лучше и умнее всего мира - интеллигент он или нет - всегда приятно высмеять.

        Оценка статьи: 5

  • Да мы с Сержем сами общаемся такими цитатами, только книг у него на полках побольше.

    Оценка статьи: 5

    • Прошло много лет пока я наелась местного бытия и научилась нет, не смеяться, а уписываться их хохмами. Ах, какой юмор!. (Если въехал, о чем он). Задоронов с обидой на закрытую визу в США навсегда - отдыхает. Тут ржешь не до похлопать, а до уссаться, причем это цепная реакция. И весь зал уссавшись. Жорик Кустиков сейчас номер один для мокрых штанов. Залы просушивают от обоссаных кресел! А что не смеялись на Жванецком, так пусть не переводит - он с русских берет в Чикаго по 50 баксов, с америкосов хотел по сегодня по пять. А им не смешно вчера по три. Не компрене. Тут свои мульки. Еще один аспект: многие комедийно-подражательные фильмы США закупаются для проката Россией. Русский зритель даже не догоняет, что он смотрит пародию. Для дебила-америкоса она и есть комедия - даже реднеки ее так видят. Русский ее ест на полном серъезе как СШАсное кино. А тут стеб. Язык Эзопа, язык подстрочный как (молодцом сказано: ощупывание усиками - как знакомо!) ориентирование в пространстве собеседников - это прекрасно. Я не об элитарности. Времени у нас мало, ребя. Общаться с кем попадя - себе дороже. Обнюхались, поняли, посверчали. Всем приятно. Я знаю, что дурачку Коле я не буду объяснять, что такое катарсис и что такое вчера, но по три. А" Муля?". А "звонит по тебе"? А "шоб ты мене был здоров"? Думаю, что главное, почему мы тут - поиск подтекстового собеседника, который не позвонит тебе в дверь за солью в 12 ночи или за червонцем до зарплаты, но через одну минуту процитирует прследнюю строчку от "мела-мела по..." и я возлюблю его за нее. И я ему брошу: "ночь, улица...", а он мне в ответ прямо что-то в мою бессмертную душу... Вот ради этого..Собственно говоря, много званных, мало избранных. Но оно того стоит. Отдача общения, одна волна, один ритм, и так из одного тамтамчика создается оркестр. О, как он греет!

  • У японцев говорят есть целое направление в литературе, когда цитаты вставляются без кавычек и их - много. Называется вроде типа "красной нитью". Читатель наслаждается, обнаруживая в тексте знакомые сочетания и мысли.. японского не знаю посему нечетал, может и врут люди. Имхо, цитатничество - это совсем не плохо.

    А задорновщина, вынесенная в заголовок, уже оскомину набила - полез ставить заслуженный кол, однако по прочтении получилась полновесная 5-рка.

    Оценка статьи: 5

    • Ну вот, в частности, те самые драмы театра Но. Они совершенно запросто могут ПОЛНОСТЬЮ состоять из цитат, так что слушатели, которые знают все цитируемое - воспринимают эти намеки именно как "гиперссылки", и тогда им понятен смысл текста. Это у них вообще очень принято.

      А с задорновым я не согласна ни в чем, как Бродский с Евтушенко 8)))))

      Оценка статьи: 5

  • Тонко подмечено. 5

    Оценка статьи: 5

  • как в свободных странах было ни цензуры - НЕ было ни цензуры?

    Оценка статьи: 5