Дмитрий Солнцев Профессионал

Откуда растут ноги у няни Вики, или История популярного ситкома

Гамлет:
…Они так двигались и завывали, что брало удивленье, какой же это поденщик природы смастерил людей, и притом так неважно, до того чудовищным человечество.

Первый актер:
Надеюсь, у себя, принц, мы, как могли, это устранили.

Гамлет:
Устраните совершенно. А играющим дураков запретите говорить больше, чем для них написано. Некоторые доходят до того, что хохочут сами, для увеселенья худшей части публики, в какой-нибудь момент, существенный для хода пьесы. Это недопустимо и показывает, какое дешевое самолюбье у таких шутников.

Уильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский» (акт 3-й, сцена 2-я).

Давненько я собирался выплеснуть всю бурю нахлынувших на меня впечатлений… С того самого дня, как, имел неосторожность случайно заглянуть в телевизор, по которому показывали сериал «Американская няня» («The Nanny»). Я-то, по простоте душевной, нарадоваться не мог на отечественный клон этого шедевра американской (как выяснилось) мысли, в котором Настя Заворотнюк проявила всю силу своего актерского таланта. «Вот», — думал я, — «и русские научились делать легкие и смешные кинокомедии, а то сплошная достоевщина, да рассуждения о судьбах народа».

Поразил меня не столько сам факт заимствования, сколько скрупулезность, с которой отечественные кинематографисты подошли к копированию (назвать это пересказом язык не поворачивается). В тех нескольких сериях, что я видел, вся сюжетная линия повторяется один в один. Фактически поменяли только декорации.

Нет, я не говорю, что переснимать чужие фильмы, перепевать чужие песни и переписывать чужие книги — плохо. Боже упаси! Мы живем в эпоху развитого постмодернизма, и пытаться отмахнуться от этого факта не стоит. Поймите меня правильно. Тот культурно-эмоциональный шок, который я испытал, связан исключительно с тем, что я-то на полном серьезе полагал, что русские сами сняли такого плана сериал. На уровне с «Альфом». («Альфа» я всегда считал шедевром.) А оказалось, что, что «The Nanny» в американских рейтингах после «Альфа» занимает второе место. Т. е. с одной стороны все как бы стало на свои места, но с другой, порадоваться за то, что мы сделали американцев в их жанре, уже нельзя.

И все же, «Моя прекрасная няня» — это шедевр. При том, что сериал полностью содрали, герои и события так органично воспринимаются, в атмосфере современной российской действительности (гораздо органичнее, чем в первоисточнике), что даже как-то не верится в то, что написали сценарий и поставили его, так нелюбимые (в последнее время) всеми американцы. Получается, что все-таки у нас с ними много общего.

«Моя прекрасная няня» снята по мотивам американского ситкома (впервые познакомился с этим словом, когда читал интервью создателей русской «Няни»). «The Nanny» выходила в США с 1993 по 1999 год. Я, честно говоря, не поверил. Может быть, из-за того, что в американскую версию денег вложено на порядок меньше (складывается такое впечатление), может, по другим каким-то причинам (не знаю), но мне показалось, что события в оригинальной версии происходят годах так в 80-х.

Тем более недоверие к объективному изложению Интернет-ресурсами фактов по данной теме усилилось после того, как некоторые умники стали заявлять, что Анастасия Заворотнюк и внешне похожа на американскую (вообще-то она наполовину русская еврейка, наполовину итальянка) «няню». В это (внешнее сходство двух нянь, конечно, а не в национальность американской няни) может поверить только человек, который ни разу не видел эту самую Фрэн Дрешер. (Заворотнюк-то все видели). Я, может быть, и не знал, что такое ситком, но то, что на двух приложенных к этому тексту фотографиях две ничем не похожие друг на друга женщины — утверждаю с полной уверенностью. Как говорится, найдите 1577 отличий. Ну, или хотя бы 2 сходства. (Принадлежность к женскому полу и к телесериалу про няню — не в счет).

Кстати, «ситком» — это комедия ситуаций. (Главный опознавательный знак ситкома — закадровый смех). Как прочитал, сразу вспомнил Шекспира и почувствовал себя эрудитом. Да-да, именно поэтому эпиграф такой. Нет, не для того, чтобы все поняли, что я читал Шекспира, а чтобы легковерные читатели не верили тем статьям в интернете, в которых утверждается, что «ситком» придумали американцы. И без того эти борцы за демократию любят все себе приписывать (развал СССР, победу во Второй мировой войне, ну и т. д.).

Команда Александра Акопова, которая воплотила в жизнь российский вариант «Прекрасной няни» решила (ну или кто там у них все решает?) сняла шесть сезонов сериала. (Американская «The Nanny» шла пять сезонов).

Читал интервью от создателей русской «Няни». Интересным мне показалось, что, по их словам, у них были достаточно широкие возможности, чтобы отступить от сюжета первоисточника, но такая возможность сознательно не использовалась. Не захотели, видите ли, русские технологи с фабрики по изготовлению грез рисковать. И как видно, не зря. По итогам исследовательского холдинга ROMIR Monitoring, который по заказу компании International Talent Agency составил рейтинг наиболее любимых россиянам актрис, Анастасия Заворотнюк заняла 3-е место, набрав 15%. А в московском рейтинге, который несколько отличается от всероссийского, — 1-е место.

Вот, в общем-то, и все. По себе знаю, остается тяжелое впечатление, если автор в статье не отвечает на основной вопрос статьи, который ставит заголовком. Какая-то неопределенность, я бы сказал, остается. Но в нашем-то случае, надеюсь, все понятно?

Что-что-что-что?! Откуда там растут ноги у Виктории Прутковской? Из Америки?!! Да бог с вами! Из какой Америки?! Нет, конечно! Посмотрите любую серию сериала «Моя прекрасная няня» и сами все поймете. Совсем уж непонятливые могут перейти в мой блог. Там и ноги, и откуда растут, — все очень хорошо видно.

Обновлено 14.12.2006
Статья размещена на сайте 18.11.2006

Комментарии (8):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • А, Пригожин лучше...

    Честно говоря, не очень понятно отчего у автора такая бурная реакция на русскую версию телесериала про няню? Тем более, что он его полностью не видел.(Хотя, кто его смог бы полностью просмотреть по ТВ- не знаю?) Меньше всего хочется думать, что статья написана ради того, чтобы нас познакомить с термином "ситком"? Комедия "положений" как и комедия "характеров" прекрасно живут на сцене не оно столетие и не одно столетие будут жить. Если говорить про "кальку" американской - русской версии, то как-то не верится, что цитирующие Шекспира, всерьез, могут тратить время на обсуждение вялотекущей теле-жвачки.Ну, такой жанр. И такое время. Когда,"форматы" и "рейтинги" заправляют искусством,добавим в кавычках.В советское время были комедии про домработниц, теперь про нянь...На самом деле, комедия в том, что образованные,интеллигентные люди, серьезно, обсуждают и пропагандируют телепродукцию, вроде, реалити шоу "Дом- 2" и ему подобных.Господа, где этот ребенок, который,наконец, скажет:"А, король-то голый!".
    Нового ничего нет в том, что все должно быть сначало поставлено на "западе", что бы быть популярным у нас.Поэтому ждем, ка кого-нибудь западного драматурга, который изобразит "фантастически" интересную жизнь про наших продюсеров. "Пригожин и Валерия"- вот гениальный сериал нашей жизни. По крайней мере, там есть и похищения, и стрельба и безумная любовь и все по- правде!.Гламур,господа.
    Спасибо.

    • (?!)

      Почему это я не полностью видел?!! Я почти все серии смотрел.

      Не видел только первый сезон (потому что тогда еще про этот серил не знал) и последний (ибо некогда), но с удовольствием бы посмотрел.
      В своем жанре действительно считаю этот сериал гениальным (именно русскую версию).

      "Пригожин и Валерия"- не видел, поэтому ничего сказать не могу.

      А статья написана ради того, чтобы познакомить вас с моей бурной реакцией )))

      Оценка статьи: 5

  • Абсолютно согласна с Марианной. О каком удивлении сначала (могут таки наши) и шоке позже (содрали все до кадра) идет речь, если в титрах фильма, до его начала идет название иностранной компании производителя этого сериала?! Адаптировали под нас его нормально - это и было главной задачей.

    Мне больше понравилось то, что смеются и русские, и американцы (и где-то ведь еще выходил этот сериал, и не только он) над одними вещами. Это радует - для Америки не все еще потеряно !

  • Надежда Корочкина Читатель 20 ноября 2006 в 15:03 отредактирован 17 мая 2018 в 15:16

    Няня Вика - довольно вульгарная девушка без образования и какого-нибудь понятия о приличиях. При просмотре этого сериала испытала чувство, больше всего похожее на стыд. И это один из самых рейтинговых сериалов? Кумир молодежи? Ведь далеко не все воспринимают Прутковскую только как комедийного персонажа.
    Однако есть и другая сторона. Хоть она и почти не видна из-за своих скромных размеров, но справедливости ради стоит её упомянуть. Няня Вика - девушка с хорошими моральными убеждениями, не смотря на длинну (или, скорее, отсутствие длинны) мини-юбки. Главной ценностью её немудреной жизни является замужество. Не самая лучшая цель, но зато предполагает целомудрие, так непопулярное в наше время.
    Хотя, повторюсь, эта сторона жизни Виктории Прутковской очень тщательно замаскирована авторами сериала.

  • Посмотрел пару серий и прекратил это безполезное заниятие. Какой бы не быля российская няня - это секенд хенд. Ума не хватает свое прдумать, зачем придумывать, выходи на улицу и пиши о жизни...здесь, что-то другое, в иной плоскости...

  • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 18 ноября 2006 в 16:07

    ЧТО ТАКОЕ СИТКОМ И КАКИЕ СИТКОМЫ ШЛИ НА НАШЕМ ТВ? ДЕСЯТКА ЛУЧШИХ! - чаще нас читайте, будете знать, что такое ситком. Или в поиске по сайту наберите слово и откроется Вам много интересного.

    "Притом, что сериал полностью содрали" - Такое удивление высказано в статье, а Вы что, не знаете, что существуют лицензионные передачи, лицензионные сюжеты сериалов? Все СМИ уже отметились, обсудив, например, победное шествие по миру "Бетти-дурнушки" ("Не родись красивой"). Лицензия не допускает лихих отступлений от сюжета и образа.

    Так что, будет еще полчасика, можете доработать статью, чтобы все-таки рассказать что-то полезное.

    • ...

      Так знаю же уже про ситком (?!) После того как узнал про Фрэн Дрешер, посмотрел, что по поводу этого слова пишут в интернете. А пишут разное, например, что как жанр ситком появился в Америке в 50-х. Фигня это все. Американцы просто первыми раскрутили название.

      С удовольствием бы читал вас чаще, но времени не всегда хватает. С другой стороны, я например, знаю, что Шекспир – это не только выездной ресторан (http://www.sh-pir.ru/), а это тоже, что-то да значит ))).

      Что касается отступления от сюжета, то если верить тем интервью, что раздавали создатели русской версии сериала, у них были очень широкие возможности в плане редакции, как сюжета, так и персонажей, но они сознательно этими возможностями не воспользовались. И как оказалось не зря.

      Что касается моего, как выразились, удивления, так это было не удивление, а культурно-эмоциональный шок. Я-то на полном серьезе полагал, что русские сами сняли такого плана сериал (настолько естественно он смотрится). На уровне с «Альфом». А «Альфа» я всегда считал шедевром в этом жанре. А оказалось, что, что “The nenny” по рейтингам после «Альфа» занимает второе место. Т.е. все стало на свои места. Я же не говорю, что сдирать сериалы плохо, но вот порадоваться за то, что мы сделали американцев в их жанре, уже нельзя.

      Не совсем я понял, в каком ключе нужно статью редактировать. Добавил фактов про фильм и рейтинг ROMIR Monitoring, чтобы не только мои впечатления были.

      Оценка статьи: 5