Татьяна Бондковская Профессионал

Как этимологи устанавливают происхождение слов? Об изменении значений слов. Часть 2

Если уж говорить о врагах, то следует сказать и о победе. Это одно из слов-перевертышей, ведь в корне у него беда, а значение его указывает на благополучное завершение каких-либо дел (преимущественно военных). В древнерусском языке это слово обозначало просто последствия общей для многих людей беды, победу праздновал и победитель, и оставшийся в живых побежденный. Победа — то, что приходило по беде, за бедой.

Со временем слово изменило значение по двум направлениям: 1) стало обозначать поражения (в юго-западных говорах Древней Руси); 2) изменилось в «победу» (в современном смысле этого слова) на поле брани (северо-восточные говоры). Второй вариант «смысловых перемен» мы используем по сей день.

Так как одно и то же слово в близкородственных языках испытывает на себе разные влияния «окружающей среды», в современном состоянии в языках-родственниках встречаются «недоразумения» в пределах одного слова. Например, чешское čerstvý chléb [чéрствы: хле: б] переводится как «свежий хлеб».

И таких «несуразностей» немало: сербское слово зной значит «пот», куча — «дом», úграти — «танцевать», слово — «буква», болгарское гора имеет значение «лес», дума — «слово», неделя — «воскресенье», стол — «стул» и т. п. Сербское слово дóмовина означает «родина», а украинское домовúна — «гроб».

Почему же так происходит, что слова, имеющие один источник, приобретают совершенно разные значения? Объяснить такие перемены можно на примере слова стая. С болгарского оно переводится как «комната». В древнерусском языке и в сегодняшних диалектах русского языка (а диалекты сохраняют древние значения слов) «стая» — это «стойло, хлев», то есть место, где «стоит» скот. Со временем семантика слова развивалась следующим образом: 1) «стойло» — «стоянка скота» — «стадо» — «стая» (в русском языке); 2) «стойло» — «сарай» — «помещение» — «комната» (в болгарском языке). Именно так получается, что некоторые слова-«родственники» расходятся по смыслу в разных языках по причине их разного употребления или начинают обозначать совершенно противоположные предметы, понятия или явления.

Например, сербское слово вредно имеет значение «полезно», польское uroda [урóда] - «красота», zapominać [запомúнач] - «забывать». В диалектах русского языка ядовитый может означать «съедобный, вкусный», вонь — «приятный запах» (ср. благовоние), ученик — «учитель». В литературном языке тоже нередко встречаются такие столкновения «зеркальных» смыслов в одном слове. В качестве простого примера можно привести развитие значения у слова бесценный, устаревшая, исконная семантика которого, — дешевый, но в современном языке основная задача этого слова — быть синонимом прилагательному дорогой.

Приведенные выше примеры семантических изменений относятся к довольно древним временам. Но процесс развития языка продолжается по сей день, поэтому рассмотрим достаточно «молодую» историю одного слова. Во времена Пушкина пароход обозначал «паровоз»:

Дым столбом — кипит, дымится пароход
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
Эти стихи Н. В. Кукольника, на которые написал музыку М. И. Глинка, являются доказательством неожиданного для нас употребления слова, когда, оказывается, пароход мог ехать по суше (!). Со временем пароходом стали называть водное судно, а на смену этому слову пришло другое, сухопутное — «паровоз».

Мы понаблюдали, как значения слов в развитии языка либо расширяются, либо сужаются (что происходит чаще), либо смещаются.

Причины таких перемен, насколько удалось это показать, могут быть различны. Основной причиной является само время, изменения в жизни человека, мы по-прежнему пользуемся перочинными ножами, хотя перья уже давно никто не чинит, и стреляем мы уже отнюдь не стрелами, но слова эти сохранили, изменили и пользуемся ими на здоровье!

Литература:
1. Колесов В. В., История русского языка в рассказах;
2. Откупщиков Ю. В., К истокам слова: рассказы о происхождении слов;
3. Шанский Н. М., Лингвистические детективы.

Обновлено 17.04.2015
Статья размещена на сайте 17.02.2009

Комментарии (16):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Илья Сухарев Читатель 29 сентября 2015 в 13:59 отредактирован 29 сентября 2015 в 14:03

    Не сочтите за бред цитату ниже - в полном тексте обширный контекст...
    Проза.Ру - "Смыслы в звуках..." :

    ... Беда = Б-Д = Бой Дой = Боя Дохождение = (В СОВРЕМЕННОМ ЗНАЧЕНИИ) война, разрушения, болезнь, ... =
    Всякое состояние пришествия (наличия) неконтролируемых губительных (болезненных) качеств (энергий) Й
    (энергий мира тонкого огненного).
    Необходимо заметить что изначально слово Беда (как и любое другое) не несло в себе негативного
    оттенка смысла и означало просто активное преобладание в какой либо ситуации (процессе) энергий Й.

    Об этом говорит и слово уДоБа (древнеславян.) - Пора (удобное время), наличие энергий для желательных
    действий. А вот попробуйте намекнуть приличному лингвисту, что возможно слова Удобный и Бедный -
    общих корней; я попробовал на приличном Лингвофоруме и меня сразу забанили.
    В физическом смысле (упрощённо), взаимодействия в мире тонком (Й) - это реакции распада-расщепления и
    трансмутации материи на субатомном уровне; и такой прямой смысл есть в санскритском "аналоге" слова
    Беда - слове Б(х)еда.
    भेद Bheda - распад расщепление разрыв разделение, взрыв, раскол, различие, изменение, расцвет, боль.
    भिदा BhidA - разрывной, различие, уничтожение, разделение, расщепление.
    बाधा BAdhA - Беда, нарушение, прерывание, боль, страдание, травма, опасность, препятствие,
    противоречие, лишения, ущерб, мучитель, раздражение, нелепость.

    Победа = П-Б-Д = Полнота Боя Дохождения = изобилие энергий Й, которые неизбежно создадут и явят новые
    качества (сути) как последствия своего изобилия - т. е. ПоБеДы.
    И действительно, вспомните самую известную Победу нашей эпохи - она она явила миру массу глобальных
    новых миров (качеств сутей), это и новые страны (границы) и новые мировоззрения (идеологии) и т. д.
    Победа = П-Б-Д = Полное Боя Целедостижение.

    Естественно что у любой Беды есть свой конец - завершение, также и у явленого Боя (войны например).
    Такой конец предел боя - это его завершающая (полного насыщения) стадия (фаза); и основной смысло-
    образ этой стадии (качества завершения) - это Полнота. Т.е. любая Беда завершается (становится
    полной) По-бедой, и любая война (бой) рано или поздно, находит своих победителей и проигравших.
    Исследуя слова в разных языках, которые обозначают понятие Победа как Триумф (завоевание выигрыш),
    убеждаемся что многие из таких слов имеют так же и значение Поражение (ограничение страдание).
    Очевидно что изначальный смысло-браз слова "По-Беда" - есть Полнота (завершение предел) БеДы (Боя
    Дохождения).

  • Люба Мельник Бывший модератор 9 мая 2009 в 07:22

    Эти стихи Н.В. Кукольникова, не Кукольника ли?

  • Уважаемая Татьяна, я думаю, что если Вы познакомитесь с работами Николая Николаевича Вашкевича (поищите в Интернете), у Вас может возникнуть желание удалить свои смешные статьи и извиниться за их несерьезность и высосанность из пальца.

    Оценка статьи: 1

    • Татьяна Бондковская Татьяна Бондковская Профессионал 10 мая 2009 в 16:44 отредактирован 11 мая 2009 в 22:05

      Уважаемый Николай! В конце каждой подобной статьи приведен список литературы, в котором, если вы имеете филологическое образование, можно увидеть достаточно известные фамилии. По многим учебникам знаменитого академика Н.М. Шанского обучаются не только в школе, но и в Вузах. В.В. Колесов и Ю.В. Откупщиков - доктора филологических наук. Люди, которые профессионально занимаются лингвистикой всю жизнь, достигнув виртуозности в этом деле, писали книги о занимательной этимологии, откуда многие преподаватели, учителя и любители словесности и черпают информацию. Думаю, этого достаточно для доказательства серьезности всех примеров в статьях, потому что своей задачей я видела только необходимость собрать и оформить этот материал.
      Радует, что вам было смешно. Только непонятно, перед кем и за что извиняться.

  • Интересно, спасибо!

    Оценка статьи: 5

  • Вот не пойму,почему сейчас появляются такие слова,что нужно открывать английский словарь и переводить.А еще лучше набирать на гугле лексику непереводимую вобще.Для кого это нужно?Я в Америке,английским владею.Почему россияне такие слова употребляют?Или это корреспонденты выкаблучиваются и засоряют язык?Зачем это вам надо?

    Оценка статьи: 5

    • По поводу заимствования сложно оценить ситуацию: хорошо это или плохо. Возможно, это нормально, если действительно касается терминологии и не всегда ясных для нас новых понятий. Но корежит, когда наша продукция называется на манер импортной, когда собственные имена и фамилии многие оформляют латиницей и т.д. и т.п., хотя что тут можно изменить, ведь когда-то же без французского невозможно было появиться в обществе .

    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 2 мая 2009 в 17:37

      виталий данилов, заимствуются слова другого языка вместе с понятиями, которые они обозначают. Не очень удобно вместо одного слова использовать в обычной речи целое определение.

  • К вопросу о тонком детском чутье языка. Мне (будущему филологу, кстати сказать!) в детстве мама читала книгу о приключениях Карандаша и Самоделкина, нвесь сюжет которой строился на поиске героями таинственного сокровища. В итоге заветным кладом оказалась книга, которую один из героев назвал "бесценной". Мы же с братом, ожидавшие чего-то блестящего и очень красивого, были в полной уверенности, что "бесценный" означает совершенное отсутствие цены у книги в сравнении, скажем, с золотом.
    И ещё я посоветовала бы Вам подкорректировать немного фразу: "Со временем пароходом стали называть водные судна" - подправить множественное число слова "судно" и вообще согласовать число всех членов предложения: либо: "Со временем пароходами стали называть водные суда", - Либо: "Со временем пароходом стали называть водное судно". Спасибо за внимание!

    Оценка статьи: 5

    • Детское восприятие языка - это то чудо, которого мы впоследствии лишаемся. Мой старший сын, когда только начал говорить, просил что-то показать ему на компьютере, который завис. Я ему объяснила, что компьютер грузится, на что он удивленно:
      - А он что грузовик?

      Спасибо за поправку.