Сергей Курий Грандмастер

Как подпись к письму стала песней? История «Sealed With a Kiss»

Эпоха бумажных писем, так или иначе, уходит в прошлое. И герой песни, о которой сейчас пойдет речь, обещающий посылать любимой каждый день по письму, сегодня может хоть каждый час звонить ей по мобилке или созерцать по скайпу. Однако и сейчас он вряд ли бы обошелся без традиционных оборотов вроде «Целую» или «Я тебя люблю».

Suzi Nelson, Shutterstock.com

В письме же англоязычный воздыхатель, скорее всего, использовал бы четыре загадочные буквы «S.W.A.K.», которые расшифровываются как «Sealed With a Kiss» («Запечатано поцелуем» или «С печатью поцелуя»).
Забавно, что подобную аббревиатуру (случайно или осознанно) получил в 1950 году «Standards Western Automatic Computer» — самая быстрая на то время ЭВМ, которую тут же окрестили «Запломбированной поцелуем».

Популярный оборот дал название и песне, написанной в 1960 году композитором Гэри Гельдом и поэтом-песенником Питером Юделлом. До нашествия дилетантов-БИТЛЗ «львиная доля» поп-хитов писалась именно такими профессиональными тандемами. Тандем «Гельд-Юделл» выдал за время своего существования около 100 песен, но самой известной стала именно «Sealed With a Kiss» (далее — «S.W.A.K.»), сочиненная Гельдом во время… традиционной разминки пианистов для пальцев правой руки. В этом нетрудно убедиться, попытавшись сыграть мелодию песни на пианино (уверен — вам вполне хватит пальцев одной руки).

Недаром угадать мелодию «S.W.A.K.» с трех нот не так уж просто, ибо подобные ноты мы легко можем обнаружить в других песнях — например, в песне Саймона и Гарфанкела «Sounds of Silence» или песни группы АГАТА КРИСТИ «До свиданья, малыш». Некоторые даже усмотрели следы «S.W.A.K.» в первых тактах «Приходите в гости к нам поскорее…» — известной песни-заставки к советской передаче «В гостях у сказки».

Текст «S.W.A.K.» также не блистал изысками — очередной опус о подростковой влюбленности.

Письмо, запечатанное поцелуем
(перевод Ирины Филипповой)

Хотя мы попрощаемся на лето,
Любимая, я обещаю тебе,
Что буду посылать тебе всю свою любовь
Каждый день в конверте, запечатанном поцелуем.

Да, это будет холодное одинокое лето,
И я уже чувствую пустоту.
Но я буду посылать тебе все свои мечты
Каждый день в письме, запечатанном поцелуем.

Я буду видеть тебя в каждой незнакомке,
Я буду всюду слышать твой голос,
Я побегу навстречу, чтобы нежно обнять тебя, любимая,
Но это будешь не ты…

Я не хочу прощаться с тобой на целое лето,
Потому что знаю, что буду скучать по нашей любви.
Поэтому давай поклянёмся друг другу,
Что встретимся в сентябре и отметим нашу встречу поцелуем.

Да, это будет холодное одинокое лето,
И я уже чувствую пустоту.
Но я буду посылать тебе все свои мечты
Каждый день в письме, запечатанном поцелуем,
Запечатанном поцелуем

Простой, близкий миллионам, текст и блестящая запоминающаяся мелодия — что еще нужно для хорошего хита? Но первое исполнение «S.W.A.K.» группой FOUR VOISES в том же 1960 году прошло незамеченным.
«Они просто не вложили в нее душу» — скажет второй исполнитель песни Брайан Хайлэнд (Brian Hyland), и будет иметь на это полное право. Сингл с его версией «S.W.A.K.», вышедший в 1962 году таки станет большим хитом, попав на 3-е место Британского хит-парада и в «горячую сотню» американского Billboard. Лично для меня исполнение Хайлэнда до сих пор является образцовым.

С этих пор песня становится настоящим счастливым талисманом, почти неизменно приносящим своим исполнителям какой-нибудь успех. Здесь можно отметить версию группы GARRY LEWIS & THE PLAYBOYS 1968 года и очень неплохую версию Бобби Винтона 1972 года.

Но самый большой успех с этой песней имел в 1989 году австралиец Джейсон Донован (не путать с другим Донованом — рок-звездой 1960-х). Именно в его исполнении «S.W.A.K.» и знакома большинству современных слушателей. Актер популярного сериала «Соседи» и бывший бойфренд другой именитой австралийки — Кайли Миноуг — Джейсон в свои 20 лет снискал оглушительный успех. И сингл «S.W.A.K.» и его дебютный альбом тот час попали на первые места британского хит-парада, побив все рекорды по продажам.

Однако нашему старшему поколению «S.W.A.K.» могла быть знакома и в исполнении советского «Элвиса Пресли» — Муслима Магомаева. В 1973 году фирма «Мелодия» издала миньон, где песня под названием «Письмо любви» исполнялась певцом в сопровождении квартета «Улыбка» и на языке оригинала.
Возникло немало и вольных иноязычных версий. Сразу после успеха Хайлэнда появился французский вариант — «Derniers baisers» («Последние поцелуи»), который исполняли такие певцы как Дик Риверс (1962) и Лоран Вульзи (2006). В 1972 г. «золотой голос» Чехословакии — Карел Готт исполнил версию на чешском языке под названием, понятным любому украинцу, «Oci barvy holubi» («Глаза голубого цвета»). Наши тоже не отставали. Так Олег Аверин и группа БЕЛОРУССКИЕ ПЕСНЯРЫ написали свою версию — «В письмах сентября»:

«Не могу сказать прощай,
До свиданья!
Зря мы печалимся зря.
Мы лето сохраним,
Я даю обещанье
В письмах сентября…

Нам не нужно много слов
На прощанье
Торопит уже заря
Мы просто помолчим,
Чтоб согреть признанья
В письмах сентября

Мне сложно удержаться,
А нужно сердцу молчать…
Нельзя откровенно признаться
Как больно мне тебя терять".

Если у Аверина текст еще очень близок теме оригинала, то бывший участник бит-квартета СЕКРЕТ — Леонид Максимов — записал смешную (то ли свою, то ли народную) версию о безответной любви нашего Вани к девушке Зимбабвы.

«Ваня техникум окончил с отличием,
В десантных войсках отслужил,
И надо же такой ерунде приключиться,
Мулатку полюбил.
По культурному обмену с Зимбабвой
Видно занёс её бес,
И сразу потерял интерес Ваня к бабам,
И к пьянке интерес.

Молчит его гармошка,
Жиреет плотва в реке,
Кружит над полем мошка
И пиво пылится в ларьке.

Ты забудь свою Зимбабву, сердечко,
И вспомни о нас, милый друг.
Ты поднимись на холм, что над речкой,
И погляди вокруг.

Ты забудь свою Зимбабву, сердечко,
И вспомни о нас, милый друг.
Ты поднимись на холм, что над быстрою речкой
И погляди вокруг.

Кругом просторы широкие,
Кругом озёра глубокие,
Кругом колосья пшеничные,
Кругом девчонки фабричные…"

К слову, мелодии песни действительно свойственна какая-то русская распевность, что, кстати, хорошо заметно и в первой — «неудачной» — версии 1960 года коллектива FOUR VOISES.

При подготовке этой статьи даже я не удержался и неожиданно написал свою, немного циничную, пародию на «S.W.A.K.» под названием «Чмоки-чмоки-чмок».

«Ты оставила меня этим летом —
Мол, «не обижайся, дружок,
Я буду посылать с пламенным приветом
ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК».

Я-то думал, мы всегда будем вместе…
Но я усвою урок.
Да нафиг мне нужны эти смс-ки:
«ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК»!

Уже четыре лета
Веду себя, как лох.
Дарю цветы, конфеты.
А ты мне лишь «ЧМОКИ-ЧМОК».

Хватит мне уже терпеть униженье.
Ищи себе другое чмо,
Готовое с тобой строить отношенья
На «ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК».

Кстати, эта пародия вовсе не говорит о моей неприязни к оригиналу. Видит Бог, я действительно не люблю «пересахаренной» продукции и чрезмерно сладкоголосых певцов. Но мелодия «Sealed With a Kiss» настолько хороша, что всё остальное уже не имеет никакого значения.

Статья опубликована в выпуске 2.12.2011

Комментарии (3):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: