Сергей Курий Грандмастер

«Yellow River», «L'Amerique», «Толстый Карлсон», «Ела Рыбу»... А какую версию песни слышали вы?

В 1969 году английскому пареньку Джеффу Кристи казалось, что его карьера исполнителя песен накрылась медным тазом. А ведь как хорошо всё начиналось! Едва Кристи исполнилось двадцать лет, как его группу OUTHER LIMITS, собранную из школьных друзей, уже заметила рекорд-компания…

imagedb.com, Shutterstock.com

В 1967 году в багаже группы уже имелся первый хит «Just One More Chance», который попал в британский ТОП-50. И это был отличный результат для начинающего коллектива.

А вот потом пошла «чёрная полоса». Второй сингл «Great Train Robbery» («Великое ограбление поезда») радиостанции проигнорировали — прежде всего, из-за тематики. У англичан ещё свежи были воспоминания о подобном ограблении в 1963 году, когда злодеи похитили 2,6 млн. фунтов стерлингов (то, что в песне события происходили в 1899 году, никого не обмануло).
А тут ещё местная телекомпания сняла документальный фильм про неудачливые группы, выбрав для примера тех же злосчастных OUTHER LIMITS.

В общем, группа развалилась, хотя Кристи из музыки уходить не спешил. Он решил переквалифицироваться в композитора — поставщика хитов для других коллективов. Начал рассылать песни туда-сюда, и вскоре они попали к Артуру Блэйкли из группы THE TREMELOES. Особенно приглянулась композиция «Yellow River» («Жёлтая Река»), которая, по признанию автора, была сочинена во время перекуса, как говорится, «между лафитом и клико».

TREMELOES песню также быстро записали, но тут в дело вмешались амбиции. Неожиданно у группы попёрло своё творчество — их песня «(Call Me) Number One» заняла 2-е место в чартах. Решив, что хватит петь чужие песни, TREMELOES вместо «Yellow River» выпустила собственную композицию «By the Way». Ну, а, так сказать, готовую «минусовку» с широкого плеча подарили Джеффу Кристи. И как нельзя кстати…

Говорят, менеджер группы — Майк Смит — жалел, что столь хорошая песня, как «Yellow River», осталась не у дел. Кристи предложили снова взяться за микрофон, и тот долго не ломался. На готовую «болванку» Джефф записал свой вокал, а для дальнейшей поддержки певца был тут же собран коллектив, который, не долго думая, назвали по фамилии лидера — CHRISTIE.

Эх, зря, зря отказались TREMELOES от «Жёлтой Реки»… Если их «By the Way» занял всего 35-е место, то сингл свежеиспечённой группы «Yellow River» взлетел в 1970 году на самую верхушку британского топа и провёл в чартах почти полгода! Да что там Англия — песня умудрилась стать № 23 и в США, где о CHRISTIE вообще ни слухом, ни духом. Хотя тёплое отношение американцев вполне объяснимо, если учесть, что «Yellow River» была решена в стиле приятного и мелодичного поп-кантри. Джефф вообще сильно вдохновлялся Соединёнными Штатами…

В своё время слушателям не давал покоя вопрос — к какой такой Жёлтой Реке мечтал вернуться солдат — герой этой песни? Как раз шла Вьетнамская война, поэтому многие посчитали, что эта река расположена в Юго-Восточной Азии. Правда, в клипе к песне музыканты исполняли её на фоне родной Темзы.

…Опусти оружие, война выиграна,
Наполни мой стакан, уже подошло время,
Я возвращаюсь в любимое место — Желтая река…

Все еще слышу пушечные выстрелы,
Я так рад, что я все еще жив.
И меня так долго не было
У Желтой реки.

Желтая река, я ее помню, я ее вижу,
Желтая река в моей крови, это место я люблю…

Джефф Кристи:
«Желтая река была вымышленным местом, когда я написал ее, но приблизительно девять лет назад Скотт Маккензи сказал мне, что было такое название перевалочного пункта для солдат, которые были посланы во Вьетнам»
.

Позже Кристи говорил, что, если чем-то и вдохновлялся при написании песни, то, скорее, не Вьетнамом 1970 г., а США времён Гражданской войны. Впрочем, лёгкий антивоенный пафос делает «Yellow River» актуальной для любого военного конфликта.

Взлёт CHRISTIE был настолько резким, что Кристи вспоминал об этом так: «Моя песня была похожа на мчащийся поезд, и я просто говорил себе «Держись!». Продержалась группа не слишком долго — года четыре, успев за это время выпустить, как минимум, два запоминающихся хита: «San Bernadino» (о калифорнийском городке) и, наверное, лучшую их песню «Iron Horse» (под «железным конём» имелся в виду не трактор, а паровоз). После чего Кристи вновь вернулся к роли автора на заказ и даже написал что-то для конкурса «Евровидение».

У «Yellow River» тем временем была своя собственная жизнь. Сразу же после успеха песни опомнились TREMELOES и тут же выпустили аж две версии — одну из них на испанском языке под названием «No Comprendes» («Не понимаю»). В том же 1970 году «Yellow River» освоил и французский певец Джо Дассен. Его штатные поэты традиционно переписали текст, и песня стала называться «L'Amerique» («Америка»). В ней певец объясняется в любви к Америке, что неудивительно, если учесть, что Джо Дассен, став поп-звездой Франции, до конца своей жизни оставался американским гражданином.

Но особенно дивные метаморфозы ждали «Жёлтую Реку» в СССР. Думаю, что началось всё в августе 1970 года, когда CHRISTIE неожиданно выступила в социалистической Польше на Сопотском фестивале (наверное, первое выступление западной рок-группы за «железным занавесом»). Выступали они, конечно, во внеконкурсной программе, и произвели настоящий фурор.

Фестиваль в Сопоте считался солидным и престижным, поэтому его транслировали через спутник на весь Советский Союз. Нашим зрителям запомнилось не только выступление CHRISTIE, но и нервные комментарии Элеоноры Беляевой, освещающей фестиваль с советской стороны. Беляева в своё время вела по ТВ программу «Музыкальный киоск», поэтому рок-музыка была более чем за гранью её интересов. Она с ужасом восклицала: «Я не знаю, интересно или не интересно, но я вижу, что большинство слушателей у сцены держатся за уши, потому что болит голова, разрывается от такого звучания!».

Как выяснилось, слушателям всё-таки было интересно. В Польше была тут же выпущена лицензионная пластинка CHRISTIE. Ну, и, конечно же, уже в 1971 г. известные каверщики западной музыки ВИА ПОЮЩИЕ ГИТАРЫ предложили свою версию — настолько неадекватную, что, пока я не услышал оригинал, песня казалась мне предельно идиотской. Русский текст написал поэт-песенник Илья Резник (тогда ещё малоизвестный, не написавший знаменитой «Золушки»). Его стараниями «Yellow River» неожиданно превратилась в инфантильную песенку про толстого Карлсона, больше подходящую для детской передачи «Будильник», чем для рок-сцены. Впрочем, в 1973 году её и будет исполнять детский ансамбль из Грузии МЗИУРИ…

Есть герой в мире сказочном.
Он смешной и загадочный.
На крыше дом, ну, а в нем живет он —
Толстый Карлсон.
Малыши просят Карлсона:
Рассмеши нас, пожалуйста.
И к нам в окно залети и спой нам,
Толстый Карлсон…

Появятся также эстонская и литовская версии (последняя даже сохранит оригинальное название — «Geltona upe» — «Жёлтая Река»). А вот смешную и откровенно пародийную версию «Еллоу Ривер» исполнит уже российский коллектив УНЕСЁННЫЕ ВЕТРОМ, сделав из названия фонетическую «кальку» — «Ела Рыбу»:

Ехал Томас из Таллина,
Ехал с девушкой Моникой,
Ехал в поезде, в нём стояла —
холодрыга.
Дальше, следуя логике —
Томасу надо к Монике,
Но она его не пускала,
Ела рыбу.

Ела рыбу, ела рыбу
Старательно, увлекательно.
Ела рыбу, ела рыбу
Внимательно, обаятельно.
Может ей пора отвлечься,
Может не до сна,
Может, чтобы стало легче
Выпить, но она
Ела рыбу…

Кстати, самому Кристи из каверов на «Yellow River» больше всего нравилась версия Doyle Lawson & Quicksilver. Вот уж кантри, так кантри…

Обновлено 10.11.2013
Статья размещена на сайте 8.11.2013

Комментарии (3):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: