• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Сергей Курий Грандмастер

Песня + танец. Трудно ли танцевать под «Макарену» и «Песенку Кетчупа»?

Повторить успех «Ламбады» — песни и танца в одном флаконе — удалось лишь к середине 1990-х. Во многих чертах история повторилась — в ней снова были зажигательные испано-латиноамериканские ритмы, задорный клип и мощная продюсерская раскрутка. Однако пойдём по порядку…

Честь создания новой песни-пляски принадлежит испанскому дуэту LOS DEL RIO, состоящему из двух довольно зрелых мужчин — Антонио Ромео Монхе и Рафаэля Руиза Пердигонеса. Как и в случае с «Ламбадой», свой источник вдохновения они нашли в Южной Америке.

В 1992 году дуэт гастролировал по Венесуэле и однажды попал на частную вечеринку, где «зажигала» местная учительница танца фламенко — Дана Патрисия. Под впечатлением от увиденного, испанцы написали для Даны своеобразную песню-посвящение.

При этом не стоит искать в тексте песни прямых отсылок к венесуэльской плясунье. Речь там шла о девушке, которая очень обиделась на своего парня Виторино за то, что тот уходит в армию и бросает её одну. Вот она и заявляет: раз так, я не собираюсь лить горькие слёзы, а тут же отправляюсь веселиться с другими мужиками.

Кстати, поначалу героиню песни звали «Sunwoo» (так в испанской Андалусии описывали «солнечную», т. е. яркую, страстную и чувственную, женщину). Однако вскоре «Sunwoo» заменили на «Макарена» (возможно, испанцы вспомнили это женское имя, означающее «Мать бога», благодаря кварталу в Севилье, носящему то же название).

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости…

В 1993 году песня «Macarena» была издана на сингле и тут же завоевала огромную популярность в Испании, Мексике, Колумбии и особенно в Пуэрто-Рико, где стала неофициальным гимном в… предвыборной кампании местного губернатора!

Под песню был придуман и танец. Хотя настоящим танцем это можно было назвать с большой натяжкой. Если ту же «Ламбаду» с кондачка не освоишь, то научиться «Макарене» можно буквально за несколько минут.

Для начала надо научиться ритмично покачивать бёдрами (это движение сопровождает весь танец — от начала до конца), а уж потом разучить прочие несложные «па»:

1) поочерёдное поднятие рук на уровень плеч (сначала — левую, потом — правую);
2) поочерёдное закидывание рук за голову;
3) поочерёдное опускание рук на бёдра;
4) когда обе руки на бёдрах, вращаем тазом под «Э-э-э, Макарена!»;
5) под возглас «А-ай» прыгаем, меняя положение тела на 90 градусов, после чего повторяем движения сначала.

Конечно, есть и вариации (я описал танец, показанный в клипе), но основная суть от этого не меняется.

Вскоре «Макарена» добралась и до США, очаровав сначала города с большим количеством испаноязычного населения — вроде Майами. Затем ей заинтересовалась рекорд-кампания BMG и просто купила лейбл, где издавались LOS DEL RIO, со всеми правами.

Чтобы сделать песню более доступной для янки, её обработали и отредактировали. Созданием ремикса занялась команда BAYSIDE BOYS.

Во-первых, они разбавили испанский текст английским и отдали большую часть вокальной партии девушке, которая пела от лица «Макарены». При этом зачем-то убрали из текста упоминание о том, куда исчез Виторино. В результате, Макарена стала выглядеть совсем уж легкомысленной и развратной…

Не беспокойся о моём парне,
Парне, чье имя — Витторино.
Ха, он мне не нужен, я терпеть его не могла,
Он был совсем плох, так что я… (хохочет)
Ну и что же мне оставалось делать?
Он уехал из города, а у него такие симпатичные друзья!..

Чтобы не сильно напрягать американцев ритмами румбы и фламенко, на песню был наложен чёткий бит. А также вставлен смешок, почерпнутый из композиции YAZ «Situation».

В таком обновлённом виде «Macarena (Bayside Boys Remix)» была издана в 1995 году, но раскрутилась песня лишь к лету 1996-го — зато уж по полной. Сингл не только стал № 1 в США, но и продержался на вершине 14 недель. Ну, а американский ТОП-100 песня покинула спустя аж 60 недель — т. е. в конце 1997 года (этот рекорд был побит лишь Адель с её «Rolling In Deep»).

По всему миру начались массовые пляски. Так в 1996 году в Нью-Йорке «Макарену» одновременно танцевало 50 тысяч человек (в 2014 году рекорд побил Париж, доведя численность массовки до 90 тысяч!).

Однако параллельно «макареномания» стала вызывать и раздражение. С чем лично я был полностью согласен — в отличие от мелодичной «Ламбады», «Macarena» всегда казалось мне утомительным монотонным стрекотанием. Песня не раз попадала в списки худших. А рэппер MC Rage даже написал издевательскую пародию с красноречивым названием «F**k the macarena».

Впрочем, большинство пародий были смешными, а не злобными. Так итальянец Леоне ди Лерниа вместо Макарены спел о любимом национальном блюде — макаронах.

Разумеется, не мог пройти мимо и автор русскоязычной «Ламбады» — Сергей Минаев.

Чао, мучачос кокодрила-гамадрила,
Аста маньяна макароны и текила,
В нашей программе целый вечер на арена
Э, Макарена!
Жил Макарена в коммуналке в Картахена,
Тореадором был по части автогена,
Раз по ошибке распилил из галогена
Аборигена…

Правда, Минаеву ошибочно приписывают другую — более брутальную — пародию под названием «Хрен по колено», хотя по-моему её написали другие «пересмешники» — DJ Валдай и DJ Василич:

Славно потрудилась в огороде баба Лена,
Посадила, прополола, поливала баба Лена —
Ничего не уродилось, только хрен по колено,
Эх, по колено!
Хрен по колено толщиной с полено —
Ни хрена себе рекорд установила баба Лена,
В медицинском институте сразу появилась тема:
«Хрен по колено»…

Очередная песня-танец завоевала мир в 2002 году, хотя её популярность была не столь долгоживущей.

Снова постарались испанцы — на этот раз девичий коллектив, сплошь состоящий из сестёр Муньос. Отец семейства — серьёзный гитарист фламенко — носил прозвище «Томате» (т.е. «Помидор»). Поэтому его несерьёзные дочки окрестили себя LAS KETCHUP, а первый альбом и вовсе назвали «Hijas Del Tomate» («Дочери Помидора»).

Таким же несерьёзным и задорным вышел у них первый (и единственный) хит, написанный Мануэлем Руизом. Большинству хит известен, как «The Ketchup Song» («Песня Кетчупа»), хотя первоначально он назывался «Asereje».

Перевести слово «Асерехе» не представляется возможным, потому что оно, а также весь припев песни — просто фонетическая белиберда. Однако белиберда не случайная.

Дело в том, что героем песни выступал «растаман афро-цыган» Диего — судя по всему, явно сутенёр. Как и положено сутенёру, он неимоверно крут, на нём светло-голубой костюм, кругом — девки и наркотики. Вот только одна беда — парень не знает английского, хотя очень любит хит 1979 года «Rapper's Delight» («Наслаждение Рэппера») американской группы SUGARHILL GANG. Вот он и напевает строчки из него по-своему — как ему слышится.

Если в «Rapper's Delight» пелось:

I said a hip, hop, the hippie — the hippie
To the hip hip-hop, and you don’t stop
The rock it to the bang-bang boogie say «up jump»
The boogie to the rhythm of the boogie: the beat.

(Я говорю: хип, хоп, хиппи-хиппи!
Под хип-хоп, без остановки!
Зажигайте под бэнг-бэнг буги, я говорю: прыгайте,
Танцуйте буги под ритмы буги, ловите темп.)

…то Диего (а точнее, девчонки из LAS KETCHUP) превращают эти слова в нечто бредовое и скоростное:

Asereje ja de je de jebe tu de jebere seibiunouva,
Majavi an de bugui an de buididipi.
(Асерехе ха де хей де хебе ту де хебера себьюнова
Махаби ан де буги ан де бугидипи)
.

К песне прилагался клип (точнее, даже два), где сёстры Муньос, с позволения сказать, танцевали. Сами девушки заявляли, что танец родился экспромтом — они просто дурачились. Однако его тут же начали повторять, из-за чего «The Ketchup Song» даже объявили «Макареной № 2».

Исполнялся кетчуп-танец в основном с помощью рук.

1-е движение: руки-«ножницы» (поочерёдно одна над другой параллельно земле).

2-е движение: кулаками с выставленными большими пальцами как будто показываем на то, что за спиной.

3-е движение: как бы отряхивая с кистей воду, поднимаем руки к голове.

4-е движение: закладываем одну руку за затылок, вторую кладём на лоб, после чего трясём всем телом.

Успех «The Ketchup Song» был глобальным: песня заняла 1-е место почти во всех странах Европы, а также в Австралии, Канаде и США. Сингл разошёлся тиражом более 7 млн. копий, да ещё и в трёх вариантах — на испанском, португальском и английском с примесью испанского (в последнем убраны все «скользкие» моменты — например, упоминание наркотиков).

Вот только повторить свой успех LAS KETCHUP (как и авторам «Ламбады» и «Макарены») не удалось.

P. S.: Сами песни вы можете послушать в 1-м комментарии к этой статье.

Статья опубликована в выпуске 3.08.2015
Обновлено 20.07.2022

Комментарии (1):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: