Борис Рохленко Грандмастер

Кто юзал мой писюк? (Для кого я комментировал Алексея Макрецкого)

Менеджер входит в свой офис и подходит к своему столу.
 — Кто юзал мой писюк? — грозно спрашивает он присутствующих. Потом показывает на своего референта.
 — Только она может юзать мой писюк!

Лет 15 назад попал мне в руки словарь блатного языка, выпущенный в 30-е годы ОГПУ для внутреннего пользования (не оригинал, а переиздание). Я его внимательно прочитал — и изумился: насколько наша речь засорена воровским жаргоном. Все настолько вросло в язык, что стало чуть ли не нормой.

Язык меняется невероятно быстро. В России я не живу 13 лет, русскую прессу читаю эпизодически. Несколько лет я ее вообще не трогал — надо было осваивать иврит. Так что происходит сейчас: иногда читаю вроде русские буквы, но ничего не могу понять. Надо долго вчитываться, чтобы дошло, что же хочет сказать автор. И не потому, что тема слишком заумная. Нет, просто в язык вошли новые слова. Один из примеров тому — «юзер» (пользователь).

Ревнителям чистоты языка тяжело, какой бы это ни был язык. Мама рассказывала, как в 30-е годы прошлого века пытались перевести на украинский фразу: «Автомобиль поехал в фотографию». Я думаю, никогда не догадаетесь, как это выглядело. «Самопер попер до мордописни». Кто-нибудь так говорит?

У эмигрантов свои проблемы. Сами они как бы консервируются в том времени, в каком они эмигрировали. А дети? В силу ряда причин они не стремятся знать русский. Родители, напротив, хотят, чтобы сохранился и язык, и возможность обогатиться русской культурой. Вот здесь начинаются сложности: очень много слов, которые не встречаются в обиходной речи, надо специально объяснять.

К чему все эти речи? А вот к чему.

Алексей МакрецкийУ меня есть любимый поэт — Алексей Макрецкий.

В 1999 году вышел его сборник «СтихИя», обладателем которого я стал после концерта автора. Я был настолько очарован стихами Алексея — невозможно передать. Иногда мы с женой начинали читать его стихи — и выдергивали друг у друга книгу, чтобы прочитать свое любимое стихотворение.

И в какой-то момент я захотел прокомментировать эту книжку. Что же надо было пояснять? Например, для россиянина все ясно в предложении: «Ты знаешь, у меня заначка за подкладкой» — а для наших детей это — совершенно непостижимая вещь (если это не объяснить). Или «Далеки уже стиляжие кепочки». Или: «Водку мешал с тридцать третьим» — для этого надо вообще историю знать! Кто сейчас помнит портвейн «33»?

В заключение я привожу его стихотворение:

Бал на Садовой

Иноземный пасодобль
В ночь мелодию вливает.
Я шагаю по Садовой
Между рельсами трамвая.

Звук неясный и нерезкий
Не скорбит и не стенает -
Позади остался Невский,
Впереди лежит Сенная.

И звенят в пассажах струнных,
Унося из сердца тяжесть,
Перебор оград чугунных
И Апраксина протяжность.

А за зеркалом канала,
Пав одна другой в объятья,
Две зари, дождавшись бала,
Пенят розовые платья.

(выделены откомментированные выражения).

Конечно, комментарии далеко не научные и не полные, но в первом приближении они помогают понять, что хотел сказать автор. Более того, в процессе комментирования я и для себя узнал кое-что интересное.

Вообще, стихи Алексея Макрецкого настолько многоплановы, что их можно комментировать и комментировать. Может быть, со временем я продолжу…

P. S. Перевод на русский язык эпиграфа:
Управляющий вошел в свою контору и подошел к своему столу:
 — Кто пользовался моей личной вычислительной машиной? — грозно спрашивает он присутствующих. Потом показывает на свою помощницу.
 — Только она может использовать мою личную вычислительную машину!

P. S.S. Слова «машина» и «контора» уже не переводятся на русский язык!

Обновлено 10.09.2007
Статья размещена на сайте 6.08.2007

Комментарии (30):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Термометр или тепломер?

    Мои 5 копеек (центов?) в помощь стареющим переводчикам.
    ИНОРУССКИЕ СЛОВА
    http://umopit.ru/texts/inorus.htm

    Мои фавориты:

    Алкалиновый (alcaline) - щелочной
    Апгрейд (upgrade) - улучшение
    Апологет - поборник, защитник
    Апостериори - из опыта
    Априори - заведомо, заранее
    Армрестлинг (armwrestling) – рукоборье
    Аудит (audit) – проверка

    Бартер (barter) – товарообмен
    Бланманже (blanc-manger) - белое желе
    Бестселлер (bestseller) - лидер продаж

    Блютус (bluetooth) - радиодоступ (например, радионаушник, радиомышь...)
    Бодибилдинг (bodybuilding) - культуризм, телострой

    итд.
    итд.
    итд.

  • И статья классная, и комментарии к ней отличные! И то, и другое с удовольствием прочла!5!

    Оценка статьи: 5

  • 5!

    Оценка статьи: 5

  • Более точно. Монитор – устройство отображения на специальном экране компьютерной информации. Телевизор – устройство отображения телевизионной информации на специальном экране. Экран монитора и телевизора имеют разные устройства. Дисплей – устаревшее название монитора.

    Оценка статьи: 3

  • Русский язык – один из богатейших языков. Как и общество он постоянно развивается. Он не может быть мертвым, как латинский, к примеру. Ежедневно жизнь вносит новые слова, созвучные нашему времени. Нет к русском языке аналогов словам принтер, дисплей, монитор, процессор и т.д. Есть слова устаревшие, как слово контора и мы не скажем – конторская техника, а говорим офисная техника и имеем ввиду не счеты конторские и арифмометр, а компьютер, факс, степлер, органайзер и мн. другое. Есть литературная речь, разговорная речь. Есть профессиональный сленг. Странно будет звучать по телевизору от диктора слово писюк, а в разговорной речи, среди профессионалов оно вполне допустимо. Есть образные литературные выражения. - «замшевая походка» или «геморроидальное лицо», переведите дословно «Плачет девочка в автомате…» или» Ты большая в любви, ты смелая». Сила и богатство русского языка в том что одно слово имеем множество синонимов. Сидя за столом и поднимая стопки мы говорим «Ну, поехали!» русский русского поймет. Иностранцу трудно понять.

    Оценка статьи: 3

  • Не могу не добавить к этому еще 5 копеек: (еще немного фейсом об тейбл всех нас, иммигрантов, за наш родной язык - как здесь говорят, "английского не выучил, а русский забыл")

    Прекрасно жить в свободных Штатах
    При обеспеченных харчах
    При службах, при больших зарплатах
    Автомобилях и домах

    Здесь лишь одно немного грустно
    Язык не тот. Не как в Москве.
    Не говорят они по-русски,
    Хоть кол теши на голове!

    Но к трудностям такого сорта
    Любой из нас уже привык.
    Мы спикаем по-русски гордо
    Мы кипаем родной язык

    Мы соль не спилаем на раны,
    Подругу киссаем взасос
    На службе ранаем программы
    Когда реквестает наш босс

    Мы дринкаем сухие вина,
    Энджоем собственный уют,
    Мы лихо драйваем машины,
    Берем хайвей (когда дают)

    Когда окюрется возможность,
    Берем э фью денечков офф,
    Махнем в апстейт по бездорожью,
    В лесу напикаем грибов.

    Накукаем такой закууски,
    Какой не видел целый свет!
    Дринкнем как следует, по-русски!
    Факнем жену на склоне лет!

    А то - возьмем большой вакейшен,
    Допустим, парочку недель,
    В Париже, в дистрикте старейшем
    Себе забукаем отель.

    А там - и Рим не за горами
    Мадрид, Берлин, едрена мать!
    Мы будем шопать в Амстердаме!
    Мы будем в Праге ланчевать!

    При наших, при больших зарплатах
    Нам вся Европа по плечу!
    Ах, хорошо в Юнайтед Штатах,
    Эх, тревеляй, куда хочу !

    Аппрочает осенний вечер,
    Даркеет - прямо на ходу.
    Стихают речи. Гаснут свечи
    И Пушкин спинает в гробу

    (Автор: Александр Мартлин)

    А кто понимает по-украински:
    Зашаткай вындивкы, бо чилдренятка повыджампують

    В Чикаго в русском магазине: Вам послайсать или одним писом?. Вам покатать (порезать)?
    Но последний перл выдала мне моя дочь - Ма. драйвай керфульненько - (веди машину осторожно). такого я еще не слышала.

  • А у нас на работе писюками называют самих пользователей РС.

  • просто потрясающе! Как вы находите все эти темы для статей? Читала просто на одном дыхании! А про детей имигрантов это вы правильно подметили, большинство почти совсем не разговаривает, и часто кстати родители запрещают. Глупость несусветная!

    Борис - просто спасибо! Пишите еще!

    Оценка статьи: 5

  • Статья такая маленькая, а такая емкая. И про эммигрантов (действительно, все мои знакомые там "законсервировались" и сюда приезжают с дикими глазами,вот такими ), и про русский язык. А от стиха я в восторге. Вчера ночью шла там - от Невского по Садовой, по Сенной. У нас 7-й день лета - можно погулять. Тепло, красиво, как в стихе, и - фантастически цивильно (что красоты прибавляет).

    Оценка статьи: 5

  • Да, кажется пятерку я поставила... пойду проверю (на всякий пожарный)

    Оценка статьи: 5

  • А кто бы как выразился?
    "Кто юзал мой писюк" или "Кто пользовался моей вычислительной машиной"?
    В круге моих знакомых словечко "писюк" не прижилось, "Комп" как-то чаще используется...

    • У меня есть слабая надежда, что после этой статьи - приживется!

      Предпосылка для этого - чисто фонетическая: "писюк" звучнее и проще произносить, чем "комп".

      • Оригинально! Хотя вряд ли. действительно чаще употребляется "комп".
        Вообще, смотрю вы Борис, мастак на выдумки! Такие интересные названия придумываете. И совсем не заметно, что какой-то промежуток времени не читали русскую прессу. А пишите и подавно лучше некоторых (имею в виду впервую очередь себя) .

        Оценка статьи: 5

  • И Пушкина без словаря уж не прочесть!

    Когда-то давным давно умный и страстный философ Ильин сокрушался о языке - "новой орфографии":

    "И. С. Шмелевъ передаетъ, что одинъ изъ членовъ россiйской орфографической комиссiи сказалъ: «старо это новое правописанiе, оно искони гнездилось на заднихъ партахъ, у лентяевъ и неспособныхъ»... И именно ученые академики поспешили этимъ безграмотнымъ лентяямъ на ломощь: прервали всенародную творческую борьбу за русскiй языкъ, отреклись отъ ея вековыхъ успеховъ и завоеванiй и революцiонно снизили уровень русской литературы. Этимъ они попрали и смысловую, и художественную, и органическую природу языка. Ибо строгое соответствiе звука и записи выговариваемому смыслу есть дело художественнаго всенароднаго исканiя иррацiональнаго (какъ всякое искусство!) и органическаго (какъ сама народная жизнь!)."
    http://lib.babr.ru/index.php?book=2813

    Оценка статьи: 5

    • Люба, ваша цитата точно отражает динамику языка. Кстати, в 60-х годах была реформа русского языка. Так одесситы направили в комиссию по реформе письмо:
      "Мы очень любим вашего большого, красивого и могучего русского языка. И очень просим оставить для нас мягкий знак в слове "пляжь" и букву "я" в слове "пожялуйста".