Наутро истерзанные деревья обвешаны, будто раненые солдаты, сорванными с веревок простынями, полотенцами и одеждой, которые были оставлены легкомысленными хозяйками для просушки на ночь.
Ветер бушует, норовит сбить с ног, рвет сумки из рук, не дает дышать. Кажется, что город не выстоит под этими бешеными ударами. Жители столицы вместо приветствия обмениваются фразой «Суп Саркис», и всем ясно: пришло время Святого Саркиса!
Что же приводит армянского святого на грузинскую землю в конце каждой зимы? О, это очень древняя, загадочная и романтическая история, имеющая множество версий.
Саркис, особо почитаемый среди армян христианский святой (по-русски Св. Сергий), при жизни был славным полководцем в те далекие времена, когда военачальников и солдат правители стран скупали пачками, как в наше время богатые спортивные клубы покупают выдающихся игроков и тренеров со всего света.
Саркис со своим доблестным войском добыл победу для очередного восточного управителя, который, не знаю уж по какой причине — скорее всего из жадности и нежелания расплачиваться, решил, подлец, просто-напросто избавиться от храброго воина. Конечно, хитростью.
Полководец со своими лучшими сорока воинами был приглашен во дворец на пир. Всё честь по чести: хвалебные тосты, роскошные блюда, вино рекой. Когда все, наконец, устали и повалились спать, коварный хозяин послал девушек из своего гарема убить воинов.
Приказ был выполнен, юноши умерщвлены, только вот у девушки, склонившейся над спящим Саркисом, рука с кинжалом не поднялась, вернее, не опустилась в намеченное место. Очарованная красотой могучего воина, она не смогла побороть искушение и поцеловала его. Саркис, естественно, проснулся, мигом оценил ситуацию, вскочил на своего верного коня и был таков. Девушку, кстати, прихватил с собой.
Как там дальше складывались их отношения, история умалчивает. Да это и неважно. Потому что это только присказка, один из эпизодов жизни святого. А сказка-то еще впереди!
Знаменит наш герой совсем другим своим деянием. И эта легенда проносится сквозь века, не зная границ. Её до сих пор рассказывают не только на Кавказе, но и в Средней Азии, и на Ближнем Востоке. И у каждого народа своя любимая версия этой удивительной истории: армянская, азербайджанская, грузинская, турецкая, туркменская, узбекская, кабардинская, крымская, уйгурская, каракалпакская и другие.
На сюжет этой легенды написаны три оперы, балет, а также снят завораживающий фильм — последняя полная режиссерская работа Сергея Параджанова, которую он посвятил памяти великого Тарковского. Фильм «Ашик Кериб» следует версии М. Лермонтова, который услышал и записал ее в 1837 году, путешествуя по Кавказу. Поэт назвал легенду «турецкой сказкой».
Ашик Кериб (в армянском написании Гариб), бедный певец, влюбился в дочь богача. Любовь — конечно же, великая! — была взаимной, но алчный родитель потребовал баснословный выкуп за свою дочь. Кериб поклялся добыть требуемую сумму и отправился на семь лет в странствия, где его ждали удивительные приключения.
Коварный соперник, предоставив ложные доказательства смерти Кериба, вынуждает верную влюбленную отказаться от дальнейших ожиданий и уже торопит со свадьбой… (Это вам ничего не напоминает? Ну да, древняя как мир история Одиссея и Пенелопы.)
Уже идут приготовления к свадьбе, несчастная невеста заламывает руки, взывая к небесам. Кериб далеко, очень далеко. Даже если поторопится, до Тбилиси — а именно там ждет его суженая — и за месяц не добраться. Отчаяние влюбленного уже нашептывает ему о расставании с жизнью. Он обращается со своей последней — лебединой — песней к высшим силам…
И вот тут на сцену является — та-дам! наконец-то! — сам Суп Саркис, то бишь Святой Саркис, или Сурб Саркис, или Св. Сергий. Как ни назови, главное — вовремя!
Он сажает Кериба позади себя на своего могучего коня и — о чудо! — в мгновение ока доставляет прямо на идущую полным ходом свадьбу. Только турбулентные завихрения позади волшебного коня свидетельствуют о необычности такого прибытия.
На этом чудеса не кончаются. Святой предусмотрительно наказывает Керибу собрать пыль с копыт своей лошади. Лошадь-то у святого, естественно, волшебная, а заодно и пыль с ее копыт — непростая.
Когда Керибу, попавшему на свадебное пиршество, приходится доказывать, что это он, настоящий жених (а его через столько лет никто не узнал), то волшебная пыль, которой он отирает глаза своей ослепшей от горя и слез матери, возвращает ей зрение.
Кериб, наконец, узнан всеми, счастливая невеста падает в его объятия, а коварный соперник на радостях не только прощен, но и получает взамен упущенной невесты другую — сестру Кериба. Не пропадать же свадебному угощению!
Любовь торжествует, и силы небесные в лице оперативного Саркиса тому способствуют.
День любимого армянами святого всегда предшествует русской Масленице и тоже не имеет привязки к одной и той же дате. В 2017 году, например, праздник отмечается 11 февраля.
Это вам не пресный день святого Валентина, который, если честно, не особо-то и напрягался для соединения влюбленных — почтальоном, видите ли, для них служил. Мощная рекламная атака навязала нам 14 февраля — причесанный, предсказуемо традиционный праздник, а потому скучный, как любой загнанный в рамки ритуал.
То ли дело ежегодное кипение страстей в природе, буйный ветер перемен, победно рвущийся в закрытые окна и двери, стучащий в стены и крыши, выметающий из всех закоулков слежавшуюся пыль, пробуждающий окоченевшие в зимней спячке города: «Люди, очнитесь, зима подходит к концу!»
Пишу эти строки «и слышу я не рокот космодрома» за окном — это гигантский невидимый конь Саркиса проносится над городом. И будет проноситься каждый год в конце долгой зимы, напоминая людям, что весна (и любовь!) не за горами.
Весна идет! Весне дорогу!
Да, давненько не был я в церкви... Но на эту воскресную мессу обязательно схожу. Надо попросить Божью Матерь, чтобы неустанно помогала Суп Сапкису в его добрых делах, да ниспошлет она здоровья и долгих лет ему, резвости и неутомимости его славному коню.
0 Ответить
Понравилось! Всегда интересно узнать о таких моментах из народной мифологии!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Хочу особо поблагодарить редактора за чудесные фотоиллюстрации к статье. Сама бы я не смогла подобрать лучше. Замечательная работа!
0 Ответить
Статья очень интересная. Но закралась небольшая ошибка . Не СУП САРКИС , а СУРБ САРКИС
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Анета Бегларян, спасибо за отзыв. Ошибки нет. Я озвучиваю тбилисское произнесение словосочетания, которое слышу из года в год. В статье, кстати, указано и чисто армянское произношение - Сурб Саркис ( начало абзаца: "И вот тут на сцену является ..."). Наберите в поисковике "Суп Саркис" и убедитесь, что русскоязычный интернет предлагает именно эту версию.
Извините, если задела Ваши национальные чувства, но звуковое искажение при переводе на другой язык часто происходит. Грузинов, например, обижает, как уродуют их имена: Георгий вместо Гиорги (сокращенная форма - Гия), Сасо вместо СОсо - это вообще ужас, и т.д.
1 Ответить