• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Галя Константинова Грандмастер

«My Way». В чем важность этой песни?

В ноябре этого года исполняется 50 лет песне, которая безусловно и по праву занимает особенное место в поп-культуре последних десятилетий, поднимаясь до уровня чего-то большего, значительного. История песни немного запутанная, приложили руку к ее созданию многие.

Фрэнк Синатра — самый известный исполнитель песни «My Way» Фото: kinopoisk.ru

Сначала французский эстрадный композитор Жак Рево пишет в 1967 году песню, от которой все известные исполнители отказываются. Затем Рево в сотрудничестве с другим французским же певцом Клодом Франсуа тогда же дорабатывают песню — уже на французский текст. Она стала называться «Comme d’habitude» — «Как обычно». Вот эта песня и вышла в ноябре 1967 года.

Через год Дэвид Боуи перепевает песню уже с английским текстом — «Even a Fool Learns to Love» («Даже дурак учится любить»).

Пишут, что следующая его песня — «Life on Mars?» — основывается на гармонической сетке (последовательности аккордов) все той же песни (а на мой взгляд, совершенно самостоятельная песня получилась).

В 1968 году права на песню покупает канадский певец Пол Анка (родившийся, кстати, в православной ливанской семье). Он же является автором окончательного английского текста, который и дошел до нас сначала в исполнении Фрэнка Синатры.

Так что еще через год песня стала одной из самых популярных.

Текст приобрел некое философское звучание:

«Сейчас, под занавес, хочу сказать, что многое пережил, любил-смеялся-плакал, знал радости и утраты, многое сделал, но сделал это по-своему, я выбрал свой путь, я был собою».

В исполнении Синатры песня носит интимный характер — в широком смысле этого слова, он явно поет о личных переживаниях. И хотя американский певец прожил еще долгие годы, эта «итоговая» по смыслу песня не теряла своего звучания.

Напротив, ее исполняют по всем миру, переводят на итальянский («Come Semper»), немецкий («So Leb 'Dein Leben»), испанский («A Mi Manera») и другие языки. Русских переводов много, все хорошие, но Муслим Магомаев в СССР исполнял песню по-английски.

Предлагаю послушать в довольно неожиданном исполнении — ансамбля грузинских врачей. Не певцы, а врачи, исполняют песню на должном, даже превосходном уровне, плавно переходя на грузинский язык.

Так в чем же секрет непреходящей популярности этой песни? Конечно же, великолепен текст. Он об одной из главных человеческих проблем — о выборе. Следовать ли каким-то общим паттернам поведения, или совершить некий изначально непонятный обществу поступок? Это текст об ответственности и о возможных сожалениях, готовности к этим сожалениям и рефлексии. Это текст о том, что многим людям все еще важно спокойно, без пафоса и с достоинством сделать свой собственный выбор. И не один.

Поэтому под эту песню еще любят ставить полубалетные сценки или пантомиму. Как правило, в этих сценках показывается некая тщета всех усилий, в том числе и собственных.

Но ведь песня — о другом. «Что есть человек, если не он сам?» Нет, человек, конечно, шире, чем просто «он сам», и это и есть момент выбора, это и есть самая главная тема этой песни.

А музыка? А музыка тоже хороша. Главная «неожиданность» в ней — основной мажорный лад. Что одновременно дает надежду, что выбор каждый раз мы сумеем сделать свой, нужный и правильный.

Что еще почитать по теме?

Как рождаются песни? Три удивительные истории
«El bimbo». Как афганская песня стала мировым хитом?
Солнце, море и девичья краса. Как рождалась неаполитанская песня?

Статья опубликована в выпуске 18.11.2017
Обновлено 22.07.2020

Комментарии (11):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: