Константин Кучер Грандмастер

Что делать при легком недомогании? Венгерский вариант

Осень. Это ж такое время года… То, что «очей очарованье» — оно понятно. Но это так — поэтическая составляющая. А если её отодвинуть чуть-чуть в сторонку и вглядеться в реальную прозу жизни, что увидим?

Особенно после того, как «бабье лето» крылышком махнет, пристроится к хвосту очередного, гусиного каравана, пролетающего где-то высоко-высоко в небе. Да так, что зачастую самого его и не видно за опустившимися поближе к земле облаками с уже не летним, белым, а немного подкрашенным снизу серым, не радующим глаз, налетом. И вот откуда-то сверху, из-за них, изредка донесется: «га-га». И потом снова, уже типа прощального: «га»…

Летят… Летят гуси. Откуда-то с Севера. С Белого моря. А вместе с ними, где-то в хвосте гусиного каравана, в компании с молодняком, — и «бабье лето». Тоже на юг. Оставляя нам нудный осенний дождик и надвигающиеся зимние холода.

И что за погода? Сверху моросит, так и норовя — обязательно за воротник. Под ногами хлюпает. И ветер. Резкий, пронзительный, холодный. Хоть застегивай куртку, хоть нет. Обязательно найдет какую щёлочку. Проберется под рубашку и вцепится в тебя острыми, вызывающими озноб, коготками.

А если этот озноб не проходит и после того, как вы с комфортом пристроитесь у какой-нибудь уютной в своих горячих чувствах батареи центрального отопления… Всё, верная примета. Простуда уже где-то рядом.

Но болеть — ой, как не хочется! День-то будний. Неделя и к середине ещё не подобралась. И до выходных — напланировано… Что же делать?!

Главное — не паниковать. Есть пара верных способов.

Первый мне ещё в Венгрии «подарили». Было дело. Надумал как-то летом заболеть. В стройотряде. И базировались мы как раз в Венгрии. В Шопроне. Ну, я и полез в дорожную сумку посмотреть, что из медикаментов с собою из Союза прихватил. А венгры как увидели, чем я занят… И давай все дружно, в голос хохотать. Как отсмеялись, отобрали у меня таблетки. И с собой унесли. А взамен приволокли бутылку местного красного вина — кекфранкоша. Вот так я и научился глинтвейн варить.

Его, между прочим, можно не только из красного, но и из белого вина готовить. Но красное — полезнее. В нем больше, чем в белом, и железа, и витамина С.

Помимо вина, нам понадобится ещё стандартный набор приправ — лавровый лист, корица, гвоздика, душистый перец, лимонная кожура. Именно кожура. Потому что в данном, конкретном случае, нас интересует не витамин С. Его и в вине достаточно. Нам нужны содержащиеся в кожуре эфирные масла. А они есть и в лимонной, и в апельсиновой. Поэтому, если под рукой нет первой, её легко заменить на вторую.

По гвоздике сильно усердствовать не надо, 4−5 её почек — вполне достаточно. Большее их количество может сковывать дыхание. А это не всегда приятно. То же самое и с остальными приправами. Всего — в меру. Лаврушки на стандартную винную бутылку ёмкостью 0,7 литра — 3−4 листика. Душистого перца — горсточку. Корицы — с горочкой на кончике ножа. Это где-то четверть, 1/5 чайной ложки. Для любителей острого рекомендую добавить 6−7 горошин черного перца. Так, чтобы уже готовый глинтвейн чуточку язычок пощипывал.

Кстати, когда мне в первый раз глинтвейн приготовили венгры, они в вино положили ещё малюсенький кусочек сухого жгучего красного перца. Паприки. И что потом было… От такого ударного приправного шока мои вкусовые и обонятельные рецепторы отошли только к концу следующих суток. А до того им было совершенно безразлично. Острое, кислое, горькое… Всё — безвкусное. Так что сильно экспериментировать по перечню и количеству при приготовлении глинтвейна — не рекомендую.

Просто берем все наши стандартные приправы, вместе с лимонной или апельсиновой кожурой бросаем их в вино, предварительно налитое в эмалированную кастрюльку, и начинаем нагревать. Нагревать! Но ни в коем случае не кипятить. Иначе весь витамин С разрушится. И будет у нас не глинтвейн, а винный напиток с приправами. От которого польза для здоровья — нулевая.

Как вино нагрели градусов до 80−85 (почти до кипения), огонь под кастрюлькой выключили, накрыли её крышкой и оставили глинтвейн настояться. Примерно часа достаточно, чтобы все эфирные масла соединились с вином.

А как соединятся — наливаем в чашку и… Нет-нет, пить ещё рано. Мёд! Он тоже — важная составляющая глинтвейна. Берем хорошую столовую ложку мёда, размешиваем в чашке с горячим напитком, и вот теперь — можно пить!

Это первый способ приготовления глинтвейна. Но есть ещё и второй. Он применяется в случае, если за основу глинтвейна берется концентрированное густое вино. Типа грузинского «Саперави». Или если у вас повышенная кислотность желудка.

В этом случае берем граммов 250−300 водички. И все наши приправы с цитрусовой кожурой кипятим в ней. После чего огонь отключаем, вливаем в кастрюлю с приправами уже горячее вино и накрываем её крышкой. При таком варианте приготовления глинтвейна, долго настаивать напиток не надо. Достаточно минут 10−15. Чтобы жидкость остыла до температуры, приятной для употребления.

И далее — по отработанной схеме. Наливаем глинтвейн в чашку, добавляем мёд и пьём. Пьём и помним, что выздоровление зависит не только от лекарства, но и от удовольствия, с которым вы его принимаете.

При приближающемся зимнем недостатке витаминов глинтвейн — просто кладезь гемоглобина. А находящиеся в нем эфирные масла прочищают и вентилируют все участки глотки. Начиная от носоглотки и заканчивая гортанью. Не обижая при этом и ротовую полость. Так что и насморк при таком способе лечения — не страшен.

А уж какой сон у вас будет… Да, надеюсь, все понимают, что лечиться надо вечером, когда все дела уже сделаны и необходимости снова сесть за руль точно не возникнет. Алкоголь всё-таки. А его нынче в крови водителя вообще быть не должно.

Так что в чашечку наливаем только на сон грядущий. Налили горяченького, мёд размешали, выпили и — под одеялко. Чтобы утром встать бодрым, здоровым, а от того и веселым…

Но если такого не получается и встаете с утра не то чтобы больным, но и, чувствуете, не особо здоровым, — не расстраивайтесь. Есть ещё способ. Уже чисто наш, российский. Ядреный.

Обновлено 21.07.2015
Статья размещена на сайте 5.10.2010

Комментарии (57):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Ага Константин , сама финанасовый директор из главбухов-а поет в основном минфин.

  • ага Константин , мне тоже не приходилось пить а про институт через подругу знаю -так бы была в неведении что такие учебные заведения существуют Я думаю это очень интересная работа,ну во всяком случае интереснее чем бухучет

  • Константин Кучер, да у меня подруга училась в институте виноделия -был такой в Алма-Ате

  • Константин Кучер, сервус тог! просто дохнуло родной Мадьярщиной! А я еще расскажу как продавали: стоит такая себе тетенька в тулупе, в белом фартуке. На керогазе у нее в кастрюле с горячей водой сидит канистрочка с глинтом. Любили такие нё стоять на мостах особенно. Торговля хорого там шла. 5 форинтов стоил стакан. Особо хорошо шло на глинт совершенно особенное венгерское вино Харшлевелё. Помнишь такое, с дубовыми листочками на этикетке? Тетки еще корицей отполировывали винцо. Можно было семечек зачерпнуть горсть на закусь!

    Оценка статьи: 5

    • Лаура!!
      Харшлевелё? Конечно, помню! Я же как-то писал, что в те славные студенческие времена большее предпочтение отдавал именно белым винам. А Харшлевелю - белое. Хорошо помню это вино.
      Во-первых, именно по бутылке. Но, Лаура... Если мы с Вами об одном и том же, то листья на этикетке были не дубовые. Я хорошо помню, потому что удивился, что не виноградная лоза нарисована. Ну, и спросил у ребят местных. А они объяснили, что Харшлевелё с венгерского - "листья липы". Липы, Лаура! Дело в том, что у того сорта винограда, который идет на изготовление этого вина, листья по форме напоминают сердечко и очень похожи на листья липы.
      А во-вторых, я этот сорт запомнил по цене. Он был, как я понимаю, элитным вином и по тем временам, достаточно дорогим. Опять же, как мне объяснили, это из-за того, что делают его по особой технологии. Не из простого винограда, а из отборных ягод. И... Не из обычных ягод. А из подвяленных! Причем гроздь с этими ягодами не должна срезаться. Они подвяливаются прямо на лозе.
      Поэтому я и запомнил этот сорт. Не потому, что частенько пропускал стаканчик, другой, нет... Вкус, как раз, я плохо помню, а вот из-за этих интересных моментов я и запомнил Харшлевелё.
      Кстати, Лаура... Вы посмотрите, какая это оказывается интересная тема - венгерские вина!!

      • Сервус тог, облажалась: в ботанике мало чего - липа так липа! Ах, выпила бы я с тобой чарку! ТОКАИ!!! Мы брали втихаря у сторожа с токайских складов бутыли-плетенки (помнишь?) и делали чардаш!

        Оценка статьи: 5

        • Если честно, Лаура, не очень. Я ведь и был-то в Венгрии... Чуть меньше месяца.
          Оплетеными помню продававшиеся в Союзе красные Болгарские вина в пузатеньких бутылках.
          Или это всё-таки было венгерское? Но, по-моему, всё-таки не Токай. Может, "Бычья кровь"? Как-то плетёнка у меня всё-таки больше ассоциирует с красным...

          • Константин Кучер, Токай всегда янтарный. Он где-то в мускат косит - на золистых почвах растет такой смешной виноград, вшивенький на вид. Отдает миндальной косточкой. Хорош в 3-5 лет. Костя, в Ниредьхазе были погреба в скалах, там за пару форнитов маму продадут сторожа. Брали хороший Токай, шли на кладбище, врубали Спидолу и эпикурействовали. ТОгда еще песенка была: кишлань оз оргояно, фекетем оз оргонано...И про расподии Листа даалее, а темп чардашный. Вот мы натокаившись и выделывали...

            Оценка статьи: 5

            • Приводя цитату из другого языка, обычно принимают некоторую ответственность за адекватность ее текста. Предполагается, что человек в курсе того, как точно переводится та или иная песенная строчка, и как она звучит на языке оригинала. Что означает приведенный в данном случае набор бессмысленных буквенных сочетаний? Какую культуру представляют в данном случае? Свою? Чужую? Интересовался ли человек, исказивший до бессмыслицы тект и перевод, культурой той страны, в которой побывал, или культурой речи, культурой выражения мыслей и точным звучанием упомянутого оригинального текста, либо его переводом? Ведь подобный уровень приведенной цитаты не то, что не верен, но и свидетельствует, как минимум, о возмутительно низком общем уровне рассуждения "эпикурействующих" и "выделывавшихся". Разница между эпикурейством и "выделыванием", кстати, такая же, как и между носителями культуры и "разносчиками" культуры..

              • Ники...
                Не надо друг друга обижать. Так ли это важно, что человек неправильно воспроизвел текст песни? Он вот так ему, на слух запомнился. Мне кажется, в комменте Лауры значительно большую ценность представляет воспоминание ПРАЗДНИКА. И этот праздник у неё связан с такой прекрасной страной, как Венгрия. О которой до обидного мало знают наши читатели. И если читатель впитает в себя капельку этого праздника, которым пропитан коммент Лауры, разве это плохо? Если, дай Бог, после этого ему захочется увидеть этот праздник в реале и когда-нибудь он попадет в Венгрию... Он сам услышит язык.
                Кстати, мои личные впечатления от встречи с венгерским языком.
                УЖАС. Честное слово, вот то чувство, которое первым охватило меня, когда я вышел из поезда на Будапештском вокзале, а вокруг... только венгерская речь. Это был просто шок. Хотя я уже был в Латвии и представлял, что такое чужая языковая среда. Но Латвия, хотя и круче по этому параметру, например, Узбекистана или Таджикистана, но всё равно... С Венгрией не сравнить.
                Первые три дня я воспринимал венгерский, как сплошной поток... букв. Не то, чтобы между словами... Я МЕЖДУ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ фонетических пауз не слышал. Эти паузы появились дня через три. В конце первой недели в речи собеседника стали мелькать повторяющиеся, а потому и узнаваемые слова. А к концу месяца я уже мог с уверенностью сказать - о чем разговаривают те два венгра, что едут на передних сидениях того же автобуса, что и я - о погоде, футболе или ценах на рынке.
                И ещё одно "кстати". Можно сказать, практически единственное венгерское слово, которое осталось со мной с тех далеких 80-х - это "тилош". Странно, нам практически никто никогда и ничего не запрещал. А слово это, как видите, въелось намертво. Это же, как я понимаю, венгерский аналог немецкого "ферботен"? Или украинского "заборонено"? Или я тоже, Ники, исказил это слово? Если да - извините. Честно и искренне - извините. Я не из злого умысла. Просто прочитал Лауру, прочитал Вас... Ну, и накатило немного... Своих воспоминаний.

                • Константин, Вы правы, венгерский язык так же труден для славянского уха как и русский язык - для венгра. Говорю так потому, что мой родной язык - другой, и русский - выученный, как и некоторые другие языки . (Ах, Боже мой! Сегодня я уже с улыбкой вспоминаю детские слезы в связи с открытием, что в русском языке есть мужской, женский и средний род (в венгерском языке - нет). В отношении обид: взрослого человека трудно обидеть, потому что, независимо от веры и национальности, только он сам решает, обижаться ли ему на сказанное, или нет. Обижаться может чаще всего ребенок. Или человек с инфантильным мышлением. Вот почему мысль"Там за пару форинтов МАМУ ПРОДАДУТ сторожа" или "вшивенький на вид виноград" вызывает у меня улыбку. Потому что это трудно сказать о всем народе. Любой национальности. Ведь все люди - разные, и в каждом народе всегда есть и те, кто "маму продадут за пару форинтов", и те, кто имеет другой уровень взглядов. Правильно ли выражена мысль о том, что слух коробит не искаженная передача венгерской речи, а небрежное "натокаившись и выделывали " и такое же небрежное "про рапсодии Листа даалее" (следовательно, человек знал и то, о чем поется в первой строке). Вы правы, Костя, главное, что человеку хотелось выразить, что у него тогда был праздник на душе. И это удалось. А то, что для этого радостного ощущения требовалось именно подкупить сторожа и идти именно НА КЛАДБИЩЕ, и ТАМ "врубать" Спидолу, - это и на Родине, или в любом уголке мира некоторые люди себе могут позволить, а некоторым для получения удовольствия врубать Спидолу и пить токайское вино именно в атмосфере кладбища просто нет потребности. Потому что все люди - разные.
                  ..А сейчас лучше всего привести перевод известной песни: "Девочка у рояля - белее белой сирени, О, как она играет "Рапсодию" Листа!" *"Кишлань а зонгоранал..и тд (венгерская азбука с ее характерными длинными гласными не воспроизводится на русскоязычном интернете, к сожалению..)

                  • Вдогонку: а популярная песня фестиваля эстрадной песни 1968 года (в исполнении Яноша Кооша) - романтичная, поэтичная, и, конечно же, о любви..В играющей рапсодию Листа девушке один из зрителей узнает свою первую любовь, ту девочку, в которую он был так влюблен, не спал ночами, думая о ней.. Воспоминания, грустные воспоминания..Эту песню можно послушать на You Tube.
                    Слово "нельзя, запрещено" упоминается в венгерском языке так же часто, как в любом другом языке: "Обгон запрещен", "На дороге - ремонт. Объезд. Движение прямо - запрещено". "Курить в общественных местах запрещено" "Выгуливать собак на газонах запрещено", "Превышение допустимой скорости запрещено". "Выбегать на проезжую часть в районе школы запрещено", "Кормить в зоопарке диких животных с рук строго запрещено","Ехать без пристегнутых ремней безопасности запрещено".. Обычное слово, обычные объявления..

                    • Константин Кучер Константин Кучер Грандмастер 23 октября 2010 в 20:32 отредактирован 23 октября 2010 в 20:32

                      Ники... Примерно такой же шок по поводу среднего рода, как и Вы, я испытал в школе, когда узнал, что в немецком языке и "девочка" (das(!!оно, моё) Mädchen), и даже "девушка" (das(!!оно, моё) Mädel) - среднего(!!) рода. И только "женщина" (die(!!она, моя) Frau) - имеет право на женский род.
                      Кстати, мой несовершенный немецкий (исключительно в границах школьной программы провинциального города, усиленный тем, что родители нашей учительницы были поволжскими немцами, сосланными, в своё время, в Воркуту) очень выручал меня в Венгрии.
                      Ну, в Шопроне - понятно. Там даже обычный телевизор в телевизионной комнате общежития с помощью стандартной коллективной антены, установленной на крыше многоэтажки, спокойно брал австрийские TV-программы в любое время дня и ночи. Так же, как и любой встречный, если не мог ответить по-русски, спокойно переходил с венгерского на немецкий.
                      В Секешфехерваре везде можно было говорить по-русски. И везде тебя понимали. Понятно почему.
                      Кстати, в Секеше у меня был один, очень интересный случай. Правда, это уже не "школьный" формат и он у меня в другом месте. Но, если будет такое желание, можете посмотреть вот здесь - http://proza.ru/2008/06/12/443
                      А в Будапеште и Гёдёллё немецкий опять оказался восстребованным.

                      • Комментарий удален
                        • Ничего, Наталья, попадете в языковую среду, сразу вспомните. Главное, не зажиматься и не бояться своего (СВОЕГО!!) языка. Людям всегда нравится, что кто-то пытается говорить на их языке. И они обязательно помогут Вам справиться с возникающими трудностями.
                          Мне как-то с моими 25-часовыми курсами ускоренного английского приходилось объяснять американцам, чем деревянный дом-кошель, отличается от домов типа "брус" или "глаголь". И ничего... Народ хорошо всё понимал.

                      • Cпасибо, Константин, я только что подробно ответила Вам, сейчас посмотрю Вашу ссылку!

                        • Ники-Лаура Терпаи, у тогда я на тешик, мадам. По фамилия тЕрпаи мне ясно, что мадам говорит модьяру. Ин нем тегедет модьяру уже лет 40, но, русская, я говорила по-венгерски (ах, ужасно трудном для тупых русских!) в Унгваре уже через полгода - (а разве там можно было русскому выжить без венгерского). Язык несложный если живешь среди мадьяр и они не желают с тобой говорить на мисцевом. Простенький в условиях выживания человека, который хочет адаптироваться. Не надо голой кожей, тезка - я с тобой и я про-венгерски настроена. Твои обидки на москалей мне близки, не кипятись. Ты хочешь отнять у меня любовь к Венгрии? Не получится, Закарпатье!

                          Оценка статьи: 5

                          • Дорогая Лаура Ли, Вы выучили много языков, и это уже повод, чтобы быть достойной большого уважения и любви. Кроме того, Вы умница, что пишете интересные статьи - о планировке американского дома в глубинке я читала, все верно и очень хорошо написано. Ощущаю, что Вы очень переживаете, раз написали: "Твои обидки на москалей мне близки, не кипятись. Ты хочешь отнять у меня любовь к Венгрии? Не получится". Будьте спокойны: никто в мире не хочет у Вас ничего отнять, тем более, любовь к Венгрии или любой стране мира,поскольку каждый человек сам выбирает, что он любит, и насколько. А "обидки на москалей" - это совершенно не соответствует действительности. И "кипятиться" мне мало свойственно, поскольку я очень спокойный, очень уравновешенный и достаточно мудрый человек. Вы - большая молодчина, что, оказавшись в Ужгороде, уже через полгода, понимали венгерский язык (а поскольку уголок этот многонациональный, то любой, попав в эту среду, может свободно выучить вдобавок и словацкий, чешский, румынский, немецкий..). Каждый человек сам выбирает, хочет ли он выучить новый язык, и насколько. Вероятно, что труднее всего было выучить русский язык в Ваше время именно пожилым венграм, румынам, словакам, немцам, чехам, всю жизнь прожившим на своей родной земле, где жило много-много поколений их предков, думавших и говоривших на их родном языке - вот они и "не желали" разговаривать на новом и чужом для них языке. Наверное сейчас картина иная, довоенное поколение уже уходит из жизни,и все нацменьшинства Закарпатья сегодня очень хорошо и очень грамотно, даже отлично говорят и по-русски, и по-украински, сохранив в совершенстве и свою родную речь.

                            • Ники-Лаура Терпаи, не совсем правда, что русские на восточной Украине, а уж тем более на Закарпатье (плюсуем Прибалтику сюда) горели желанием адаптироваться и говорить на украинском. Местное население "ПРЫМУСОВО" адаптировалось к языку старшего брата. Вот гуцулу и получился "Прымусовый" ПЛЮС - знание лишнего языка. А русские (почти все) как прожили всю жизнь на Украине, так и не снизошли. В Восточной Украине городская молодежь украинская вообще стеснялась даже говорить на родном языке - типа сельский ты и непродвинутый. Было такое - сама тому свидетель живой. Та же картинка в Латвии, Литве была. Каждый человек сам выбирает, хочет ли он выучить новый язык, и насколько. - совершенно неверное суждение на мой взгляд. Время старшего брата кончилось - хочешь иметь гражданство Украины, Латвии, США - будь любезен выучи язык и сдай экзамен. Это не просто вопрос внутренней культуры каждого индивидуального некоренного этноса страны. но и вопрос политики. Ну, все, а то мы от темы уклонились - накажут.

                              Оценка статьи: 5

                              • Ники-Лаура Терпаи Читатель 29 октября 2010 в 20:58 отредактирован 29 октября 2010 в 20:59

                                Дорогая Лаура Ли, тонкости, затронутые Вами, действительно лучше обсуждать на языковом сайте. В моем комментарии отсутствует утверждение о том, кто и где "горел желанием" адаптироваться к тому или иному языку.
                                Ощущаю Ваше сильное волнение. Будьте спокойнее, спокойнее. Посмотрите и на предыдущий комментарий спокойнее, как бы со стороны. Утверждение "КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК САМ РЕШАЕТ, ХОЧЕТ ЛИ ОН ВЫУЧИТЬ НОВЫЙ ДЛЯ СЕБЯ ЯЗЫК, И НАСКОЛЬКО" было, есть и будет актуально для любой страны и ее жителя.
                                Потому что и в давние времена во всех странах существовали полиглоты, добровольно изучавшие иностранные языки, и существовали исторические условия, когда изучение нового языка диктовалось обстоятельствами. Поэтому и сегодня знание или незнание языка и степень владения им только сам человек определяет, либо как негатив, либо как позитив. Свобода выбора! Если нужен язык для работы - делают выбор в пользу изучения языка (английского, немецкого, итальянского, французского, испанского, китайского, арабского..)Если не нужен язык для работы - пожалуйста,можно сидеть дома, и говорить с самим собой на своем родном языке, или уехать туда, где Ваш родной язык понимают). Какой смысл при обсуждении статьи о глинтвейне уклоняться в сторону именно с сосредоточением на негативе? Предлагаю сосредоточиться именно на положительных сторонах изучения любого нового языка. И добра в мире станет больше. Есть и такая точка зрения, разделяемая многими, в том числе и мной, и она сводится к следующему: каждый новый язык - это прежде всего и уникальная духовная культура, возможность для общения с его носителями, а не только споры и негатив, злопамятство. Не было, нет и не будет идеального народа и нации, идеальной истории, поскольку все люди разные. И в каждой истории, в каждом народе, каждой нации есть разные люди, и есть широкая шкала от негативных страниц до позитива. Все зависит он нашего выбора, видим ли мы стакан с водой "наполовину пустым" или "наполовину полным"..
                                Желаю Вам и значимым для Вас людям душевного спокойствия и мудрости! Здоровья и удачи! Мира и доброжелательности.

      • Маленькое уточнение для "Лауры Ли"из Нового Света, которой понрвилось имя Лауры Ли, реально проживающей в Будапеште (знаю ее лично, русским языком не владеет) : название сорта, о котором шла речь - Харшлевелю.
        Константин прав, дословный перевод названия сорта - "липолистный"

        • Каждый имеет свободу выбирать любой ник, в том числе и тот, который уже принадлежит кому-то, потому что такой выбор - вопрос только этики..Вопрос об использовании именно ника "Лаура Ли", Константин, затронут только потому, что достаточно давно, лет 14 лет тому назад, я использовала в интернете именно это имя (и причины этого были очень понятны только для двух человек - для меня и моей тезки по фамилии Ли). Обнаружив через некоторое время, что точно такой ник стало использовать совершенно друго лицо, я тут же прекратила использование ника "Лаура Ли" , избрав в данном случае свое реальное имя, - по той простой причине, что стиль письма, стиль и культура изложения своих мыслей у каждого человека так же индивидуален, как штрих-код, и подделать его маловозможно, как ни старайся . Прочитав написанное под ником "Лаура Ли" в разные годы, легко заметить, что стиль изложения и, главное, темы, которые затрагивались в том или ином случае, определенно указывают на то, что речь идет о двух совершенно разных людях, живущих в разных странах. Я живу и работаю в Будапеште.

          • Ники, по первому комменту -
            1. Спасибо за правочку. Я ведь тогда на слух воспринимал названия. Мог чуть и ошибиться.
            2. А по технологии изотовления? Мне всё верно венгерские сверстники рассказали? Харшлевелю действительно изгтавливается из подвяленных ягод винограда?
            Кстати, по фамилии, я сразу подумал, что Вы живете в Венгрии. Естественно, что в Будапеште - не знал.

            • Все нормально, Костантин, у Вас отличный слух, отклонение от оригинального названия минимальное. Ваши статьи прочла с большим удовольствием и интересом, потому что Ваш взгляд со стороны - новый, непредвзятый, и замечает то, что для местного жителя обычно и привычно..Спасибо большое!
              ..В общих чертах Вы получили верную информацию: Харшлевелю - характерный сорт Токайского Подгорья. В результате купажа сусла Харшлевелю, полученного из заизюмленного (или завяленного) винограда, пораженного микроскопическим грибом Botritis cinerea, и сорта Фурминт, рождается знаменитое десертное вино Токайское "Асу". Токайские типы вин вырабатывают и на Южном берегу Крыма. В процессе приготовления применяют спиртование сусла.
              Харшлевелю - в Словакии "Липовина", в Австрии "Линденблэттригер", во Франции Feuille de Tilleul..

              • Ники... Откуда Вы так подробно и много знаете о винах? Случаем, - если, конечно, не секрет - Вы не профессиональный сомелье?!
                Очень интересная информация. И, знаете, всегда чувствуется, когда человек говорит о чем-то любимом. Вы о вине говорите именно так.

                • Константин, информация о винах - всего лишь издержки любимой профессии. Впрочем, с большой любовью отношусь к любому важному и значимому для меня делу. Секрета нет. Несколько лет, помимо основной работы, далекой от виноградарства (и тоже очень любимой!), я подрабатывала переводчиком в Институте виноделия и виноградарства (плюс - детские воспоминания об огромном винограднике у бабушки, когда на праздник уборки урожая под большим навесом собиралась вся семья).

  • Константин Кучер,
    статья действительно, с душой написана. Только одно мне не понятно: если оставить глинтвейн на час "настаиваться", он же остынет? А остывший напиток - совсем не то. Снова разогревать?

    • Татьяна, я, после того, как выключу огонь, оставляю глинтвейн прямо на электроплите. Она, остывая, отдаёт свой жар напитку и в течение часа (с учетом подогрева остывающей плитой) он остывает как раз до такого температурного режима, который приятно пить.
      Но в любом случае, всю бутылку зараз не выпьешь. Поэтому я уже готовый глинтвейн с помощью воронки переливаю в бутылку, плотно закрываю пробкой, а уже следующим вечером - открываю, наливаю грамм 150 в чашечку, размешиваю мед, подогреваю в микроволновке, чтобы был горячим, но не обжигающим, и пью.
      Один-два вечера при недомогании и ещё пару следующих вечеров - для закрепления результата.
      Так что если у Вас газовая плита и глинтвейн, приготовленный по первому варианту, подостынет - подогрейте только ту порцию, которую собираетесь выпить. В микроволновке или в ковшике. Подогревание (не кипячение) напитку не повредит.
      По второму варианту такой проблемы с подогревом не будет.
      Глинтвейн зимой можно пить и просто, как общеукрепляющий напиток. 100-150 грамм на ночь алкоголиком никого не сделают, а вот восполнить витаминный и минеральный баланс организма - запросто. Плюс, просто замечательное снотворное.
      Естественно, меру знать надо. Но это относится ко всему.
      У меня как-то приятель зашел в гости и съел сковороду рыбы. Так потом года три в её сторону вообще не смотрел...

  • Глинтвейн - отличное средство при простуде, противопоказания - только в случае хронических заболеваний почек и печени. Хорошо бы еще указать рядом с венгерским названием (дословно "синяя франковка") и название этого вина на других европейских языках: Франковка модра, Франкиня, Блау Фрэнкиш, Блауэр Лембергер (Лимбургер). В Болгарии это вино называют "Гамэ", - не смешивая с французским "Гамэ", а в Италии "Франкония". Также часто его называют "Бургундским вином" Восточной Европы.

    • Ники-Лаура... Я просто не знал того, что Вы сейчас так подробно расписали в комменте. "Кекфранкош", да и "кекфранкош". Как это вино называли в своё время мои венгерские сверстники.
      А то, что у него столько аналогов по всей Европе - ни сном, ни духом.
      Думаю, Ваш коммент будет интересно прочитать не только мне.
      БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

  • Константин , А я вот с удовольствием ппиваю глинтвейн и при прстуде и особенно для души- хоть промозглым летом,осенью и зимой, да и весной тоже! Напиток волшебный..................

    • Да-да-да, Наталья! Я уже здесь, в комментах, написал, что глинтвейн - не только лечебное (в случае простуды), но и замечательное профилактическое и общеукрепляющее средство. Особенно осенью-зимой.
      Поэтому, если хочется, надо делать его и пить. Наш организм сам себя хорошо знает и просит от нас зачастую именно то, чего ему в данный момент не хватает.
      Слушайте себя! И если есть желания... НЕ ОТКАЗЫВАЙТЕ СЕБЕ!

  • Константин Кучер, я встречала борцов за трезвый образ жизни, но что толку объяснять таким " борцам" прелесть и пользу глинтвейна и качественных вин.

  • Константин Кучер, статья вдохновляющая! Я успешно так лечусь уже лет 10 ! Лекарство супер!

  • Вроде бы про глинтвейн наслышаны,но статья написана как-то по особенному,с душей.Эх...вечер бы скорей!

    Оценка статьи: 5

  • Браво, Костя!

    Актуально, к месту, по делу и изложено вдохновительно. Мы как раз сопатим без особых вроде причин, состояние как бы гриппозное. Бум "пробовать пытаться" воспользоваться венгерским рецептом.

    Оценка статьи: 5