На правах рекламы
Максим Селинский

Английский язык: как преодолеть языковой барьер?

Лето! Блаженное время, когда можно уехать из города к тёплому морю, солнцу, забыть о делах и предаться безделью или летним развлечениям хотя бы недельку-другую! При всей любви к Родине и родным просторам в этом году захотелось отдохнуть на Средиземном море. Тем более, что при сравнении затрат на отпуск на своих курортах и за рубежом по моим оценкам победил последний. В плане был «растительный режим» отпуска — пляж, питание, сон и нечастые моменты общения с русскоговорящим гидом. Однако, английский неожиданно пригодился.

Это произошло в последние дни. День отъезда с самого утра как-то не заладился. Не то, чтобы очень — совсем немного, не настолько, чтобы полностью испортить впечатление о себе. Это был последний день отпуска, чемодан был собран, сумки упакованы, в 6:40 должен был подъехать автобус, который отвезёт нас в аэропорт. Служащий отеля накануне вечером обещал разбудить. Телефонный звонок в номере раздался за 15 минут до назначенного времени… Хорошо, что наши будильники сработали исправно!

В аэропорту на регистрации девушка довольно бойко регистрировала пассажиров, обмениваясь с ними короткими стандартными фразами на русском. Когда очередь дошла до нас, она поприветствовала, спросила паспорта, осведомилась о количестве мест багажа — всё по-русски — напечатала посадочные талоны, хотела вернуть нам все документы, но вдруг забрала их обратно и стала внимательно изучать информацию в своём компьютере. Мы должны были вылетать не своим рейсом — у нас была замена и рейса, и авиакомпании. В голову стали приходить невесёлые мысли. «Do you speak English?» — минут через пять спросила она. И хорошо, что языковой барьер был преодолён до этого момента. Мы быстро объяснились, девушка начала обслуживать пассажиров в порядке очереди, нами занялся другой подошедший менеджер.

Подошла пара. «Нам, пожалуйста, дайте места рядом», — попросила девушка, очень волнуясь, что проведёт три часа полёта без возможности общаться со своим молодым человеком. «Do you speak English?» — спросила она у них. «Нет», — ответила девушка. — «Нам места рядом дайте, пожалуйста, только рядом, вместе, хорошо?» — твердила она, пытаясь жестами объяснить, чего она хочет. Но девушка не реагировала. Вероятно, её набор русских фраз был очень ограничен и она не понимала, чего от неё хотят. При этом, как Вы понимаете, ограничение её владения русским пролегало по границе нужного именно ей запаса фраз для общения. Такой «нестандарт» как «два места рядом», похоже, не входил в сферу её компетенции. Дальше посадочные талоны выдали семье из четырёх человек, а потом — снова та же история с двумя местами рядом, снова волновалась девушка, которая даже пыталась произносить что-то вроде «two seat вместе, please, хорошо? Рядом, вместе (показывая на пальцах)». Наблюдать это было и смешно, и грустно.

Минут через 15 разрешилась и наша ситуация. Но это было ещё не всё. Прошло положенное время, осталось полчаса до вылета. Несколько молодых людей, видимо, устав сидеть, встали и подошли к стойке у выхода, ведущего к автобусу, который должен отвезти пассажиров к самолёту. Тут же и остальные ожидающие покинули свои места и выстроились в очередь. Полчаса прошли в томительном ожидании, однако, посадку на наш рейс всё ещё не объявляли.

Спустя ещё 5−7 минут на табло загорелась мигающая надпись «Gates opened», точно такая же зажглась на соседнем, где была объявлена посадка на рейс в Нюрнберг. Обслуживающий персонал у нашей стойки продолжал стоять спиной к пассажирам. В соседней очереди через несколько минут началась регистрация и очередь пришла в оживлённое движение, быстро сокращаясь в протяжённости. Две девушки, стоявшие в очереди на наш рейс, обсуждали сложившуюся ситуацию и мечтательно рассуждали о возможности улететь пусть даже в Германию, но уже, сейчас, немедленно. «А что», — сказала одна, — «по-английски они (немцы) разговаривают. Правда, у меня английский не очень… Но я по-немецки кое-что понимаю. Правда, говорить не могу. Но как-нибудь мы там выживем!»

«Почти всё понимаю, но сказать ничего не могу.» Как часто приходится слышать эту фразу! Непозволительно часто. Ведь все, кто её произносит, обычно изучали английский на протяжении не одного года. Почему же такой плачевный результат? Почему, почему, почему все так убеждены, что овладеть иностранным языком так сложно? Что надо долго, упорно и мучительно учиться. Тут же можно было бы задать и вопрос тем, кто рекомендует много слушать для того, чтобы овладеть языком. Ведь очевидно: слушая — не заговоришь. Это навыки разного рода. Впрочем, это другая тема.

В качестве причины того, что мы не можем заговорить на английском, часто называют страх. Да, это присутствует. Иногда неосознанно в нас проявляется страх, заложенный ещё в школе: надо отвечать правильно, иначе — плохая оценка, родители заругают… Позже внушается страх «потерять лицо» перед сослуживцами, перед другими людьми, которые важны для вас. Или просто примитивный страх перед новым знакомым, вызванный опасениями не так понять или не быть понятым из-за особенностей произношения, недостаточного словарного запаса и примитивности высказываний, большого количества пауз для раздумий (как сказать то, что хочется и грамматически правильно?).

Но не настолько этот страх силён. Всем известно, что при повышении уровня необходимости страх уступает перед желанием «выжить», победить ситуацию. И если такая ситуация длится довольно долго, происходит то самое, что часто рекомендуют как панацею хорошего освоения языка — так называемое «погружение в языковую среду и как результат — успешное овладение языком». Однако, это не тот способ, которым может воспользоваться каждый. Как же разговориться? Как не чувствовать себя неловко, как научиться общаться с кем угодно о чём угодно?

Нужно общаться. Замкнутый круг? Отнюдь. Нет! Если вы понимаете причины того, почему вам не удаётся разговориться, то вы можете их устранить. Правда, нужно знать ещё и простые, доступные каждому методы. Но и это сделать не так сложно, как можно было бы подумать. Узнать больше о причинах и методах вы всегда можете, посетив один из ознакомительных бесплатных уроков курса английского языка «English as a Second Language», которые проводятся в центрах Прикладного Образования СНГ в Москве и других городах. И, как свидетельствуют отзывы выпускников курса, цель (общение на английском) достигается довольно быстро и легко (не без усилий, разумеется).

Приходите, узнайте, как устранить препятствия, которые так долго сдерживали вас, практикуйтесь и общайтесь — с кем угодно, о чём угодно, с удовольствием и успехом!

Обновлено 5.07.2009
Статья размещена на сайте 5.07.2009