Елена Тимофеева Профессионал

Как скрыть свой секретный код? Особенности произношения

Наш слух способен улавливать секретный код, который передаётся в речи каждого человека. Это не слова и не интонации, а что же? Что так явно отличало Д’Артаньяна от парижан и давало понять, что он гасконец?

solarseven, Shutterstock.com

По каким признакам Шерлок Холмс легко узнавал, из какого региона Великобритании прибыл его собеседник? Каким образом профессор Хиггинс — герой пьесы Б. Шоу — определял даже район города, где живёт человек, речь которого ему довелось услышать?

Тонкости этого кода известны не всем, но знающие люди легко могут по особенностям произношения узнать не только о том, где человек родился и жил в последнее время, но и из какой социальной среды он вышел, где учился и много других сведений. Каждого из нас, образно говоря, может «сдать» наша речь!

Впрочем, давайте оставим англоязычную среду и вспомним пример более близкий. Героиня комедийного фильма «Карнавал» в исполнении Ирины Муравьёвой, приехавшая в Москву для поступления в театральное училище, — явно уроженка Украины, об этом свидетельствует её говор. Портит ли это её образ? Во всяком случае, отличает от других молодых людей и мешает поступлению в институт.

Думаю, что и некоторые другие особенности произношения русской речи тоже достаточно известны: так называемые «акания» и «окания», растягивание гласных и излишнее их укорачивание, свойственные жителям различных регионов. Они зачастую так глубоко укореняются, становятся привычными и незаметными для их обладателя, но так режут ухо слушателям…

И, так уж устроены люди, что эту особенности произношения молодой провинциальной девушке мы склонны простить, а над взрослым человеком, который к тому же произносит какие-то поучительные речи, не прочь посмеяться.

Самый печальный, конечно же, пример — политические деятели, которые постоянно на виду и на слуху. Почему? По словам А. П. Чехова, «в человеке всё должно быть прекрасно… и слова, и мысли».

Психологически всё обосновано просто: умным словам, полезным речам должны соответствовать и звучание, и произношение этих слов. В противном случае — это вызывает смех и издевательские комментарии недоброжелателей.

Неужели этот код, присвоенный нам местностью проживания, подобен клейму? Неужели наши знания, образование, и польза, приносимая людям, будут всегда под сомнением только из-за особенностей произношения?

Да! До тех пор, пока мы не уделим этому должного внимания! Каким образом? Примерно так же, как это делала Элиза Дулитл под руководством профессора фонетики Хиггинса. Посмотрите фрагменты замечательного фильма «Моя прекрасная леди», в главной роли — Одри Хепберн.

Уделить этому время, внимание и старание не поздно никогда. Как скоро можно добиться результата?
 Б. Шоу пишет, что Хиггинс исправил произношение простолюдинке-цветочнице за 6 месяцев, более того — представил ее в высшем обществе, где чопорные английские леди не смогли по особенности произношения легко «рассекретить».

Элиза, бесспорно, была весьма трудным случаем с точки зрения и воспитания, и образования, и умственно-интеллектуальных возможностей, однако если это удалось ей, то под силу любому современному человеку.

С тех пор проведено немало исследований, написано много книг, апробирована не одна методика исправления особенностей произношения. Определить, какие именно упражнения и приёмы применять, со специалистом, конечно, легче, чем самостоятельно.

Однако в погоне за красивым произношением важно избежать ошибки, которую допустил известный профессор, потому что и обратное несоответствие точно также смешит и шокирует окружающих.

Обновлено 7.06.2013
Статья размещена на сайте 4.06.2013

Комментарии (13):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • ТВ!!!
    Оно уже 3 поколения, как всех усреднило...

  • Я поняла так, что под секретным кодом автор имеет в виду специфику произношения отдельных звуков речи, характерных для той или иной местности. Не уверена, что в нашей стране и в наше время это имеет столь же принципиальное значение, как в чопорной Англии 19 столетия. Если, конечно, человек не планирует выступать перед большой аудиторией, то его секретному коду просто улыбнутся. Сибирское чоканье, южнорусское шоканье, северное цоканье в конечном итоге сотрутся под влиянием новой среды при минимальном самоконтроле. Гораздо большая проблема - качество самой речи: умение подбирать слова нужного регистра, строить фразы, обходиться без слов-паразитов. Профессору Хиггинсу было сложнее исправить содержание речей Элизы, чем произношение.

    Оценка статьи: 4

    • Да, конечно, Людмила Ливина, в основном это важно для публичных выступлений, аудио или видеозаписей. И, после абзаца "в погоне за красивым произношением важно избежать ошибки, которую допустил известный профессор, потому что и обратное несоответствие точно также смешит и шокирует окружающих." (к сожалению, формат журнала не позволяет вставить видеоролик)в первоисточнике вставлен фрагмент, где Элиза на безупречном языке рассказывает историю "кто кокнул тётку, тот и стырил шляпку". И это, по-моему, самый смешной эпизод в фильме. Не соответствие содержания исполнению.

  • Да, Евгения, скорее показано в первоисточнике на моем тематическом блоге "Ветер перемен". Статья называется точно так же. Занятиями, над произношением, разумеется.

  • Так как же "скрыть свой секретный код"?? В статье ничего об этом не написано.

  • К. Ю. Старохамская К. Ю. Старохамская Грандмастер 6 июня 2013 в 19:25 отредактирован 6 июня 2013 в 19:27

    Героиня Карнавала приехала из Оханска, это много раз упоминается и в фильме даже показан вокзал Оханска.

    Оха́нск — город в России, административный центр Оханского района Пермского края. Даже в википедии в статье про Оханск упоминается этот фильм.

    Так что "явной украинкой" она никак не является, и говор у нее ну абсолютно, совершенно НЕ украинский.

    • Елена Тимофеева Елена Тимофеева Профессионал 6 июня 2013 в 20:14 отредактирован 6 июня 2013 в 20:19

      К. Ю. Старохамская, "Ирина Муравьева, которая в фильме «Карнавал» создала незабываемый образ девушки из Оханска, оказывается, была уверена, что такого города не существует, и он придуман сценаристами. Узнав, что Оханск — реальный город в Пермском крае, Муравьева была изрядно смущена."
      Как вы понимаете, актриса создала речевой образ не по Википедии,а использовала тот говор, который сохранила её память. В её речи звучит мягкий "Г" и характерное "шоканье", присущее жителям Украины. Я живу в Центральной Украине, и слышу это каждый день.
      Одесса - это, как отдельное государство, говор там совершенно иной - "Две большие разницы". Вы ведь оттуда родом?

      • Елена Тимофеева, "гЭкают" и "шокают" ещё, например, на юге России (Ставрополье). Вспомните хотя бы Горбачева. А ещё в Белгородской области. А кроме "гэканья" других "признаков" украинского языка у героини фильма нет (согласна с К.Ю.) Так что не факт ее "украинство".читать дальше →



        Про "половник". Моя бабушка (Донецк, Украина) говорила "ополовник".

  • Елена Максимовская Елена Максимовская Читатель 6 июня 2013 в 17:38 отредактирован 6 июня 2013 в 17:39

    То, что нас может "сдать" речь убеждалась на своем опыте. Приехала в Россию из Казахстана, из культурной русскоязычной среды. И в провинциальной России сразу услышала вопрос:
    -Вы приезжая?
    -Как определили?
    -У нас так, как Вы, не говорят!
    Недавно встретила одного коллегу, как оказалось, земляка. Он тоже сказал, что "вычислил" меня по речи.
    Ещё часто во мне распознавали бывшего педагога, тут уж ничего не поделаешь с привычкой "строить фразы".
    Шпиона из меня не получится...

    • Елена Максимовская, перейти да другой темп речи и интонацию - это через три дня, максимум - через неделю после погружения в среду. А фонетические особенности и построение фраз - тут могут быть проблемки со скрытием.

  • В данном случае важно, Денис, как она это слово произносила. Если "уполовник", произнося все написанные "О", то, скорее всего, из Поволжья, где окают. А вот, если "упАловник", растягивая звук "А", то это свойственно жителям Центральной России, в том числе, и многим москвичам. Искаженный вариант слова свидетельствует о простонародном происхождении вашей нянечки, прямо, как Элиза Дулитл.

  • А вот я помню, нянечка в детсаду говорила "уполовник". Из какого Урюпинска она приехала?

    • Марианна Власова Марианна Власова Бывший главный редактор 6 июня 2013 в 14:32

      Денис Леонтьев, это не особенности произношения, это разговорный вариант слова "половник", отражающий его происхождение от слова "уполовинить".