• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Нара Уилсон Мастер

Почему учитель английского должен быть носителем языка?

Английский язык я начала изучать девять лет назад. Начала с нуля, потому что в школе и институте был немецкий. Какое-то время занималась с преподавателями, но кроме как писать и понимать простые предложения ничему не научилась.

Poprotskiy Alexey Shutterstock.com

Когда познакомилась со своим мужем Тревором, я практически не могла говорить по-английски. И он учил меня, как учат маленьких детей, рассказывая о разных вещах. И так же, как дети, каким-то чутьем я начала понимать и перенимать речь.

Теперь я не только говорю, я думаю на английском и чувствую этот язык. Он стал мне вторым родным после русского. Я пишу тексты на английском для моего сайта, делаю переводы стихов, у меня много друзей, говорящих на английском. Я спокойно могу совершать операции в банке, купить онлайн билеты на англоязычном сайте и т. д. Мне не страшно оказаться одной на улице, потеряться, потому что мой язык меня до «Киева доведет».

Это моя краткая история любви и дружбы с английским языком. И эту статью я пишу для тех, кто хочет не учить, а начать реально говорить на английском.

Английский язык, как и любой другой, постоянно претерпевает изменения. Коллективная лексика меняется, беспрерывно обогащается и обновляется. Слова устаревают, исчезают из употребления. На смену одним словам приходят другие.

Жизнь идет вперед. И некоторые слова меняют значения. Этот процесс происходит постоянно. Например, слово «awesome» в словаре означает «дух, очень впечатляющий или внушающий страх». Но в современной речи это слово можно услышать по сто раз на день — просто в качестве согласия, подтверждения.

«Я готовлю ужин», «я проверяю почту», «я иду в булочную» — и на все это можно услышать ответ «awesome». Это слово заменило привычное нашему уху «okay», которое, кажется, употребляется в русской речи чаще, чем в английской.

Другое, хорошо нам знакомое слово «innovation» (инновация) в современном языке означает «использование новых и свежих идей, обновление, воссоздание, изменение». Но в последнее время это слово становится нарицательным.

Недавно прочитала критическую статью о том, как крупная медиа-компания в Нью-Йорке запустила «innovation task force» (инновационная целевая группа) для будущего захвата рынка. Специалисты прогнозируют неудачу этой группе только потому, что в название было включено слово «innovation».

Таких примеров изменения значения слов можно привести множество.

Я помню, как смеялся Тревор, когда я показала мамины словари советских времен. Мама моя была учителем английского и немецкого, причем очень хорошим педагогом и знатоком языков. Как выяснилось, многие слова из того словаря не употребляются уже давно или употребляются в другом значении.

Итак, почему же надо учиться у носителя языка?

1. Если вы учите английский язык не для отметок в зачетке или дневнике, а для конкретных целей — для учебы, работы, иммиграции, туризма, то определенно вы хотите говорить и писать, как носители языка. Грамотный квалифицированный учитель-носитель языка будет лучшей моделью.

2. Носитель языка «поставит» ваше произношение. Повторяя за ним слова и выражения, вы сможете слышать и запоминать, как правильно они звучат. Постоянная практика с носителем языка помогает почувствовать звучание языка.

3. Носитель языка избегает использовать нестандартные слова, такие как «aint», «can't hardly», «alright», «out loud», «use to», «this things». Это примеры слов и выражений, где обычно ученики допускают ошибки. Что эти слова означают в каждом примере?

  • aint — сокращенная форма «are not», которую нельзя использовать при произношении, например в предложении «we are not busy»;
  • can’t hardly — неправильная форма, нужно говорить и писать «can hardly»;
  • alright — пишется «all right», хотя произносится одинаково;
  • out loud — нужно писать и произносить «aloud»;
  • use to — используется только в прошлом времени, пишется и произносится «used to»;
  • this things — тоже неправильная форма, нужно писать и говорить «these things».

Все это типичные ошибки, которые совершают ученики.

4. Носитель языка научит произношению дополнительных слов, таких как «either», «neither», и поможет разбить слова на слоги, чтобы научить правильно произносить сочетания некоторых сложных слогов и трудных слов, таких как «photographer», «economics» или «mischievous». Не раз слышала, как простое слово «thanks» произносят как «тэнкс». Нет танков в английском!

5. Чтение вслух — это отличный способ, чтобы научиться правильному произношению, интонации, выделению ударением, подчеркиванию и в будущем избежать колебаний, как произносить слова. Носитель языка может дать отличную практику, читая вслух, а затем предлагая ученику прочитать тот же текст.

6. Носитель языка знает, что многие английские слова имеют разные оттенки смыслов, традиций, и он может научить этому. Вы обогатитесь знаниями, так сказать, из первых рук, и это расширит ваш кругозор.

7. Опытный носитель языка знает, что естественно совершать ошибки при изучении английского и что ученики никогда не должны бояться делать их.

Тревор очень поддерживает и подбадривает своих учеников. Московский мальчик Натан в десять лет не знал даже алфавит, хотя учился в школе английскому с семи лет. Тревор начал с самого простого — чисел, цветов, показывал ему предметы быта, кухонные принадлежности, фрукты, овощи, в общем, все, что было понятно и наглядно. Он показывал ему вещь и называл слово. Ребенок, смеясь, повторял за ним. Ведь это забавно, когда взрослый дядя крутит перед камерой ложками, кастрюлями, картофелем.

8. Учитель-носитель языка научит ученика быстрому чтению и объяснит, как приобрести этот очень важный навык.

За день до первого интервью на работу я читала вслух свое Cover Letter. Тревор помог мне выучить сложные технические термины. Он расставлял акценты в словах так, что я запомнила их за один вечер, а ведь слов и выражений было немало. Во время интервью менеджер сказала, что я произношу слова лучше, чем даже выпускники колледжей, которые приходят к ним устраиваться на работу.

9. Учитель-носитель языка — это первый доверенный иностранец, с которым ученику будет легко преодолеть языковой барьер. В профессиональном обучении есть множество путей, чтобы научить правильно говорить и писать. И хороший учитель всегда подберет лучший способ для своего ученика в зависимости от возраста, интересов, потребностей учеников.

Например, у Тревора есть ученица Мария — взрослая женщина, которая только начала изучать английский. Язык ей нужен, чтобы работать в международной компании. Тревор нашел, что близко, знакомо и интересно ей. Как домашнее задание Мария пишет рецепты русской кухни. А на уроках они обсуждают все это.

10. Учитель-носитель языка будет использовать в своей речи разные простые глаголы, например: «run down», «take out», «come off», «bring up», «carry on» и т. д., которые легко запомнятся в контексте предложений. В будущем будет проще вспомнить все эти слова. Они запомнятся в правильном произношении и ситуации, как и живая естественная речь преподавателя.

Где найти хорошего учителя-носителя языка? В Интернете! Целая армия носителей языка предлагает свои услуги. На сегодняшний день уроки через скайп становятся наиболее удобной и распространенной формой обучения. И цена намного ниже, чем если бы вы пригласили учителя-иностранца к себе домой.

Как узнать, что учитель-носитель языка подходит вам? Обычно профессионалы предлагают первый бесплатный урок. На нем вы узнаете, насколько преподаватель понятен и приятен вам. Ведь личная симпатия — одна из главных составляющих успеха в обучении английскому языку.

Статья опубликована в выпуске 16.12.2013
Обновлено 21.07.2020

Комментарии (56):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Не "почему надо учить английский с носителем языка", а "почему учитель английского должен быть носителем языка". Потому что далеко не у каждого носителя можно учиться грамотному языку, и не всякий грамотный умеет учить.

  • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 16 декабря 2013 в 10:15 отредактирован 16 декабря 2013 в 10:15 Сообщить модератору

    Хотел бы у Вас, уважаемый автор, поинтересоваться: а как будет носитель языка (британец, американец и т.д.) объясняться с учеником (объяснять ему значения и оттенки тех же run down, carry out и carry on), на каком языке? На английском? Или русском?

    Если на английском, то как эти значения и нюансы поймет, например beginner? Или даже ученик уровня intermediate? Ежели на русском, значит носитель английского языка должен владеть и русским - причем на высоком уровне, что встречается, согласитесь, в одном из ста случаев, если не из тысячи.

    Каким образом носитель языка сможет грамотно объяснить perfect tenses, если их и на родном, русском, большинство понять не может? Идиомы? Многое другое?

    Носители языка хороши только в двух случаях: 1) если они в достаточной степени владеют языком, родным для обучающегося и могут на этом языке объяснить смыслы и значения 2) для устной практики, когда ученик сам в достаточной степени уже владеет английским (не beginner и intermediate level).

    ПС Вспоминаю случай из своего далекого прошлого: в паре с Peace Corps volunteer преподавали студентам анг. уровня intermediate. Так через месяц студенты попросили убрать волонтера, потому что тот не владел русским и не мог донести, понятным образом, до студентов свою мысль. Не тот был уровень "развития".

  • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 16 декабря 2013 в 10:31 отредактирован 16 декабря 2013 в 10:34 Сообщить модератору

    И, простите, awesome - не дух, внушающий страх, в заданном контексте. А просто "крутой, клевый, офигенный" и т.д. Духа там нет ни в классическом варианте, ни в в современном - это прилагательное.

    Почему, например, out loud и alright - нестандартные слова?
    Скорее this things - нестандратный малограмотный анг, т.к things во мн.ч. - следовательно these things.

    В США этот нестандартный язык - и на ТВ, и в устах малограмотных реднеков. Но там, известное дело, малограмотные иммигранты в свое время испортили классический британский английский. Но дело в том, что он давно стал "стандартным".

    • Игорь Ткачев, ой, да а в таком значении слышала (кто про что а я про awesome), правда не употребляла, теперь буду косить под молодежь... спасибо.

      • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 16 декабря 2013 в 18:28 отредактирован 16 декабря 2013 в 18:29 Сообщить модератору

        Лена Белка, я нисколько не сомневаюсь, что вы прекрасно знаете современное значение это прилагательного. Я лишь хотел обратить Ваше внимание на то, что это не сущ. - не "дух,..."
        Был бы признателен получить ответы на некоторые другие свои вопросы.
        Спасибо.

        Ага, пардон: я принял Вас за уважаемого автора-)

  • Ева Русски Ева Русски Дебютант 17 декабря 2013 в 09:30 отредактирован 17 декабря 2013 в 09:36 Сообщить модератору

    До чего же не люблю, когда пишущие не владеют темой! О чем вообще эта статья? Об отдельном выдающемся преподавателе-муже ЛГ-Треворе? Если да-тогда статья удалась.Только название следовало бы поменять, например "Почему учителем английского языка стоит выбрать моего мужа Т?

    Если же все-таки автор хотела поведать нам о преимуществах занятий с носителем языка-тогда нет, статья не удалась.

    Не помешало бы дать определение кто такой вообще носитель языка. Дать его классификацию (профессионалы-преподаватели с университетскими дипломами; сертифицированные
    преподаватели: кто они, как стать сертифицированным преподавателем; и, наконец, "просто" носители.

    Хорошо бы было обратить внимание на разницу в их квалификации, ценах на уроки и соответственно разницу ожидаемого результата от занятий с различными категориями носителей.

    "Почему учитель английского должен быть носителем языка?"
    Каким именно, автор? Это важно, потому что Носитель языка не является автоматически его преподавателем. Знать самому не значит уметь научить других



    Неожиданная авторская трактовка слова awesomeкак выражение согласия, как синоним ОК, не выдерживает никакой критики. Это слово синоним great, wonderful, gorgeous. В этом прилагательном куча эмоций и нет ничего общего с вялым "ОК".

    "Носитель языка избегает использовать нестандартные слова, такие как «int – can't hardly – alright – out loud – use to – this things»."

    Совершенно не пОняла этот пункт. Какой use to? this things? Автор имел в виду used to and this thing? Или это о чем? И если даже носитель языка избегает использовать эти "нестандартные слова", тогда кто же является инициатором их такого широкого употребления? Изучающие??

    "Учитель-носитель языка будет использовать в своей речи разные простые глаголы, например: run down, take out, come off, bring up, carry on и т.д., "

    Почему бы не назвать эти "разные простые глаголы" своим именем "фразовые" глаголы, и показать, почему так важно их знание в понимании речи носителей?

    Опять же не пОняла про "тэнкс" и фразу "...правильно произносить сочетания некоторых сложных слогов и трудных слов, таких как «photographer – economics» А За более, чем 30 лет занятий языком не приходилось вообще встречаться с таким словосочетанием, и тем более рассматривать его как Трудно произносимое. А в чем трудность вообще?

    Вопросов к автору много, хотелось бы получить ответы.

    И еще раз. Если пишете как любитель, описывайте свои впечатления, зачем браться за комментирование нюансов? Если пишете с претензией на владение темой, почему так непрофессионально?

    Оценка статьи: 3

  • Нара Уилсон Нара Уилсон Мастер 21 декабря 2013 в 08:03 отредактирован 21 декабря 2013 в 16:21 Сообщить модератору

    Дорогие читатели и критики!

    Прошу прощения за поздний ответ, была очень занята. Что сделаешь, трудоголик!

    Во-первых, извините, в пункте 3 пропустила букву "а".

    Теперь этот пункт звучит так:
    3. Носитель языка избегает использовать нестандартные слова, такие как «aint – can't hardly – alright – out loud – use to – this things».
    Это примеры слов и выражений,где обычно ученики допускают ошибки. Что эти слова означают в каждом примере?

    "aint" - сокращенная форма are not, которую нельзя использовать при произношении, например в предложении "we are not busy"

    can't hardly - неправильная форма, нужно говорить и писать can hardly

    alright - пишется all right хотя произносится одинаково

    out loud - нужно писать и произносить aloud

    use to - используется только в прошлом времени, пишется и произносится used to;

    this things - тоже неправильная форма, нужно писать и говорить these things.
    Все это типичные ошибки, которые совершают ученики.

    Для обучения по скайпу, у каждого профессионала есть информация, которую он предлагает своим потенциальным ученикам.

    Теперь насчет того, что Тревор - единственный и уникальный в своем роде. Совсем нет! Таких преподавателей десятки тысяч, это выпускники Кембриджа, Оксворда и тд... это профессиональные преподаватели, которых готовят в университетах обучать английский, как второй иностранный язык. Тревор работал в Китае, Сингапуре не владея китайским. в Брунее, не зная малайского. В университеты студенты приходят, конечно, с некоторой базой, сдав экзамен IELTS (International English Language Testing System) или TOEFL (Test of English as a Foreign Language). Но обычно уровень языка, с которым можно поступить не высок, это 4,5 - 5. То есть если учиться в школе более менее прилежно, то можно спокойно поступить в университет. И там уже преподаватели оттачивают знания.

    Отвечаю тем, кто возмущается, а как же учитель будет объяснять правила, грамматику и тд..Вы помните, как вы обучали своих маленьких детей языку? Вы рассказывали им правила,грамматику? Уверенна, что нет. Вспомните, как легко ваши дети осваивали речь, и говорили без акцента и без ошибок, если, конечно, родители сами говорили правильно. Вот по такому же принципу и идет обучение с носителем языка.

    Если для многих вопрос - нужен или не нужен носитель языка, является предметом споров и нападок, то в большей части мира этот вопрос давно решен однозначно. И в сфере образования, Китай, как всегда впереди планеты всей. Ни в одно, уважающее себя учебное заведение Китая, не примут учителем английского - НЕносителя языка. Даже в приличный детский сад невозможно устроиться, если английский - не родной. Там даже не будут разговаривать с вами, если вы не выходец Великобритании, Америки, Австралии или Новой зеландии. Образовательная система ведет жесткий отбор среди преподавателей, но в то же время, предоставляет такие условия проживания и такой уровень зарплаты, что желающих работать в китайских университетах, в десятки раз выше, чем вакансий.Требования к учителям высокие, обучение происходит на разных уровнях, в разных кабинетах, много внеклассной работы. Например, учителя вместе со студентами ездят в парки, на выставки, ходят вместе в кафе. И там в непринужденной обстановке языковой барьер снижается.Первый год обучения программа включает 10 часов английского в неделю, поэтому уже ко второму курсу студенты спокойно могут обучаться основным предметам на английском языке. По статистике выпускники таких уверститетов в 95% находят работу после завершения учебы, причем в любом уголке мира.И особенно на родине они очень ценятся. А теперь скажите, кому выгодно, чтобы учитель был носителем языка? Правильно - и ученикам и государству!

    Это только бывшим союзным республикам, выгоднее почему-то плодить армию преподавателей английского языка из местного населения, чем приглашать и оплачивать учителей из-за рубежа. Предвижу, что учителя сейчас запустят в меня гнилыми помидорами. Ну, признайтесь честно, неужели вам не хотелось бы изучать иностранный с носителем языка- профессионалом? Вот то-то и оно.

    Я заранее прошу прощения тех, у кого еще есть вопросы. Я очень занята, поэтому отвечать не всегда есть время.
    Всего вам доброго!
    С уважением, автор

  • Ева Русски Ева Русски Дебютант 21 декабря 2013 в 08:42 отредактирован 21 декабря 2013 в 08:59 Сообщить модератору

    Ну вот, ответа дождалась, а легче не стало:

    Теперь этот пункт звучит так:
    3. Носитель языка избегает использовать нестандартные слова, такие как «aint – can't hardly – alright – out loud – use to – this things».
    Это примеры слов и выражений,где обучно ученики допускают ошибки.


    То есть, носитель языка избегает использовать нехорошие "нестандартные слова", в которых ученики допускают часто ошибки, так? А для чего тогда он нужен, носитель языка?

    Ведь от носителя как раз и ждут, чтобы он научил таким "нехорошим нестандартным выражениям", чтобы объяснил как правильно их понимать в первую очередь и, желательно, употреблять.

    Автор, все, что у Вас перечислено в пункте 3 - повседневный живой разговорный, а не книжный, английский. Именно с ним и возникают проблемы. И кто же тогда научит этому, если преподаватель носитель будет старательно избегать этих выражений?

    Оценка статьи: 3

    • Ева Русски, как раз таки в пункте 3 перечислены выражения, которые не употребляют ни в книжной, ни в грамотной разговорной лексике. Это неправильные слова и выражения! Их могут употреблять обычные носители языка для сокращения предложений. Но профессионал не будет их использовать, точно также как при общении с детьми нормальные родители не говорят ругальных слов. И даже если дети слышат их на улице, они берут пример с родителей.

      • Ева Русски Ева Русски Дебютант 21 декабря 2013 в 09:32 отредактирован 21 декабря 2013 в 09:33 Сообщить модератору

        Нара Рейнбоу, Вы это серьезно? Кто навесил такой ярлык на старое доброе выражение used to? Так кстати и не исправили ошибку.

        С каких это пор оно стало "неправильным" и перестало употребляться в "книжной и грамотной разговорной лексике"? И кем оно перестало употребляться?

        Посмотрите авторитетные грамматические справочники. Излишне здесь перечислять.

        По поводу якобы "ругательных" стыдных выражений из пункта 3. Преподаватель-профессионал не будет их употреблять, это стыдно, грамматически неверно...Хотя обычные носители их себе позволяют...Допустим.

        Но ведь язык-то изучается для того, чтобы общаться с обычными носителями, с людьми а не с профессиональными преподавателями.

        Вот так и получается, что выпускники инязов со своим "совершенным" английским сталкиваются с носителем языка и с неприятным удивлением обнаруживают, что ни они, ни черта не понимают, ни их грамматически верную, приглаженную и прилизанную речь носители языка не понимают.

        И кстати, указанные Вами "нехорошие слова" в пункте 3, играют не последнюю в этом роль.

        Врага надо знать в лицо. Думающий преподаватель-носитель языка должен постоянно обращать внимание студентов на эти сокращения, "проглатывания", изменения, слияния звуков,на отличие устной речи и письменной а не избегать их.

        Я, конечно, автор, смею надеяться поняла, правда не сразу, что вы хотели пунктом 3 сказать. Но боюсь, что широкому кругу читателей Ваша мысль может показаться несколько противоречивой.

        Оценка статьи: 3

  • Ой, да тут прямая ссылка на Тревора!

    А говорили вроде, что нельзя здесь пиариться?

    А грозили вроде, что удалять будут?

    Так бы и сказали, что статья рекламная, а мы тут стараемся...

    Оценка статьи: 3

  • A у нас, в Британии, не говорят awesome в качестве согласия и innovation употребляют в традиционном смысле слова, так что у вас американизмы присутствуют.
    А так да, все правильно, только еще проблемы с произношением у учителей тоже может быть. Для меня "роднее" классический английский, а вот попробуйте понять тех же ирландцев, шотландцев, молчу уже про австралийский ужасный pronunciation.

  • Елена Славнова Читатель 16 декабря 2013 в 16:28 отредактирован 16 декабря 2013 в 16:44 Сообщить модератору

    Не согласна, что учителем английского должен быть обязательно носитель . Я закончила спецшколу, где на хорошем уровне, в том числе , поставили произношение. Выезжая за границу отлично понимаю собеседников и сама нормально изъясняюсь в рамках имеющегося словарного запаса.
    По поводу ньюансов. Когда варишся в языковой среде (живешь за границей, работаешь с языком и т.д. ) так или иначе все это постоянно держится в голове. Если же использовать от случая к случаю, то понятно, что кое-что можно забыть. Но при необходимости, при хорошей базе, лексику можно быстрл набрать.

  • Это здорово, иметь под боком носителя - грамотного, владеющего педагогическими навыками, терпеливого, умного. Кстати, у нас когда-то на курсах специально - ни одного русского слова - все объяснения - только на английском (возможно, с элементами пантомимы). Считалось, что это такое минипогружение.

  • "Нет танков в английском!"
    Конечно, есть, но в другом смысле!

  • А чего стоит совет автора по выбору преподавателя носителя среди "целой армии" таковых в интернете? Брать бесплатные первые уроки и смотреть насколько преподаватель "понятен, приятен и симпатичен".

    Не умаляя значения личной симпатии, которая предположительно должна возникнуть в ходе первого занятия, полезно поинтересоваться у преподавателя его уровнем образования, опытом работы, наличием или отсутствием плана ваших занятий, распределением рабочего времени на уроке, развитие каких языковых навыков является приоритетом преподавателя местом грамматики в программе ваших занятий и т.п..

    Оценка статьи: 3

    • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 17 декабря 2013 в 10:27 отредактирован 17 декабря 2013 в 10:31 Сообщить модератору

      Ева Русски, о, да Вы настоящий hair-splitter и square-toes (а я думал, только я такой)-(((

      Интересно, а если would-be тьютор окажется без специального (внушающего Вам благоговейные трепет) педобразования и бизнес-плана на все последующие 3 месяца, Вы с ним и разговаривать дальше не станете?

      • Игорь Ткачев, отнюдь, я не хеар сплиттер и уж ттем более не сквеар тоуз. Я еще и не приступала к делу. А Вы уже джампайте то зэ конклюженсам, простите.

        Пока на стадии уточнения информации. Может поздно уже, но никак не могу понять нескольких мест в статье. Не исключено, что просто "не догоняю автора" Испугалась, вот и интересуюсь.

        Оценка статьи: 3

        • Ева Русски, вопросы Вы задаете верные. Но мне кажется, не стоит углубляться так в детали, потому что у автора проблема не только с нюансами, а с главным. Например, непонятно, как носитель языка будет объяснять новичкам все премудрости (ведь они редко владеют языком обучающихся на должном уровне).

          • Игорь Ткачев, Вам не кажется, что юа баркинк зэ ронк три?
            Продолжаю пополнять копилку любителей английского:
            barking the wrong tree-обращаться с претензиями не по адресу.

            Дело в том, что носитель-профессионал прекрасно обучен объяснять такие ньюансы. Так, например, объясняя вам, что такое кариес и зубная боль, он откроет свой рот, покажет зуб,практически вынет его из десны и выложит перед вами. Вопросов у вас не останется. Ключевые слова: профессионал, обучен.

            Вопрос в том,КОМУ МАКСИМАЛЬНО полезны ,окажутся занятия с носителем. Точно не новичкам.

            НО: Вот ведь парадокс: практика показывает, что именно людям с продвинутым уровнем языка, которые и должны, казалось бы, извлечь максимальную для себя пользу от занятий с преподавателем-носителем, хочется покопаться в тонкостях перевода и английской грамматики. Этого преподаватель-носитель обеспечить не может. Зато мы с вами удовлетворяем эту потребность обучающихся сравнительно легко, правда?

            Вывод:Наиболее оптимальным для обучения является сочетание русскоговорящего преподавателя и профессионала-носителя.

            Оценка статьи: 3

            • Ева Русски, ай мэй би баркин АП зэ рон три. Barking UP the wrong tree - позвольте поправить Вас.

              Вот об этом и я. И на профессионала может напасть проруха.

              С выводом согласен.

              • Игорь Ткачев, ждала Вашей поправки. Думала, неужели пропустит?? Нет! Не пропустил! На чеку!

                Это не "проруха", это жизнь. А жизнь она многообразна и не всегда по правилам. Знаете, для меня давно излишняя уверенность и категоричность в вопросах перевода, и грамматики языка стала неприемлимой. Вроде уверен уверен в чем-то, с пеной у рта доказываещшь, потом смотришь-бац! А ведь и так тоже можно сказать! Так что всегда допускаю варианты. Все-таки язык то не нашенский, не родной.

                Я употребила упрощенный вариант этой идиомы, учитывая живой и непринужденный характер нашей беседы. В письменной речи лучше написать ап зы ронк.... нерд вы эдакий, пэйн ин зы а.. ой,

                нэк. А Вы что подумали?

                На заметку изучающим: pain in the neck What a pain in the neck! Выражение досады, раздражения, скуки. Что-то вроде: "Что за геморрой!"

                Оценка статьи: 3

                • Ева Русски, а в качестве отца своих детей Вы меня не проверяли?-)

                  Жизнь, Вы правы, не всегда по правилам. И язык тоже. Но все-таки есть варианты "более грамотные" и "менее грамотные". И некоторая логика за первым и вторым.

                  Например, принято говорить he ain't no good - так говорят, да. Но это НЕграмотно.
                  Так же как логично предположить, что правильно "pain" без "a", поскольку "a" ставится перед исчисляемыми существительными ("одна боль", "две боли" не скажешь)... но ведь и так говорят, скажете Вы. What a love, what a hate, what a pain... да, говорят... особенно янки-)

                  • продолжайте, продолжайте, пожалуйста. Мы конспектируем .

                    • Юрий Лях, может, стоит помедленнее?
                      -)

                      А потом, может, "изваяете"статью "Как выучить английский язык за три недели"-))

                      • Игорь Ткачев, "может, стоит помедленнее?" - да, вот сейчас рог наполню и всплакну по одной маленькой, но гордой птичке.
                        читать дальше →

                        • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 18 декабря 2013 в 16:16 отредактирован 18 декабря 2013 в 16:17 Сообщить модератору

                          Юрий Лях, ну, раз препод закачал себе испанский за три недели, то, уверен, и Вы сможете закачать себе английский за три недели - ведь это такой простой язык, если верить нашим чудо-преподам. Тем более, что уже изучали-)

                          Конечно, несмотря на то, что для того, чтобы более-менее адекватно научиться воспринимать быструю речь среднестатистического носителя языка, со словарным запасом примерно 2-5 тыс. слов, и приобрести такую же способность быстро и непринужденно строить вербальные предложения на уровне хотя бы начального автоматизма, со всеми основными правилами и особенностями, учитывая коллоквиальные и сленговые нюансы, манеру произношения и дефектов речи, нужны годы тренировки.

                          (А Ваш препод, если Вы сказали правду, скорее всего умелый имитатор и очковтиратель. Особенно мне нравится Ваше "Я слышал"-)).

                          • Игорь Ткачев, читать дальше →

            • Ева Русски, а не является ли "лаете не на то дерево" довольно грубым выражением?
              Преподаватель точно знает и сумеет адекватно объяснить, что и как в какой ситуации сказать на данном конкретном языке, почему же преподаватель должен обязательно уметь провести какие-то аналогии с языком ученика? Это ученик должен перестроить сознание, начать думать формами другого языка. Конечно, не все преподаватели, носители языка они или нет, обладают профессиональными знаниями в области лингвистики. Существуют тематические форумы в интернете, где общаются как раз такие специалисты, которые отвечают интересующимся на вопросы о нюансах, рекомендуют литературу и периодику по теме.

              • Марианна Власова, это вполне хорошее выражение,рекомендованное к широкому употреблению. (за исключением очень официальных ситуаций).

                Но вы подняли важный вопрос: уместность и осторожность употребления сленговых и идиоматических выражений. Именно в этом случае помощь ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО преподавателя-носителя трудно переоценить. Вот почему идиомы рекомендованы в первую очередь к пониманию, но не к их употреблению.

                Что касается умения преподавателя провести аналогии с родным языком ученика, дак это не его желание и не его прихоть. Это от ученика идет. Хотя и вполне объяснимо. Постигая новое, человек стремиться опираться на уже известные ему опыт и факты. Пытается найти соответствующие полочки. А преподавателю-носителю это конечно совсем не нужно, но это факт и он должен знать, что с этим делать.Как удовлетворить это неуемное любопытство обучающихся.

                Оценка статьи: 3

                • Ева Русски, к сожалению да, "это от ученика идет" и очень мешает при обучении в группе. Разговорившись хоть немного в процессе обучения, человек, хорошо владеющий родным языком, хочет выйти на его уровень и в иностранном и начинает выяснять, как перевести свои коронные шутки или привычные выражения, вместо того чтобы попытаться узнать, как адекватно выражать определенные эмоции - что и дает носитель языка. Вот по-моему, именно общение с грамотными и культурными носителями языка и стремление воспроизводить их интонации, учиться выражению эмоций дает хорошие результаты. Но это лучше удается тем, кто способен перевоплотиться, сыграть другую личность.

                  • Марианна Власова, согласна с каждым Вашим словом!

                    Надеюсь, не сложилось впечатления, что я против преподавателей-носителей языка. Тем не менее, два момента, на которые хотелось бы обратить внимание обучающихся.

                    Первое:не стоит переоценивать роль преподавателя-носителя языка и возлагать на него уж слишком большие надежды.
                    Второе:профессионализм. Чем он выше, тем лучше результаты обучения. К сожалению, и цена обучения тоже выше.

                    Оценка статьи: 3

                    • Ева Русски, напомню свою историю из далекого прошлого: преподавал язык, по отдельности, и позже в паре, с волонтером Корпуса мира, который ес-ым образом прекрасно владел англ., но тем же ес-ым образом, совершенно не владел русским - языком обучающихся. В конечном итоге с ее (волонтера) стороны было море слез, со стороны студентов недовольный ропот, "что ничего не понимают".
                      Пользы от такого обучения было меньше, чем потраченных нервов.

                      Для того, чтобы воспользоваться услугами носителя языка, нужно уже в достаточной степени владеть языком. Говорить на нем, уметь воспринимать его на слух. Второе, порой, самое сложное.

                      • Игорь Ткачев, you're preaching to the choir(ломиться в открытую дверь).

                        А с Вашей волонтеркой все просто. Ее диагноз здесь уже неоднократно обсуждался: НЕПРОФЕССИОНАЛ. УМЕТЬ САМОМУ НЕ ЗНАЧИТ УМЕТЬ НАУЧИТЬ ДРУГИХ.НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ ЕГО ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ.

                        Оценка статьи: 3

                        • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 18 декабря 2013 в 11:14 отредактирован 18 декабря 2013 в 12:36 Сообщить модератору

                          Ева Русски, для меня она была посланницей небес. Я ее "приватизировал" для себя и год на ней тренировался (Джуд, спасибо!)

                          Непрофессионалом, скорее, была не она, а наше руководство, которое ее "воткнуло" к начинающим, полагая, что самое присутствие американского волонтера, за которыми все тогда гонялись, гарантировало пиар школе, если не успех студентам.
                          И еще студенты были олухами: мало кто из них стремился воспользоваться такой уникальной воз-ью.

                          И preach to the choir, НА МОЙ ВЗГЛЯД - как я это понимаю, не совсем "ломиться в открытую дверь" (хотя словари и дают такое трактование). Preach to the... - значит убеждать тех, кто давно на твоей стороне, кто с тобой согласен. А "ломиться...", на мой вкус, - торопиться стремглав туда, куда торопиться не стоит - все уже случилось, поезд от тебя не уйдет.

                          Так мне хочется. И на мой взгляд, именно это и отражает изначальное значение этой русской идиомы-))
                          А вот трактование "настойчиво утверждать, доказывать то, что всем непосредственно очевидно, против чего никто не спорит", мне кажется, странным.

                          Вот, нашел: один из словарей дает значение "предпринимать лишние, ненужные усилия для достижения того, что и так происходит, уже произошло". Оно лучше отражает смысл этой идиомы-)

                          • Ева Русски Ева Русски Дебютант 18 декабря 2013 в 18:50 отредактирован 18 декабря 2013 в 18:54 Сообщить модератору

                            Игорь Ткачев, "она была посланницей небес. Я ее "приватизировал" для себя и год на ней тренировался (Джуд, спасибо!)"



                            Oh, no! pleease, spare me the details!

                            Для тех, кто совершенствует английский вместе с нами:

                            spare me the details! избавить от подробностей.

                            Игорь отлично проработал предыдущую идиому и вывел ее из пассива в актив.

                            Оценка статьи: 3

  • Согласна, Марианна. Тем не менее, позволю себе заметить, что в последних двух параграфах автор поднимает вопросы Где найти хорошего учителя-носителя и Как узнать, что он вам подходит.

    Я всего лишь пытаюсь высказаться по этому вопросу.

    Оценка статьи: 3