• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Грандмастер

Какого рода Windows и Microsoft?

Шуточные размышления на нешуточную тему

Программисты Microsoft хвалят российских за хорошую локализацию операционной системы Windows:
 — …Вы, русские, очень точно перевели слово «file»!
 — А мы и не переводили!..
Компьютерные байки

Иностранные слова прочно и надолго вошли в жизнь современно человека. Особенно благодаря компьютеризации всей Земли и незаменимому Интернету. С переводом того или иного слова на русский язык нередко возникают казусы. Попробуем разобраться, как правильно должны звучать всем известные слова.

Фото: pixabay.com

«Филе» или «файло»?

Вы не пробовали перевести на русский язык ныне всем известный компьютерный термин file?

  • По определению Microsoft, file — это набор данных, сохраненный на компьютере под одним именем (может быть текстовым документом, изображением, программой и т. д.).
  • По определению Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия, file — это совокупность упорядоченных и взаимосвязанных записей, имеющая описание для идентификации отдельных записей.
Файл - логический блок информации, хранимой на носителях информации
Файл — логический блок информации, хранимой на носителях информации
Фото: pixabay.com

Можно насчитать еще не менее двух десятков определений слова file, например:

  • …именованная совокупность любых данных, размещенная на внешнем запоминающем устройстве и хранимая, пересылаемая и обрабатываемая как единое целое;
  • …логический блок информации, хранимой на носителях информации;
  • …файл (!), массив информации;
  • и т. д. и т. п.

С развитием информационных технологий на нас обрушилась (и продолжает обрушиваться!) лавина иноязычных слов (например, компьютер, файл, бренд, стартап, инсайдер и т. д. и т. п.). Некоторые из них приживаются, становятся неотъемлемой частью нашего лексикона, другие уходят в небытие.

Почему иностранные слова так быстро приживаются и в обыденной речи, и в профессиональной терминологии, и в литературном языке? Некоторые люди употребляют иноязычные слова, следуя моде, но большая часть использует иностранные слова по одной простой причине: как правило, одно такое слово позволяет передать одним емким словом (простите за каламбур!) целое понятие, явление, т. е. одно такое иностранное слово позволяет заменить длинную фразу на родном языке!

Заимствование иностранных слов ныне происходит двумя путями (о настоящем переводе речи уже не идет!): или используем транскрипцию (как слово звучит, только озвучиваем по-своему), или транслитерацию (как слово пишется, только заменяем буквы на свои).

Лингвисты называют это явление «калька» (образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы). Калька возникает как реакция «носителей языка» на резкое увеличение числа прямых иноязычных заимствований (лингвисты не успевают «правильно» переводить слова!).

Обычно говорят «Она» («Винда»), подразумевая «операционная система»
Обычно говорят «Она» («Винда»), подразумевая «операционная система»
Фото: pixabay.com

А какого рода Windows?

Обычно говорят «Она» («Винда»), подразумевая «операционная система». И это правильно.

Но поскольку Window — это окно (среднего рода), а Windows — окна (множественное число), то некоторые говорят «Винды», подразумевая множественное число среднего рода. Возможно, они правы.

Со словом «Microsoft» опять всё непонятно. Иногда говорят «Он», подразумевая то ли буквальный перевод слова, то ли Билла Гейтса. Но чаще говорят «Она», подразумевая — «корпорация».

А не вдарить ли нам по словарному бездорожью, или Языковой беспредел

Считается, что «средний» человек, даже имеющий высшее образование, едва ли использует в своей повседневной речи — письменной и устной — более 2000−3000 слов, хотя пассивно владеет несравненно большим запасом слов.

И только наиболее образованная, «начитанная» часть общества способна активно использовать более 3000 слов: отдельные писатели, журналисты, редакторы применяют самый обширный словарный запас (достигающий у некоторых особенно одаренных лиц 10 тысяч слов и более!).

Третье издание Толкового словаря Даля включало около 220 тысяч слов. Толковый словарь Д. Н. Ушакова включал 85.849 слов.

А сколько слов содержит полный словарь английского языка? Здесь мнения лингвистов сильно разделяются.

Какого рода Windows и Microsoft?
Фото: pixabay.com

Некоторые утверждают, что не менее одного миллиона слов, другие считают, что более 800 тысяч слов. Рекордсменами среди известных словарей английского языка являются второе издание 20-томного оксфордского словаря «The Oxford English Dictionary», опубликованное в 1989 г. издательством Oxford University Press, и словарь Уэбстера 1934 г. «Webster's New International Dictionary, 2nd Edition», который включает описание 600 тысяч слов. Разумеется, такого количества слов не знает ни один человек, да и пользоваться столь огромными словарями весьма и весьма затруднительно.

…Ну что ж, ударим по словарному бездорожью? «Калькируем» их миллион слов и добавим к нашим — и снова будет наш великий и могучий самым Великим и Могучим в мире!..

Статья опубликована в выпуске 11.03.2008
Обновлено 26.04.2021

Комментарии (2):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: