К. Ю. Старохамская Грандмастер

Была ли замена у Марка у Твена? Жупел политкорректности и гиены пера

Наверное, все знают бородатый анекдот:

— Правда ли, что Циперович выиграл триста рублей в лотерею?
 — Правда. Только не Циперович, а Нетудыхатка, не в лотерею, а в покер, не триста рублей, а три, и не выиграл, а проиграл.

Этот анекдот вспоминается каждый раз, когда судьба заносит на сайты некоторых бойких СМИ и пристегнутые к ним форумы.

Особенно это касается новостей о западных странах. Креативность ньюсмейкеров в сочетании с плохим знанием иностранных языков и обостренным чувством патриотического превосходства дают просто дивные результаты. Иногда в букет достоинств примешивается еще дремучее невежество и отсутствие чувства юмора: так было с юмористической новостью про убитую задом акулу (шутку перепечатали многие новостные сайты как реальную новость) и с не очень удачной шуткой про то, что румынские благотворители перепутали и отправили гуманитарную помощь вместо Гаити на Таити, которую тоже приняли за чистую монету и с криком «во тупыыыыые» разнесли по СМИ (однако пришлось извиняться).

Причем какие-либо моральные колебания этих людей не мучат никогда. На подобном новостном ресурсе можно было прочитать про то, что «50 тысяч жителей Гаити погибли после просмотра фильма «Аватар». Обхохотаться. Стоит напомнить, что в результате разрушительного землетрясения на Гаити погибли около 200 тысяч человек и почти два миллиона остались без крова. Ну как тут не повеселиться?

Вот и свежий пример — сенсация : тупые американцы в приступе политкорректности заменили в текстах Марк Твена слово «ниггер» на слово «раб».

В Рунете ходят буквально цунами криков по этому поводу. Каждый новостник счел своим долгом передрать слово в слово эту «шокирующую новость». А что творится в сопутствующих форумах! Ну тупыыыые! Исказили классика! Причем что удивительно-то: из сотен и тыщ негодующих никто никогда никакого Марка Твена не читал, не читает и читать не собирался, а те немногие, что читали, — читали его в переводе и до сего дня понятия ни малейшего не имели, употребляется ли в оригинале слово «ниггер», или «раб», или вообще «афроамериканец мужского пола». И жили без этого знания презамечательно.

Но только до прочтения этой новости! После прочтения жизнь стала для этих людей невыносима, они пишут громовые комментарии в форумах и отдельные посты в своих уютных бложиках и жежешечках: тупыыыыыые!!! исказители бессмертной классики! Причем даже тень намерения — проверить, был ли мальчик-то? — не приходит в голову никому.

Тут надо вспомнить парочку предыдущих холиваров.

Помнится, с год назад было бешено кричато по всему русскоязычному сектору интернета: караул! Шварценеггер в своем штате особым законом запретил употреблять в школе слова «папа» и «мама»! Пока кто-то не достал текст этого закона штата Калифорния и не показал, что ничего там такого нет и все это — выдумки не обремененных совестливостью новостников в погоне за посещаемостью сайта.

Потом был аналогичный рев на тему: «В Евросоюзе решено заменить слова «отец» и «мать» на слово «родители», чтобы не обижать гомосексуалистов. Все — больше в Европе никто не помянет ни мать, ни отца, а только родителей. Во всех языках отца-матерь отменили!

Блевал весь Рунет — пока не вытащили первоисточник и не выяснилось, что ОДИН депутат предлагал одну такую замену в ОДНОМ документе в ОДНОМ предложении, и там оно действительно было уместнее чисто грамматически. То есть с первоисточником-то ознакомилось весьма небольшое количество недоверчивых, а все остальные так и остались в блаженном сознании «они тупые, а мы нет».

Может быть, прежде чем орать и возмущаться — стоит и в данном случае узнать, что там на самом деле было с этим Марком нашим Твеном?

Выяснилось: речь идет о попытке адаптации книги для маленьких детей. И замена касается слова, которое в Штатах считается очень нецензурным. Во времена Марка Твена это слово было еще так-сяк, а сейчас стало считаться бранным и неприличным. Малыши еще не доросли до иронии и сарказма великого юмориста… И родители самых маленьких детей из-за этого не дают им читать про Гека Финна. Ну вот такие вот пуританские родители, которым трудно объяснить малышам, что это слово плохое, хоть оно в книге и напечатано.

Вот школьные деятели и задумали выпустить пересказ сюжета книги, а в этом пересказе нехорошее слово не употреблять. В пересказе. В издании указано, что это не сама книга Марка Твена, а ее адаптация для малышей. Либретто такое. Каковую адаптацию, вообще-то, не предлагалось читать вместо оригинала, и сам оригинал Марка Твена никто не запрещал, из библиотек не изымал и в костры не кидал…

Причем во-первых, выпустили они это пробным маленьким тиражом, а во-вторых, получили за это таких тумаков от соотечественников (которые, уж поверьте, не меньше нашего любят Марка Твена и даже, страшно сказать, вовсе не такие уж тупые!), что затея, можно сказать, провалилась своими силами. Без помощи негодующих культурных масс из форумов постсоветского пространства!

А ньюсмейкеров — поздравляем соврамши.

Заключение. Можно спорить на тему — нужны ли такие либретто и комиксы классических произведений, или не нужны — то ли пусть хоть какое-то представление дети получат о книге, то ли всех поголовно заставлять читать всю мировую классику без сокращений. Это другая тема — хотя тоже интересная.

Вот вы, читатели, честно скажите: вы вот читали полностью «Витязя в тигровой шкуре»? А «Дон Кихота» всего одолели, от и до? А «Фауста», «Фауста"-то бессмертного — вы обе части прочитали? И про Уленшпигеля читали полный текст романа, и «Манаса» в переводе Липкина одолели?

Тех, кто на все вопросы ответил утвердительно, мы охотно выслушаем и насчет адаптированных изданий. А кто всего этого так и не осилил — помолчите. Пусть люди сами разбираются, читать ли им «Махабхарату» длиной 65256 стихов полностью — или в пересказе.

Но мы же не об этом. Мы — о бессовестности новостников и о легковерности читателей. Каковая легковерность особенно хорошо сочетается и даже где-то резонирует с желанием — всех вокруг себя посчитать дураками и на этом фоне мысленно взрасти до небывалых высот. И еще — о политкорректности, в угоду которой чего-то там искажают. В форумах и бложиках разной степени уютности люди громыхают, пригвождают, клеймят и разоблачают: в Штатах вообще! запретили! Марка Твена! И позаменяли это слово во всех его текстах и всех книгах во всех библиотеках! Так что оригинала вообще нигде не осталось, кроме районной библиотеки города Конотопа! Тупые!

И весь бомонд дружно плевался в сторону «ну тупыыыыыых» и гордился тем, что вот у нас-то никакой политкорректности не будет «ни-каг-да»! Подумаешь — уже нельзя негра ниггером называть! Этак скоро нельзя будет сказать толстушке «эй ты, жирная», хромому «отвали, колченогий», а то и очкарика запретят четырехглазым называть? А как же правда-матка? Ее как резать с этими вашими заморочками? Выдумали тоже — какая-то там политкорректность! Вот еще — церемонии разводить! Небось, не графья! Отцы-деды без нее жили, и мы без нее обходимся! И ничего! Нам нравится!

Примечание.

Слово жупел в языке русской публицистики со второй половины XIX в. стало употребляться в значении «пугало, то, что внушает отвращение и ужас».

Обновлено 15.10.2011
Статья размещена на сайте 10.01.2011

Комментарии (40):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Алекс  Лексус Алекс Лексус Читатель 6 декабря 2011 в 18:39 отредактирован 26 мая 2018 в 13:36
  • К. Ю., спасибо, очень понравилось.

    Оценка статьи: 5

  • В свете камчатского запрета на "Золушку" (неполиткорректную, как оказалось, из-за операций по переводу часов тудыть-сюдыть) голосую за американскую замену негра на раба. Во второй процедуре позитива больше, а идиотизма меньше.

    Оценка статьи: 5

  • "И родители самых маленьких детей из-за этого не дают им читать про Гека Финна. Ну вот такие вот пуританские родители, которым трудно объяснить малышам, что это слово плохое, хоть оно в книге и напечатано." - вот уж и правда обхохататься можно. Ага прям так детки и просят, дайте Твена почитать, а родители за их мозги переживают и пальчиком грозят, вот подождите, адаптируют тогда дадим, а пока что-нибудь по-легче почитайте - комиксы, например. А ведь, действительно, чем проделывать такую сложную работу по адаптации, проще уж сразу комиксы сделать.
    Ну теперь по сути. С автором трудно не согласиться по поводу бойких СМИ, сенсаций, непроверенности фактов и проч. Но стоит ли все в одну кучу? И шустрых новостников и вопросы адаптации литературных текстов?
    Автор, кажется, ставит под сомнение тупость тех, кто читает адаптированные тексты и одобряет этот принцип знакомства с литературой. "Вот вы, читатели, честно скажите: вы вот читали полностью «Витязя в тигровой шкуре»? А «Дон Кихота» всего одолели, от и до? А «Фауста», «Фауста»-то бессмертного – вы обе части прочитали? И про Уленшпигеля читали полный текст романа, и «Манаса» в переводе Липкина одолели?" А ведь многие читали, а те кто не читал и не надо, никто не навязывает, скучно, читайте комиксы, читайте женские романы, детективы, и я не считаю, что это плохо, есть масса интересных вещей, даже почти литературных. Однако развитое мышление бывает у тех и только у тех, кто читает не только то, на что не надо тратить умственных усилий, но и то, в чем надо разбираться, осмысливать, анализировать. Это принцип развития мыслительной деятельности. Читать в пересказе Толстого, Гете или Твена... Лучше уж вообще не читать, что многие спокойно и делают.
    То что автор упоминает про "Манас" или "Махабхарату", вообще не корректный пример, эти вещи представляют интерес для узкого круга лиц, чаще узко-филологический или исторический. Кстати и так называемая классическая русская литература тоже уже чаще представляет узко-филологический интерес, так как не отвечает настроениям эпохи, очень резко изменился культурный контекст. Так зачем ее адаптировать? тот кому это нужно, будет читать полный вариант, а тот кому это не нужно, и пересказа не запомнит. Знаете, это как в анекдоте: "Мойша, тебе нравится Каррузо?". "Нет, Абрам, мне Ицхак по телефону напел, мне не понравилось". Как то так. Смешно? Но и грустно одновременно. Вот так и наши детки будут в пересказе выносить суждение о некогда великой литературе. Это называется адаптированное мышление. А началось все с адаптированных сказок. Ведь маленьким деткам обычно не Твена читают, а сказки. Когда мой старший сын дорос до сказок, я купила небольшую книгу с красивыми картинками, не обратив внимания на текст, мне просто в голову не могло прийти, что русские народные сказки нуждаются в адаптации. Я была в шоке и поклялась, что в моем доме ни одной адаптированной сказки не будет. Мне понятно, что из наших детей делают полных идиотов. С нами это сложнее сделать, у нас кой-какое образование имеется, а вот постперестроечное поколение - Tabula raza (чистый лист). Так что вопрос, уважаемый автор, стоит гораздо глубже, чем вы его пытаетесь обрисовать. И реакция общественности мне как раз очень понятна, и слава богу, что она есть. Точно так же, как слава богу была реакция на замену слов "отец и мать", пусть это и было всего лишь в одном предложении, или уважаемый автор не знает что такое ювенальная юстиция, какие обороты она набрала в США, и как упорно подбирается она к странам бывшего Советского союза? Слава богу еще не все стали с аккуратным адаптированно-дегенеративным мышлением. Может быть все-таки у нас есть еще шанс?

    Оценка статьи: 5

    • Сергей Дмитриев Сергей Дмитриев Мастер 13 января 2011 в 16:25 отредактирован 13 января 2011 в 16:28
      "У Вас не размашистость,

      Татьяна Бутакова, а именно не сдержанность" в комментарии, как критиковал Чехов Горького. Надо установить квоту на объём комента в %% от объёма статьи, лимитик.
      Так и сообщать, что лимит комента для данной статьи 250 знаков, не более.

    • К. Ю. Старохамская К. Ю. Старохамская Грандмастер 13 января 2011 в 11:02 отредактирован 13 января 2011 в 11:04

      Татьяна Бутакова, русские народные сказки без адаптации не всякому взрослому подойдут. Вы их сами-то читали в натуральном виде? Там и мат встречается, и похабщина, и жестокость, и очень много непонятных реалий древней жизни в деревне. Это я не в осуждение пишу - прекрасно, что они такие живые, но детям они ну никак не подходят.

      А шанс еще пожить вообще без всякой юстиции у нас есть, есть. Не переживайте. Жили по понятиям, и будем жить - закон тайга, прокурор медведь, и никакой юстиции.

      • Татьяна Бутакова Татьяна Бутакова Дебютант 13 января 2011 в 11:28 отредактирован 13 января 2011 в 11:31

        К. Ю. Старохамская, издания Советского периода были как раз для детей, например сборник Афанасьева. Я не просто их читала, а запоем. Сказки - первый шаг у ребенка к пониманию взрослой жижзни, в них заложены архетипы сознания. И, кстати, именно в постперестроичное время стали принято публиковать необработанные фольклорные тексты, не литературные, где встречается и мат и проч. А вы читали сказки адаптированные по американскому стандарту? Вот их как раз читать невозможно.

        А насчет юстиции, Вы неправильно поняли, не юриспруденция, а Ювенальная юстиция, организация, которая может отнять Вашего ребенка и лишить Вас родительских прав по любому доносу учителя, соседей и так далее, сейчас это очень большая проблема в США, Европе, скоро будет и у нас. Ведь при таком раскладе детей можно будет и продавать как хочешь и воспитывать так как надо, когда-то кричали Советский союз - серая масса, все равны, все одинаковы, присмотритесь, что сейчас делают с обществом, с детьми, и литература - важный элемент всей этой диверсии. Почитайте о ювенальной юстиции вот здесь ww.juvenaljustice.ru

        Оценка статьи: 5

        • Татьяна Бутакова, и что - в США массово отбирают детей у родителей? И негров линчуют?

          На сказки Афанасьева я как раз ссылку и дала. Интересное чтение, там такие архетипы!!!
          пожалуй, пошлю своим детям

          • К. Ю. Старохамская, Все верно, подобные сказки в Советском Союзе не печатались, подход однако к воспитанию вкуса и мышления был другой, ага, хотели быдло элитой сделать, всячески подталкивали к расширению кругозора, хорошему чтению, росту над собой, и именно после перестройки, когда срочно понадобилось опошлить все что было хорошего, стали доставать все, что может лечь в строку. До перестройки я знала только что Чайковский - великий композитор, а после перестройки я от многих источников узнала подробности его личной жизни и что он голубой. Это почему-то оказалось важнее, чем его бессмертные вещи. Так и с Афанасьевым. Теперь быдлу показывают его место и оно весело кудахчет, согласно кивая, как стадо баранов. Поэтому кстати так весело и клюет на шустрых новостников.

            Оценка статьи: 5

            • кудахчет, как стадо баранов - я запишу, это отлично сказано

              А Чайковского как слушали, так и будут слушать - просто надо было переварить мысль, что его половая ориентация это его личное дело, и продолжать слушать бессмертную музыку...

              • Татьяна Бутакова Татьяна Бутакова Дебютант 13 января 2011 в 14:02 отредактирован 13 января 2011 в 14:09

                К. Ю. Старохамская, без проблем, дарю. самой понравилось. А кто будет слушать Чайковского? Похоже мы с Вами, и те кто здесь пишет, спорит, комментирует. А вот те, для кого пишут СМИ и для кого примитивно пересказывают Твена, вряд ли будут его слушать. Вот отчего грустно.
                А статья у Вас в целом хорошая, ведь чем лучше статья, тем больше по ней споров. Просто зацепила середина самой статьи. У меня ребенок пойдет в этом году в первый класс. И мне уже сообщили, что в новых учебниках русского языка по новым правилам слова с шипящими на конце и мягким знаком - мужского рода( мышь, рожь, дочь ), если это подтвердится, я не буду покупать такие учебники, а вообще даже в школу ребенка отдавать не хочется. А вот скан учебника русского языка для второго класса. По нему получается, что папа и дядя - женского рода. Вся взаимосвязано.

                Оценка статьи: 5

                • Татьяна Бутакова, ужас какой!!! Что дальше-то будет?!

                  Оценка статьи: 5

                  • Каролина Динкелакер, А что будет? Будет поколение дебилов, равнодушное ко всему, кроме развлекухи. Нет, конечно избранные где-то будут, но вот где? Мы с вами вымрем от старости и за ненадобностью, вся эта каша расчитана не на нас, а на наших детей, поэтому кстати так и набирает обороты Ювенальная юстиция. У нас иммунитет в виде образования, иронии, развитого мышления. Помните Носова "Незнайка на луне"? Помните остров, на который ссылали всех инакомыслящих? Чем они там занимались? Развлекуха с утра и до утра, а потом - баран, готовый для стрижки? Классик давно все предсказал, кстати, его тоже надо адаптировать, много букофф. Что мы можем делать? Не молчать, не давать делать из наших детей идиотов. Вот слова одного мудрого человека, пастор Мартин Нимеллер: ""Сначала они пришли за коммунистами, и я молчал, потому что я не был коммунистом. Потом они пришли за евреями, и я промолчал, потому что не был евреем. Затем они пришли за католиками, и я промолчал, потому что я был протестантом. Тогда они пришли за мной, но к этому времени не осталось никого, кто бы вступился за меня".
                    очень популярная, и потому продуктивная цитата.

                    Оценка статьи: 5

                • Татьяна Бутакова, они что, совсем там сбрендили?!!!

                  а что за учебник, издание, автор?

                  • К. Ю. Старохамская, Издательство наше алматинское "Атамура", ну и авторы соответственно наши, доморощенные, завтра уточню фамилии, год 2010.

                    Оценка статьи: 5

                    • Татьяна Бутакова, ну, раз Алма-Атинское, то можно и такого ожидать. У меня тетя всю жизнь в Казахстане живет. Брат двоюродный учился в сельской школе, русский язык казашка преподавала, и вот в один из приездов к ним сама видела тетрадь подписанную учительницей( брат учился в 4 классе тогда, у нас с ним огромная разница в возрасте), написано:"Тетрадь по контрольному работу". Окончил брат 8 классов, приехал ко мне в Клайпеду поступать в техникум в диктанте на экзамене сделал 32 ошибки! А в свидетельстве по русскому стояла 4! Пришлось идти в ПТУ! А ведь было еще советское время! А теперь у них свои порядки, зачем им русский, говорить умеет и...Так что уж учите родному языку сами, так вернее!

                      Оценка статьи: 5

                    • Татьяна Бутакова, ужасные выводы можно сделать из этого, например что владыка женского рода, а сирень и капель вообще рода не имеют?

                      может, там дальше продолжение было с каким-то дальнейшим пояснением...

                      • К. Ю. Старохамская, По пока непроверенным данным - капель и сирень будут считаться мужским родом . От наших учебников могу всего ожидать. Когда старший сын учился во втором классе, я в учебнике русского языка ручкой исправляла грамматические ошибки. А в тетради нам зачеркнули слово "ломаная" линия и таки написали "ломанная", и это лучший учитель школы-гимназии.

                        Оценка статьи: 5

      • Татьяна Павликова Татьяна Павликова Мастер 13 января 2011 в 11:16 отредактирован 13 января 2011 в 14:38

        К. Ю. Старохамская,
        мне понравилась ваша статья. Но комментарий Татьяны Бутаковой тоже. Не очень "в точку" ответ про "пожить без всякой юстиции", с репрессивной юстицией-то не лучше.
        Мне тоже кажется, что проблему лучше разделить. Просто кричат не только о Марке Твене. О прививках -? Да хоть о той же ювенальной юстиции - ? Без желания разобраться, а с желание с громким шумом "выехать" на любой теме и заработать/прославиться/а-просто-поговорить.
        В США есть и запрещённые детские книги, не так что-бы тотально, а в штате, в городе. Таже Сара Пэйлин убирала из школ и библиотек какую-то книжку, надо найти информацию. И адаптация, и запреты это другая проблема. Касающаяся темы, поднятой в начале только тем, что наши шум подняли по поводу их адаптации Твена.

  • Неплохо написано! Здраво и остроумно.
    Я против адаптаций тоже ничего не имею. В детстве, например, читал "Мифы и легенды древней Греции" Куна. Не думаю, что когда нибудь замахнусь на Илиаду или Одиссею ))

    • Тимур Шакиров, Да, но согласитесь, одно дело литературная адаптация, с максимальным сохранением смысла, с передачей оттенков исторической эпохи, адаптация, которая кого-то побудит прочитать полною версию. Или примитивный пересказ, усечение, выхолащивание. То есть раньше воспитание шло по пути развития мышления, привития вкуса, тенденции к росту личности, а теперь напротив, идет примитивизация сознания, не массу заставляют расти, а все остальное подводят под массу, чтобы она так и оставалась примитивной. По той схеме, что примитивами управлять легче, не так ли?

      Оценка статьи: 5

      • Татьяна Бутакова, Кто же спорит, во всём должна быть мера. Балланс между ясностью изложения и потерей смысла и духа.
        Особенно грешат в этом смысле экранизации известных произведений.

        А вообще статья то про журнализдов, которые недопоймут и переврут что угодно, и ту немалую часть населения, которая слабо отличает правду от лжи, и верит всему, чему хочет верить.

      • Татьяна Бутакова, вы нелогично рассуждаете. Если адаптация хорошая, литературная - зачем еще с оригиналом париться? А вот если плохая - тут-то человеку и станет интересно: дай-ка я прочту оригинал, сам разберусь!

        Так что выходит - чем тупее адаптация, тем лучше

        Вообще-то жалобам на то, что мир погибает и катится в пропасть, уже не менее 3000 лет. Еще в древневавилонских папирусах обширно писали "таперича не то, что давеча, вот в наааааше время было... а теперь что... молодежь совсем негодяща стала...."

        • К. Ю. Старохамская, напротив, если адаптация литературная, то возникает потребность прочитать первоисточник, посмотреть а что же там, это чаще свойственно будущим филологам, историкам. А вот если примитив, то как в том анекдоте про Каррузо.

          Оценка статьи: 5

  • К. Ю. Старохамская, МО -ЛО -ДЕЦ !!!!!
    Стоило задуматься, для чего эти адаптированные тексты?
    Вот уж действительно - из - за деревьев леса и не видно...
    Возможно для того, чтобы новое поклоение вопросов "правильных" не задавло. Ведь мало кто просматривая "Собачье сердце", задумывается о фразах профессора Преображенского. Зато у всех на слуху перлы Шарикова или Швондера. А в современных российских сериалах на медицинскую тему - весело похихикивать над пьющими, гуляющими, но от этого не потевшимим своего таланта врачами.
    Статья хорошая, 5!

    Оценка статьи: 5

  • К. Ю. Старохамская, к слову об адаптировании произведений для современных детей
    читать дальше →

    Оценка статьи: 5

    • Каролина Динкелакер, я эту историю встречала. История забавная, но вот что мне непонятно: во времена моего детства - это, конечно, глубокая древность, но все же в 60 годы ХХ века в городах не было и ямщиков, ни облучков и никакие бразды никто не взрывал. Растолковывать мне каждое слово по тем временам было некому - все работали, даже читать я училась сама. НО я не помню, чтобы при чтении Пушкина у меня возник ХОТЯ БЫ ОДИН ВОПРОС, что мне непонятны какие-то слова! Пушкин, наверное, самый понятный поэт.
      В чем дело? У современных детей начисто отвалилась соображалка? Для них не существует контекст?

  • 5!

    К. Ю. Старохамская, обожаю ваши статьи, всегда меткие и интересные! Я , например, за адаптирование многих произведений для современных детей,так как язык очень изменился и многое совсем им не понять , через слово приходится делать пояснение - что такое это? Даже сказы дедушки Бажова не воспринимают, а уж о серьезной классике и говорить нечего. Я здесь , в Хьюстоне, занимаюсь с русскими детками, родители хотят, чтоб дети свой язык знали, но читать с ними старых писателей очень трудно. Даже "Каштанку" Чехова или "Ваньку" не сразу понимают. А современых писателей детских нет, то что пишцт - даже читать не хочется.

    Оценка статьи: 5

  • ))

    зы

    зачот.

    Оценка статьи: 5

  • Отлично.
    Манас не одолела.

    Оценка статьи: 5