Со временем слово изменило значение по двум направлениям: 1) стало обозначать поражения (в юго-западных говорах Древней Руси); 2) изменилось в «победу» (в современном смысле этого слова) на поле брани (северо-восточные говоры). Второй вариант «смысловых перемен» мы используем по сей день.
Так как одно и то же слово в близкородственных языках испытывает на себе разные влияния «окружающей среды», в современном состоянии в языках-родственниках встречаются «недоразумения» в пределах одного слова. Например, чешское čerstvý chléb [чéрствы: хле: б] переводится как «свежий хлеб».
И таких «несуразностей» немало: сербское слово зной значит «пот», куча — «дом», úграти — «танцевать», слово — «буква», болгарское гора имеет значение «лес», дума — «слово», неделя — «воскресенье», стол — «стул»
Почему же так происходит, что слова, имеющие один источник, приобретают совершенно разные значения? Объяснить такие перемены можно на примере слова стая. С болгарского оно переводится как «комната». В древнерусском языке и в сегодняшних диалектах русского языка (а диалекты сохраняют древние значения слов) «стая» — это «стойло, хлев», то есть место, где «стоит» скот. Со временем семантика слова развивалась следующим образом: 1) «стойло» — «стоянка скота» — «стадо» — «стая» (в русском языке); 2) «стойло» — «сарай» — «помещение» — «комната» (в болгарском языке). Именно так получается, что некоторые слова-«родственники» расходятся по смыслу в разных языках по причине их разного употребления или начинают обозначать совершенно противоположные предметы, понятия или явления.
Например, сербское слово вредно имеет значение «полезно», польское uroda [урóда] - «красота», zapominać [запомúнач] - «забывать». В диалектах русского языка ядовитый может означать «съедобный, вкусный», вонь — «приятный запах» (ср. благовоние), ученик — «учитель». В литературном языке тоже нередко встречаются такие столкновения «зеркальных» смыслов в одном слове. В качестве простого примера можно привести развитие значения у слова бесценный, устаревшая, исконная семантика которого, — дешевый, но в современном языке основная задача этого слова — быть синонимом прилагательному дорогой.
Приведенные выше примеры семантических изменений относятся к довольно древним временам. Но процесс развития языка продолжается по сей день, поэтому рассмотрим достаточно «молодую» историю одного слова. Во времена Пушкина пароход обозначал «паровоз»:
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
Мы понаблюдали, как значения слов в развитии языка либо расширяются, либо сужаются (что происходит чаще), либо смещаются.
Причины таких перемен, насколько удалось это показать, могут быть различны. Основной причиной является само время, изменения в жизни человека, мы по-прежнему пользуемся перочинными ножами, хотя перья уже давно никто не чинит, и стреляем мы уже отнюдь не стрелами, но слова эти сохранили, изменили и пользуемся ими на здоровье!
Литература:
1.
2.
3.
забыли про церебральные звуки. Д, Р, Л, Н. сразу становится ясно побеДа - побоРа. побороли - победили. другие примеры. бРызгать-пЛескать, пЛохо-бРак... тумана напустили.
0 Ответить
Не сочтите за бред цитату ниже - в полном тексте обширный контекст...
Проза.Ру - "Смыслы в звуках..." :
... Беда = Б-Д = Бой Дой = Боя Дохождение = (В СОВРЕМЕННОМ ЗНАЧЕНИИ) война, разрушения, болезнь, ... =
Всякое состояние пришествия (наличия) неконтролируемых губительных (болезненных) качеств (энергий) Й
(энергий мира тонкого огненного).
Необходимо заметить что изначально слово Беда (как и любое другое) не несло в себе негативного
оттенка смысла и означало просто активное преобладание в какой либо ситуации (процессе) энергий Й.
Об этом говорит и слово уДоБа (древнеславян.) - Пора (удобное время), наличие энергий для желательных
действий. А вот попробуйте намекнуть приличному лингвисту, что возможно слова Удобный и Бедный -
общих корней; я попробовал на приличном Лингвофоруме и меня сразу забанили.
В физическом смысле (упрощённо), взаимодействия в мире тонком (Й) - это реакции распада-расщепления и
трансмутации материи на субатомном уровне; и такой прямой смысл есть в санскритском "аналоге" слова
Беда - слове Б(х)еда.
भेद Bheda - распад расщепление разрыв разделение, взрыв, раскол, различие, изменение, расцвет, боль.
भिदा BhidA - разрывной, различие, уничтожение, разделение, расщепление.
बाधा BAdhA - Беда, нарушение, прерывание, боль, страдание, травма, опасность, препятствие,
противоречие, лишения, ущерб, мучитель, раздражение, нелепость.
Победа = П-Б-Д = Полнота Боя Дохождения = изобилие энергий Й, которые неизбежно создадут и явят новые
качества (сути) как последствия своего изобилия - т. е. ПоБеДы.
И действительно, вспомните самую известную Победу нашей эпохи - она она явила миру массу глобальных
новых миров (качеств сутей), это и новые страны (границы) и новые мировоззрения (идеологии) и т. д.
Победа = П-Б-Д = Полное Боя Целедостижение.
Естественно что у любой Беды есть свой конец - завершение, также и у явленого Боя (войны например).
Такой конец предел боя - это его завершающая (полного насыщения) стадия (фаза); и основной смысло-
образ этой стадии (качества завершения) - это Полнота. Т.е. любая Беда завершается (становится
полной) По-бедой, и любая война (бой) рано или поздно, находит своих победителей и проигравших.
Исследуя слова в разных языках, которые обозначают понятие Победа как Триумф (завоевание выигрыш),
убеждаемся что многие из таких слов имеют так же и значение Поражение (ограничение страдание).
Очевидно что изначальный смысло-браз слова "По-Беда" - есть Полнота (завершение предел) БеДы (Боя
Дохождения).
0 Ответить
Эти стихи Н.В. Кукольникова, не Кукольника ли?
0 Ответить
Люба Мельник, да, конечно, спасибо.
0 Ответить
Уважаемая Татьяна, я думаю, что если Вы познакомитесь с работами Николая Николаевича Вашкевича (поищите в Интернете), у Вас может возникнуть желание удалить свои смешные статьи и извиниться за их несерьезность и высосанность из пальца.
Оценка статьи: 1
0 Ответить
Уважаемый Николай! В конце каждой подобной статьи приведен список литературы, в котором, если вы имеете филологическое образование, можно увидеть достаточно известные фамилии. По многим учебникам знаменитого академика Н.М. Шанского обучаются не только в школе, но и в Вузах. В.В. Колесов и Ю.В. Откупщиков - доктора филологических наук. Люди, которые профессионально занимаются лингвистикой всю жизнь, достигнув виртуозности в этом деле, писали книги о занимательной этимологии, откуда многие преподаватели, учителя и любители словесности и черпают информацию. Думаю, этого достаточно для доказательства серьезности всех примеров в статьях, потому что своей задачей я видела только необходимость собрать и оформить этот материал.
Радует, что вам было смешно. Только непонятно, перед кем и за что извиняться.
0 Ответить
Татьяна Бондковская, сходите по моей ссылке, посмотрите, кому верят такие критики...
0 Ответить
Спасибо, Марианна, посмотрела. Стандартное завышенное самомнение, основанное на пустоте.
0 Ответить
Николай Лаврентьев, знаем такого, спасибо, смешнее Задорнова. Вся коллекция лингвофриков здесь.
0 Ответить
Интересно, спасибо!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Вам спасибо за поддержку!
0 Ответить
Вот не пойму,почему сейчас появляются такие слова,что нужно открывать английский словарь и переводить.А еще лучше набирать на гугле лексику непереводимую вобще.Для кого это нужно?Я в Америке,английским владею.Почему россияне такие слова употребляют?Или это корреспонденты выкаблучиваются и засоряют язык?Зачем это вам надо?
Оценка статьи: 5
0 Ответить
По поводу заимствования сложно оценить ситуацию: хорошо это или плохо. Возможно, это нормально, если действительно касается терминологии и не всегда ясных для нас новых понятий. Но корежит, когда наша продукция называется на манер импортной, когда собственные имена и фамилии многие оформляют латиницей и т.д. и т.п., хотя что тут можно изменить, ведь когда-то же без французского невозможно было появиться в обществе .
0 Ответить
виталий данилов, заимствуются слова другого языка вместе с понятиями, которые они обозначают. Не очень удобно вместо одного слова использовать в обычной речи целое определение.
0 Ответить
К вопросу о тонком детском чутье языка. Мне (будущему филологу, кстати сказать!) в детстве мама читала книгу о приключениях Карандаша и Самоделкина, нвесь сюжет которой строился на поиске героями таинственного сокровища. В итоге заветным кладом оказалась книга, которую один из героев назвал "бесценной". Мы же с братом, ожидавшие чего-то блестящего и очень красивого, были в полной уверенности, что "бесценный" означает совершенное отсутствие цены у книги в сравнении, скажем, с золотом.
И ещё я посоветовала бы Вам подкорректировать немного фразу: "Со временем пароходом стали называть водные судна" - подправить множественное число слова "судно" и вообще согласовать число всех членов предложения: либо: "Со временем пароходами стали называть водные суда", - Либо: "Со временем пароходом стали называть водное судно". Спасибо за внимание!
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Детское восприятие языка - это то чудо, которого мы впоследствии лишаемся. Мой старший сын, когда только начал говорить, просил что-то показать ему на компьютере, который завис. Я ему объяснила, что компьютер грузится, на что он удивленно:
- А он что грузовик?
Спасибо за поправку.
0 Ответить
Алина Кудрявцева, спасибо, поправили.
0 Ответить