• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Mаша Романофф Мастер

Самая известная немецкая песня? Конечно, «Розамунда»!

Гутен таг, дорогой читатель. Сегодня я приглашаю вас на одну забавную и небезынтересную встречу. Собственно, встречу с песней.

Знаменитых песен в Германии великое множество, но есть одна, абсолютно любимая всеми от мала до велика. Все знают и все поют. Ну до того известна, что стала на долгие годы настоящим символом Германии. Буквально первые же ее слова и аккорды вызывают у слушателей либо глуповато-счастливую, либо слегка ироничную улыбку. Такой добротный, сложившийся, тяжеловатый германский стереотип. Эдакая немецкая «Катюша».

И, как это часто бывает с «типично национальными мелодиями», песня эта сначала была чешской полькой. Ну, как и «Катюша» — такой себе хороший русский народный фрейлахс.

Так о какой песне я веду речь? Конечно же, это обожаемая «Розамунда»!

В 1927 году чешский композитор Яромир Вейвода создает инструментальную пьеску, названную им «Модржанской полькой». Мелодия быстро обретает популярность, и в 1932 году Вацлав Земан пишет к ней чешский текст, грустные и меланхоличные «Сожаления о любви».

В таком весьма печальном и безнадежном виде Модржанская полька пребывает до 1934 года. Именно в этом году немецкий песенник Клаус Рихтер сочиняет к ней немецкие слова, на редкость незатейливый и оптимистичный текст, который мы и слышим сегодня. И именно с этого года начинается шествие прекрасной «Розамунды» по Европе как песни типично немецкой, и все попытки чехов восстановить «статус кво» и доказать, что вообще-то это песня чешская, в расчет не принимаются. «Розамунда» — народный символ Великой Германии — и о чем тут спорить, непонятно.

В 1938 году известный аккордеонист-виртуоз Вилль Глае исполняет эту мелодию, и появляется патефонная пластинка, разошедшаяся миллионными тиражами. И всю войну, везде, и в Европе, и в Африке, армию Третьего рейха сопровождает «Розамунда», обходя по популярности не менее известную «Лили Марлен». Тогда даже существовала поговорка, что у каждого немецкого солдата, от генерала до рядового, есть две жены — Розамунда и Лили Марлен.

Песня пришлась по душе и американцам. В 1938 году музыкальное издательство «Шапиро и Бернстайн» приобретает лицензию на выпуск пластинки — и в Америке «Розамунда» звучит на английском в вольном переводе Льва Брауна, но американской песней она не становится. Во время Второй мировой популярность «Розамунды» в союзнических войсках невелика, и это понятно. В Советском Союзе «Розамунда» стала особенно популярна и любима после войны, когда появились трофейные патефонные пластинки.

Пародий на «Розамунду» — и немецких, и всяких иных — бесчисленное множество. Немецкие, как водится, написаны в истинно германском тяжеловато-юмористическом ключе: «Rosamunde, schenk mir dein Sparkassenbuch» — «Розамунда, подари мне твою сберегательную книжку».

В 1973 году «Розамунда» звучит в исполнении нескольких американских рок-групп, в частности «Grateful Dead».

Неизменно высокие позиции по всех немецких хит-парадах, исполнение песни во всех возможных и совершенно невозможных местах — например, в городском туалете Потсдама, где она звучит как одна из сопровождающих мелодий — все говорит о том, что любовь народная не меркнет и не тускнеет.

А оркестровое исполнение «Розамунды» в 2002 году в Карнеги-Холл, американском храме классической музыки, когда оркестром дирижировал сын Яромира Вейводы, было настолько прекрасным, что заставило весь зал слушать эту незатейливую мелодию стоя, как государственный гимн. Оркестр бисировал, и аплодисменты публики, по отчетам прессы, были столь горячи и искренни, что у дам в глазах стояли слезы.

Что уж тут говорить, воистину «Розамунда» — история эпохи. Великой и трагической. Вот пример того, как простенькая песенка, в которой нет ничего особенного, может стать символом и любовью целой страны. Да что там — для всего мира эта милая дама олицетворяет Германию.

А теперь, дорогой читатель, пройдем вместе со мной на страницу комментариев. Послушаем «Розамунду» в прекрасном исполнении Хейно и маэстро Андре Рье. Увидим, как обожают эту даму немцы. Ну, а кто хочет — подпевайте с хорошим раскатистым «р-р-р» незабвенному Савве Игнатьевичу из «Покровских ворот»: «Р-р-розамунда, шенк мир дайн херц унд заг я…»

Статья опубликована в выпуске 6.06.2011
Обновлено 21.07.2020

Комментарии (38):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Владимир Айзиков Читатель 17 апреля 2013 в 01:42 отредактирован 27 мая 2018 в 20:26 Сообщить модератору

    Может быть и так, уважаемая Маша. Но напевал он это на мотив "Розамунды". В ритм очень укладывалось. И смысл (если он передаётся моими "немецкими" словами)был такой логичный. Поди прочь. ты всего лишь ефрейтор, а я хочу гулять только с унтер-офицером. Лизабет, как я понимаю. в такие подробности не входила

  • В детстве нам пацанам один фронтовик (впоследствии учитель немецкого) напевал такую версию (я немецкого не знаю, извините): В ответ на гиб мир дайн герц унд дайн я,следовало: Ге вайтер, ге вайтер. Ду бист дох айн гефрайтер. Их виль шпацирен мит унтер официрен Что-нибудь знаете об этой версии?

    • Владимир Айзиков, тут скорее всего произошло следующее - в памяти вашего учителя смешались две популярные во время войны немецкие песенки - "Розамунда" и "Лизабет". Вот в песенке о Лизабет слова про прогулку с унтерофицерами есть.

      Wenn du, Lizabeth, nicht so schöne Beine hätt'
      So kommen nicht zu dir alle Unteroffizier...

      с припевом


      Wir gehen spazieren
      Mit Unteroffizieren

      Оценка статьи: 5

  • Ольга Соляник Читатель 8 апреля 2013 в 18:15 отредактирован 27 мая 2018 в 20:28 Сообщить модератору

    Эту песню перевел Савва Игнатьевич(козел!) Но он там тоже немецкие слова вставлял.

  • ... в память об +Олйникове+ ... от его друга
    "МоДест" любит Розалинду... А.П.
    Спасибо Маше Романофф ... !!!

  • Как обещала некоторым комментаторам, добавляю немецкий текст и русский подстрочник "Розамунды"



    читать дальше →

    Оценка статьи: 5

  • Зажигательная полечка

    Оценка статьи: 5

  • О, когда-то собирала фольклорные песни, теперь перешла на классику! Очень люблю "Розамунду"! Под нее весело танцевать. Спасибо за материал, к сожалению, не знаю немецкий. Была бы рада, если бы Вы предоставили перевод,

    Оценка статьи: 5

    • Ольга Сысуева, вот вольное переложение "Розамунды" на русский, созданное в конце войны. К оригинальному тексту прямого отношения не имеет, но именно в этом варианте "Розамунда" исполнена Саввой Игнатьичем.
      читать дальше →

      Оценка статьи: 5

      • Ольга Сысуева Ольга Сысуева Профессионал 18 сентября 2011 в 20:36 отредактирован 19 сентября 2011 в 17:34 Сообщить модератору

        Mаша Романофф, благодарю за перевод! Но Вы точно уверены, что это песня, исполненная Саввой Игнатьевичем в "Покровских воротах"? Очень интересный перевод, но тот ли?

        Розамунда путь подытожили весь
        Розамунда делать нам нечего здесь
        Розамунда ждет нас город родной
        В час прощанья Розмунда, уезжаем мы с тобой...


        А далее на немецком... или я что-то путаю? Странно... Но, улыбаюсь! Спасибо! Не сочтите за адекват! Я очень люблю Покровские ворота, не могла напутать!

        Оценка статьи: 5

  • Хороша Розамунда. )

    Оценка статьи: 5

  • Игорь Коваленко Игорь Коваленко Дебютант 6 июня 2011 в 17:09 отредактирован 6 июня 2011 в 17:11 Сообщить модератору

    Mаша Романофф, "Самая известная немецкая песня"!
    Первый раз здесь на ШЖ услышал! Называется - "Я из лесу вышел, был сильный мороз..."

    читать дальше →

    Оценка статьи: 5

    • Игорь Коваленко, спасибо за коммент. Как-то вот Раммштайн - не моя музыка, хотя признаю их профессионализм. Да и отнюдь не вся Германия от них в восторге. Они интересны, конечно - а вот останутся ли надолго - только время покажет.

      Оценка статьи: 5

  • Самая известная немецкая песня - "Ах, майн либе Августин" =)

    • Денис Леонтьев, да Августин уже давненько "почил в Бозе" - а нам он известен по переводам сказок Андерсена, в основном. Но надо будет и про Августина написать, наверное. Только у меня о музыке все равно лучше, чем у Гали Константиновой, не получится.

      Оценка статьи: 5

  • Mаша Романофф, Вы не поверите,восторгу до слез!!! Отличная песня,бодрящая,заводящая,оптимистичная!!! Так и хотелось попрыгать в той веселой толпе! Спасибо за прекрасную статью,интересный рассказ!!!
    (Давно подозреваю что в прошлой жизни я была немкой!)

    • Лариса Шунина, спасибо и Вам. Вот вчера как раз такая мини-толпа образовалась около одного из берлинских озер, возле кафе, где играл хороший аккордеонист. И "Розамунда" там тоже присутствовала, как же без нее. Все так спонтанно начали подпевать и танцевать.

      Оценка статьи: 5

  • Гельмут Курцбах Читатель 6 июня 2011 в 02:32 отредактирован 6 июня 2011 в 02:33 Сообщить модератору

    Vielen Dank, gnaedige Frau Romanoff! (извините, «а» с умлаутом не отображается)...

    Оценка статьи: 5

  • Mаша Романофф,
    Я как раз помню эту песню именно в исполнении Саввы Игнатьевича.
    Статья замечательная..люблю читать такие истории, песня-то про любофф? Про Лили Марлен тоже почитала бы с удовольствием..

    Оценка статьи: 5

    • Наташа Деспи , спасибо. Савва Игнатьевич исполняет непревзойденно, конечно. А про Лили Марлен много уже написано на русском, хорошо и подробно. О Розамунде же - очень мало и как-то вскользь. Захотелось как-то напомнить о ней.

      Оценка статьи: 5

  • Mаша Романофф, действительно "улыбчивая" песня, и статья тоже! Особенно позабавил момент испоьзования этой песни, почти гимна, в туалете!

    Оценка статьи: 5

  • А эта - в исполнении Саввы Игнатьевича.http://www.youtube.com/watch?v=xebk7GwxncE&feature=player_embedded#at=12

    Оценка статьи: 5

  • "Розамунда" в исполнении Хейно
    http://www.youtube.com/watch?v=qHX34uMNXQ8

    Оценка статьи: 5