Знаменитых песен в Германии великое множество, но есть одна, абсолютно любимая всеми от мала до велика. Все знают и все поют. Ну до того известна, что стала на долгие годы настоящим символом Германии. Буквально первые же ее слова и аккорды вызывают у слушателей либо глуповато-счастливую, либо слегка ироничную улыбку. Такой добротный, сложившийся, тяжеловатый германский стереотип. Эдакая немецкая «Катюша».
И, как это часто бывает с «типично национальными мелодиями», песня эта сначала была чешской полькой. Ну, как и «Катюша» — такой себе хороший русский народный фрейлахс.
Так о какой песне я веду речь? Конечно же, это обожаемая «Розамунда»!
В 1927 году чешский композитор Яромир Вейвода создает инструментальную пьеску, названную им «Модржанской полькой». Мелодия быстро обретает популярность, и в 1932 году Вацлав Земан пишет к ней чешский текст, грустные и меланхоличные «Сожаления о любви».
В таком весьма печальном и безнадежном виде Модржанская полька пребывает до 1934 года. Именно в этом году немецкий песенник Клаус Рихтер сочиняет к ней немецкие слова, на редкость незатейливый и оптимистичный текст, который мы и слышим сегодня. И именно с этого года начинается шествие прекрасной «Розамунды» по Европе как песни типично немецкой, и все попытки чехов восстановить «статус кво» и доказать, что вообще-то это песня чешская, в расчет не принимаются. «Розамунда» — народный символ Великой Германии — и о чем тут спорить, непонятно.
В 1938 году известный аккордеонист-виртуоз Вилль Глае исполняет эту мелодию, и появляется патефонная пластинка, разошедшаяся миллионными тиражами. И всю войну, везде, и в Европе, и в Африке, армию Третьего рейха сопровождает «Розамунда», обходя по популярности не менее известную «Лили Марлен». Тогда даже существовала поговорка, что у каждого немецкого солдата, от генерала до рядового, есть две жены — Розамунда и Лили Марлен.
Песня пришлась по душе и американцам. В 1938 году музыкальное издательство «Шапиро и Бернстайн» приобретает лицензию на выпуск пластинки — и в Америке «Розамунда» звучит на английском в вольном переводе Льва Брауна, но американской песней она не становится. Во время Второй мировой популярность «Розамунды» в союзнических войсках невелика, и это понятно. В Советском Союзе «Розамунда» стала особенно популярна и любима после войны, когда появились трофейные патефонные пластинки.
Пародий на «Розамунду» — и немецких, и всяких иных — бесчисленное множество. Немецкие, как водится, написаны в истинно германском тяжеловато-юмористическом ключе: «Rosamunde, schenk mir dein Sparkassenbuch» — «Розамунда, подари мне твою сберегательную книжку».
В 1973 году «Розамунда» звучит в исполнении нескольких американских рок-групп, в частности «Grateful Dead».
Неизменно высокие позиции по всех немецких хит-парадах, исполнение песни во всех возможных и совершенно невозможных местах — например, в городском туалете Потсдама, где она звучит как одна из сопровождающих мелодий — все говорит о том, что любовь народная не меркнет и не тускнеет.
А оркестровое исполнение «Розамунды» в 2002 году в Карнеги-Холл, американском храме классической музыки, когда оркестром дирижировал сын Яромира Вейводы, было настолько прекрасным, что заставило весь зал слушать эту незатейливую мелодию стоя, как государственный гимн. Оркестр бисировал, и аплодисменты публики, по отчетам прессы, были столь горячи и искренни, что у дам в глазах стояли слезы.
Что уж тут говорить, воистину «Розамунда» — история эпохи. Великой и трагической. Вот пример того, как простенькая песенка, в которой нет ничего особенного, может стать символом и любовью целой страны. Да что там — для всего мира эта милая дама олицетворяет Германию.
А теперь, дорогой читатель, пройдем вместе со мной на страницу комментариев. Послушаем «Розамунду» в прекрасном исполнении Хейно и маэстро Андре Рье. Увидим, как обожают эту даму немцы. Ну, а кто хочет — подпевайте с хорошим раскатистым «р-р-р» незабвенному Савве Игнатьевичу из «Покровских ворот»: «Р-р-розамунда, шенк мир дайн херц унд заг я…»
Может быть и так, уважаемая Маша. Но напевал он это на мотив "Розамунды". В ритм очень укладывалось. И смысл (если он передаётся моими "немецкими" словами)был такой логичный. Поди прочь. ты всего лишь ефрейтор, а я хочу гулять только с унтер-офицером. Лизабет, как я понимаю. в такие подробности не входила
0 Ответить
В детстве нам пацанам один фронтовик (впоследствии учитель немецкого) напевал такую версию (я немецкого не знаю, извините): В ответ на гиб мир дайн герц унд дайн я,следовало: Ге вайтер, ге вайтер. Ду бист дох айн гефрайтер. Их виль шпацирен мит унтер официрен Что-нибудь знаете об этой версии?
0 Ответить
Владимир Айзиков, тут скорее всего произошло следующее - в памяти вашего учителя смешались две популярные во время войны немецкие песенки - "Розамунда" и "Лизабет". Вот в песенке о Лизабет слова про прогулку с унтерофицерами есть.
Wenn du, Lizabeth, nicht so schöne Beine hätt'
So kommen nicht zu dir alle Unteroffizier...
с припевом
Wir gehen spazieren
Mit Unteroffizieren
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Эту песню перевел Савва Игнатьевич(козел!) Но он там тоже немецкие слова вставлял.
0 Ответить
... в память об +Олйникове+ ... от его друга
"МоДест" любит Розалинду... А.П.
Спасибо Маше Романофф ... !!!
0 Ответить
Как обещала некоторым комментаторам, добавляю немецкий текст и русский подстрочник "Розамунды"
читать дальше →
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Зажигательная полечка
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Спасибо, Валь. Пародию тут такую отличную видела - но на ю-тьюбе ее нет, к сожалению.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
О, когда-то собирала фольклорные песни, теперь перешла на классику! Очень люблю "Розамунду"! Под нее весело танцевать. Спасибо за материал, к сожалению, не знаю немецкий. Была бы рада, если бы Вы предоставили перевод,
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ольга Сысуева, вот вольное переложение "Розамунды" на русский, созданное в конце войны. К оригинальному тексту прямого отношения не имеет, но именно в этом варианте "Розамунда" исполнена Саввой Игнатьичем.
читать дальше →
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, но Вы правы, на немецком там часто звучит слово "Розамунде".
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Ольга Сысуева, да, вариантов много. Будет время - дам русский подстрочник. Речь идет о молодом человеке, влюбленном в Розамунду. Он просит девушку сказать "Да", не спрашивая позволения матери. Простенькие слова такие. "Розамунда, подари мне свое сердце и скажи "Да". Розамунда, не спрашивай больше маму. - ну и так далее".
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, благодарю за перевод! Но Вы точно уверены, что это песня, исполненная Саввой Игнатьевичем в "Покровских воротах"? Очень интересный перевод, но тот ли?
Розамунда путь подытожили весь
Розамунда делать нам нечего здесь
Розамунда ждет нас город родной
В час прощанья Розмунда, уезжаем мы с тобой...
А далее на немецком... или я что-то путаю? Странно... Но, улыбаюсь! Спасибо! Не сочтите за адекват! Я очень люблю Покровские ворота, не могла напутать!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Хороша Розамунда. )
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Галя, спасибо. Люблю я "Розамунду", хотя и понимаю, что с музыкальной точки зрения ничего в ней особенного нет. Но уж такая она душевная дама.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, "Самая известная немецкая песня"!
Первый раз здесь на ШЖ услышал! Называется - "Я из лесу вышел, был сильный мороз..."
читать дальше →
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Игорь Коваленко, спасибо за коммент. Как-то вот Раммштайн - не моя музыка, хотя признаю их профессионализм. Да и отнюдь не вся Германия от них в восторге. Они интересны, конечно - а вот останутся ли надолго - только время покажет.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Игорь Коваленко, видимо, Вы не сильно интересовались немецкой культурой. И потом, едва ли вы никогда не видели фильм "Покровские ворота"...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Гельмут Курцбах, не сильно... Да и в немецкой "альтернативе" в принципе тоже не разбираюсь...
Залез на ютуб, прокрутил 2-ую серию... Припоминаю только эпизод с шахматами... Видать, не заинтересовался по малолетству, да и позже если фильм и попадался по телеку, то столь же благополучно игнорировался... Теперь посмотрю, честное пионерское!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Игорь, посмотрите хоть раз "Покровские ворота", не пожалеете. Правда, москвичам этот фильм дорог особенно - в нем та Москва, которой больше нет и не будет.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Самая известная немецкая песня - "Ах, майн либе Августин" =)
0 Ответить
Денис Леонтьев, да Августин уже давненько "почил в Бозе" - а нам он известен по переводам сказок Андерсена, в основном. Но надо будет и про Августина написать, наверное. Только у меня о музыке все равно лучше, чем у Гали Константиновой, не получится.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, Вы не поверите,восторгу до слез!!! Отличная песня,бодрящая,заводящая,оптимистичная!!! Так и хотелось попрыгать в той веселой толпе! Спасибо за прекрасную статью,интересный рассказ!!!
(Давно подозреваю что в прошлой жизни я была немкой!)
0 Ответить
Лариса Шунина, спасибо и Вам. Вот вчера как раз такая мини-толпа образовалась около одного из берлинских озер, возле кафе, где играл хороший аккордеонист. И "Розамунда" там тоже присутствовала, как же без нее. Все так спонтанно начали подпевать и танцевать.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, завидую!!!!Аккордеон....!Это так шикарно,красиво,многозвучно!! К большому сожалению,в России этот инструмент не пользуется популярностью! И очень зря!!
0 Ответить
Лариса Шунина, да, в России как-то больше баян популярен. Во всех смыслах. Но тут вот как-то вошла я в метро - и в длинном переходе услышала Адажио Альбинони в аккордеонном исполнении. Остановилась послушать - аккордеон звучал мощно, как оргАн.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Vielen Dank, gnaedige Frau Romanoff! (извините, «а» с умлаутом не отображается)...
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Гельмут, ach... Nichts zu danken, sehr geehrter Herr Kurzbach. Рада, что Вам понравился текст.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, пишите ещё о Германии и её культуре. Пятёрку гарантирую. Der Verdienstorden der Bundesrepublik Deutschland выписать не имею полномочий
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Гельмут Курцбах, яволь. Германия - моя любимая тема.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф,
Я как раз помню эту песню именно в исполнении Саввы Игнатьевича.
Статья замечательная..люблю читать такие истории, песня-то про любофф? Про Лили Марлен тоже почитала бы с удовольствием..
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Наташа Деспи , спасибо. Савва Игнатьевич исполняет непревзойденно, конечно. А про Лили Марлен много уже написано на русском, хорошо и подробно. О Розамунде же - очень мало и как-то вскользь. Захотелось как-то напомнить о ней.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, действительно "улыбчивая" песня, и статья тоже! Особенно позабавил момент испоьзования этой песни, почти гимна, в туалете!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Элина Мурашкевич, спасибо. Меня тоже "Розамунда" в таком, э-э-э, не весьма подобающем месте очень развеселила, помню. Немецкий юмор - дело весьма специфическое. У меня о нем и статья есть на ШЖ.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
А эта - в исполнении Саввы Игнатьевича.http://www.youtube.com/watch?v=xebk7GwxncE&feature=player_embedded#at=12
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Mаша Романофф, как же мне нравятся Ваши статьи ! Интересно, хороший стиль, и всегда получаешь огромный позитивный заряд.
И проиллюстрирована прекрасно: даже не знаю, кто мне больше понравился - Хейно с Андре Рю или Савва Игнатьич ! Просто подзарядилась с утра. СПАСИБО!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Алина Еремеева, спасибо и Вам. Рада, что создала вам с утра хорошее настроение. Даже вот сама улыбаюсь.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
"Розамунда" в исполнении Хейно
http://www.youtube.com/watch?v=qHX34uMNXQ8
Оценка статьи: 5
0 Ответить