Я работал около двух лет на Сицилии. Вначале осваивал язык. Сначала на курсах, потом в личном общении. Даже вначале, спасибо дружелюбности палермитанцев, проблемы из-за плохого знания нами языка, возникавшие в кафе, магазинах, на улицах, решались очень быстро — иногда посредством английского, иногда жестами.
Самое замечательное, что часто, если итальянец не знал английского, то находил поблизости знакомого, который английский знал, только из-за широты итальянской души. Чуть оговорился. Не «итальянец». «Палермитано», «катанезе», в общем — сицилиец.
На севере, в Милане, к итальянцам обращаться за помощью оказалось безнадежно. (Заранее говорю, что на итальянскую нацию я вовсе не клевещу, вполне возможно, что так сложилось только для нас, да и потом в России я работал и с римлянами, и миланцами — вполне нормальные люди, хотя и, фигурально говоря, «застегнуты на все пуговицы».)
На севере почти все понимают английский, и на просьбу помочь сориентироваться в городе обычно следовал совет вызвать такси и попросить водителя отвезти (география — не барская наука, извозчик довезет). После, кажется, третьего такого ответа мы перестали спрашивать миланцев о местоположении той или иной улицы, стараясь сами разобраться по картам города.
А на Сицилии все было совсем по-другому, южане — очень дружелюбные люди, как говорится, «душа нараспашку».
С работы до гостиницы мы вместе с итальянскими коллегами (с теми из них, кто был «безлошадным») ездили на рейсовых междугородних автобусах. Как-то раз в дороге несколько местных бабулек болтали на передних сиденьях. А я вдруг понял, что ни черта не понимаю, что они говорят. Спросил у итальянского коллеги, о чем, мол бабки болтают. Он, в свою очередь, прислушался и сказал, что почти не понимает. Они, мол, на siciliano (сичилиано) говорят, а это, мол, такой язык… Чуть ли не язык мафии. Мол, все мафиози в Италии считают за честь понимать siciliano. Даже те мафиози, что в Америке, что давно американцы. Приплел мне «крестного отца», и пр. и пр.
Я спросил — а причем тут siciliano, почему они не по-итальянски говорят? Автобус ехал до города минут 30, времеми было много, делать было нечего, только ждать, пока приедем. А посему я с удовольствием начал внимать лекции «итальянцы об итальянском языке».
Оказывается, после падения римской империи местное население, наследники великой культуры Рима, говорили вначале на испорченной латыни (ну, это — как нынешние… афроамериканское большинство, сидящее на вэлферах, говорит на некоем «какбыанглийском», вообще малопохожим на классический английский и переломанном и измочаленном по сравнению с классическим американским).
Затем, уже около 1000-го года, испорченная латынь преобразовалась в язык, который нынешние итальянцы называют «староитальянским» (перевел по аналогии со «старославянским»). На нем, например, написана «Божественная комедия» Данте Алигьери. Мои знакомые еще живо помнили тот ужас, который им на уроках литературы внушила эта самая «Divina Commedia». Я живо вспомнил наши уроки литературы, изучение и заучивание «Слова о полку Игореве» — и понимающе закивал.
Так вот, возвращаясь к итальянскому. Италия средних веков была раздроблена на много-много разных королевств и герцогств. Уже в XIX веке Италия была оккупирована австрийцами (см. Этель Лилиан Войнич, «Овод») — и тоже оставалась объединением различных герцогств и королевств. Вновь Италия стала более-менее единым целым уже во времена Гарибальди, и в значительной степени — при помощи Гарибальди. Гарибальди объединил восставших против австрийского владычества на бой с оккупантами, победил их, освободил свою страну, возвел на престол «короля всея Италии»…
И тут выяснилось, что в разных регионах страны «испорченная латынь» развивалась по-разному. И «староитальянский», ставший со временем уже итальянским, отличается от одного бывшего кусочка Италии к другому! И есть venice, есть dialetto romano, есть napoletano, есть siciliano… Уверен, что сами итальянцы назовут еще много диалектов.
И лишь в 50-е годы прошлого века, с появлением общенационального ТВ (со штаб-квартирой, кстати, в Риме), началось создание общенационального правильного разговорного итальянского языка. И именно дикторы римского телевидения день за днем своим беглым и четким правильным итальянским показывали остальным итальянцам, как и что «на правильном итальянском» говорится.
Десятилетия работы дали свои результаты. В школах и через телевидение дети получают знания по классическому правильному итальянскому языку — и это дает им знание устной речи и правописания («как правильно»). А тот диалект, что иногда звучит на улицах, — теперь уже служит колориту местности или для юмора.
Как прозвучало в одном культовом фильме, «…у вас все получится. Вы просто представьте себе, что ложки — нет».
Спасибо, очень живо и интересно. А еще называют "самым легким языком". Я впечатлилась уже местоимениями. Оказывается, все французские Луи были просто "он"!
А насчет Данте - классика вообще не для детских умов, в любых культурах. Но ведь в другое время, кроме школьного урока, эти самые "умы" не заловишь, не втолкуешь про "наше всё". Поэтому принимаем как компромисс и детское полузнание, и экранизации - кто-то и "дорастет" когда-то, а для него и писано.
Оценка статьи: 5.
0 Ответить
Додам свои "5 копеек".
"Испорченная латынь" постепенно эволюционировала в массу микроязыков, мало понятных друг другу. Язык, на котором писал Данте, - это флорентийский диалект его времени. Его нельзя считать староитальянским языком, так как он в те времена был настолько непонятен на Севере или Сицилии, как тот же миланский, венецианский, неаполитанский или сицилийсикй - во Флоренции.
По поводу чтения Данте: он ничуть не труднее, чем наш Пушкин, которого мы тоже читаем с комментариями. Мои студенты 2-ого курса вполне себе бодренько разбирают дантовские сонеты, что лишний раз свидетельствует о том, насколько современный язык близок языку XIV-XV вв. И субъективное мнение Ваших знакомых о трудности Данте пусть останется их субъективным мнением. Мандзони для итальянских школьников тоже не прост, хоть и жил он в веке XIX.
0 Ответить
Elizaveta Prokopovich, Вы читаете Пушкина с комментариями??
А без комментариев Вы Пушкина понимаете?
Что же до второкурсников, понимающих старо-итальянский лучше самих итальянцев... Гонор, конечно, поднимает самооценку, но...
0 Ответить
Прочитал с удовольствием.
Но есть нюансы.
«Уже в XIX веке Италия была оккупирована австрийцами (см. Этель Лилиан Войнич, «Овод») – и тоже оставалась объединением различных герцогств и королевств.»
Тут вы себе противоречите. Нельзя быть независимым и оккупированным иностранными войсками.
Полностью Италию Австрия некоторое время окупировала после похода туда Суворова, когда он разгромил Моро.
Затем из Египта вернулся Наполеон и без лишних разговоров вышиб оттуда австрияков. В Неаполь королём посадил своего зятя Мюрата.
Расклад в середине 19 веке (время описываемое в "ОВОДЕ") в Италии был следующий.
Австрия оккупировала Ломбардию, Венецию, Тоскану. В Риме по просьбе Папы стоял французский гарнизон. Неаполитанское (в которое входила Сицилия) и Пьемонскоое (в которое входила с Сардиния) королевства были независимыми .
Но в главном вы конечно правы, Италия более 1000 лет была раздробленой и там сформировались обособленные диалекты.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
интересно
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Легко и интересно. Спасибо)
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Игорь Вадимов,с удовольствием и с большой пользой для себя читаю Ваши статьи и комментарии.Спасибо!Теперь вот про итальянский язык информацию получила и про народ между делом.А "Слово о полку Игореве" и "Божественная комедия"Данте-очень интересные книги,но,конечно,не для школьников.Я это поняла только,учась, в институте.Но это я так,к слову.Еще раз спасибо за статью!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Марина Вершинина, спасибо на добром слове.
Ну, нам-то полегче, мы только "не лепо ли не бяшить, братие..." некогда учили. А вот итальянцам приходится обрабатывать намного больший текст. Ну, мы-то "Божественную комедию" в хороших переводах и поэтической обработке читаем, а им, беднягам, приходится "не бяшить" по-итальянски огромные тексты.
Хотя взрослые, забыв про детские обиды "Комедию" все же чтят.
0 Ответить
Игорь Вадимов,Да,тогда их можно пожалеть!Я бы еще в Вашем изложении об истоках французского почитала.Люблю этот язык.Английский не знаю,а вот французским хочу заняться.Картавлю,поэтому с произношением будет порядок.Может,подскажите,по какой системе лучше учить.Вы сами-то сколько языков знаете?
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Марина Вершинина, я не филолог, я программист.
Посему знаю только итальянский (поскольку жизнь заставила) и английский - немного похуже, но достаточно для короткого разговора (ну, или - понять начальника-иностранца, что надо сделать).
Так что системы изучения не подскажу. Меня жизнь заставляла. Била по голове. А если очень надо - то и можется.
0 Ответить
Игорь Вадимов,Вот уж точно!Жизни учимся,когда она бьет по голове!Вот Ваш и совет!Желание есть,когда будет необходимость,то жизнь сама подскажет,по какой системе учиться.А то,что Вы не филолог,я поняла.Но Вы не только программист...Еще раз спасибо за статью!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Статья по делу, узнала много интересного. Автору - респект.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Грамотная и хорошо изложенная статья. В деле становления национального языка еще немалую роль сыграли учителя. В Германии так до сих пор. "Герр учитель" обязан говорить на очень красивом и правильном языке и ужасно гордится этим своим умением.
Оценка статьи: 5
0 Ответить