Почему Бог – не фраер?
Пословица «Бог не фраер, он всё видит!» укоренилась в русском языке в первой половине прошлого века. Как её правильно понимать? Для этого сравним слово, звучащее как «фраер» на разных языках в переводе на русский.
В немецком языке слово Freier — означает жених.
В английском языке слово Friar — означает монах, священник.
В русском языке слово фраер из приблатнённого лексикона. Ближе всего к смыслу этого слова подходит русское слово франт. В четырёхтомном академическом словаре русского языка издания 1988 года слово франт — нарядно, модно одевающийся человек; щёголь. (Польское frant).
ФРАЕР м. разговорное-сниж. (а также фрайер) 1) а) Любой мужчина. б) Тот, кто модно одет; франт. 2) Неопытый, наивный человек. (Толковый словарь русского языка —. http://www.vedu.ru/expdic/)
Пословица «Бог не фраер, он всё видит!» Это не сравнение Бога с обычным иногда наивным человеком, а сравнение со служителем церкви. «Переводя» пословицу на чисто русский язык, получаем: «Священника обмануть можешь, но Бога — никогда!»
Вот такое маленькое лингвистическое исследование. Пример того, как разные языки иногда неожиданно проникают друг в друга и при этом взаимно обогащаются.
Обновлено 22.07.2020
Александр Котов, подозреваю, что информации о заболеваниях, которыми страдали в Средневековье крайне мало еще и потому, что к медикам...