Марк Блау Грандмастер

Сидор: откуда он родом и почему не всем нравится?

Есть вопросы, ответы на которые как будто бы запрограммированы в нашем сознании. Если попросить назвать, не задумываясь, фрукт, более девяноста процентов ответов будет: яблоко. Точно так же: великий поэт — Пушкин. А три самые распространенные русские фамилии, которые первыми приходят в голову: Иванов, Петров, Сидоров.

Собственно говоря, не эти русские фамилии — самые распространенные. Но так уж повелось, что именно эта расхожая мысль (по-научному называемая «мемом») закрепилась в массовом сознании. Можно предположить, что во времена, когда вышеназванный мем формировался (то есть, в конце 19-го века), самыми распространенными русскими мужскими именами были Иван, Петр и Сидор. Соответственно, было решено, что и самые распространенные фамилии будут происходить от самых распространенных имен.

Русское простонародное имя Сидор происходит от роскошного греческого имени Изидор, означающего «Дар Изиды». Поскольку Изида — древнеегипетская богиня, есть основания полагать, что ввели это имя в обращение греки, проживавшие в египетской Александрии. Несмотря на то, что Изида — богиня языческая, среди христианских святых есть несколько Исидоров. Один из них — Исидор Севильский (560−636), энциклопедист, объявленный католическим покровителем Интернета.

В честь святого Исидора у католиков называли и мальчиков, и девочек. Женский вариант этого имени, Изадора, известен в России в американском произношении. Айседора Дункан (Isadora Duncan) (1877−1927) была известной танцовщицей и женой С. Есенина.

Небесный же покровитель всех русских Сидоров — другой христианский святой, мученик Исидор Хиосский, который в православии называется «угодником Сидором» .

Трудно сказать по какой причине, но имя это для русского слуха звучит не слишком уютно. Вспомним хотя бы пресловутую «сидорову козу», которую хозяин должен нещадно драть. Почему? Да потому что Сидор! Может столь прохладное отношение к Сидору-Исидору связано с тем, что в старину в день святого мученика Сидора, 14 мая по старому стилю, можно было ожидать последних заморозков.

Так или иначе, слово «сидор» в применении к солдатским, а хуже того, арестантским заплечным мешкам особых протестов не вызвало и прижилось. Сидор — он и есть сидор.

«Сидором» называли и называют полотняный или брезентовый мешок с двумя плечевыми ремнями и с горловиной, которая завязывалась веревкой или шнурком. В этот мешок складывались личные вещи солдата или заключенного. И тому, и другому полагался строго обозначенный набор предметов. За отсутствие каковых наказывали. Так же, как наказывали и за присутствие предметов неразрешенных. В общем, как приговаривал старшина или надзиратель: «Должон быть порядок! Порядок быть должон!»

Многие словечки русского тюремного языка — еврейского происхождения. Назову навскидку «шмон», «мастырку», «малину» и даже «халяву». У всех этих слов ивритские корни. «Сидор» из той же семейки. Так на русский манер изменилось ивритское слово «седер» — «порядок». Который быть должон.

У бедного сидора есть более преуспевающие родственники, спортивный рюкзак и великосветский саквояж. С ними все понятно. По-немецки Rücken — спина, Sack — мешок. По-французски sac voyage — дорожная сумка. И там, и здесь встречается слово «сак» — «мешок, сумка». В современные европейские языки это слово попало из латыни: «saccus», а в латинский, как это случалось довольно часто, из древнегреческого: «σάκκος».

Древние же греки это слово получили от финикийцев, вместе с грубой тканью, в которую те оборачивали перевозимый на своих кораблях товар. Ткань эту называли «сак». Так же стали называть и мешки, которые шили из этой ткани. Финикийское слово попало и в родственный семитский язык, иврит. В Библии оно встречается в первый раз в рассказе об Иосифе и его братьях (Бытие 42:25): «И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу».

Слово «сак» существует и в русском языке. Хотя и распространено это слово гораздо меньше, чем вроде бы производное от него: «сачок». Сак — это большой сачок, которым рыбаки очищают прорубь от плавающего в ней льда. Саком же вычерпывают пойманную рыбу из невода или из трала (который, в свою очередь, тоже — своеобразный мешок из сетки для ловли рыбы)

Трудно сказать, наблюдал ли за развитием русского языка в СССР известный писатель В.В. Набоков (1899−1977). Если да, то его, большого русского писателя и, к тому же, страстного охотника на бабочек, наверняка удивило распространение в 1960—1970-е годы слова «сачок» в совершенно неведомом до революции смысле: «лентяй, бездельник».

О происхождении производного от этого «сачка» глагола «сачковать» этимологи имеют несколько разных мнений. Одни считают, что оно идет от моряцкого выражения «давить сак» (то есть отдыхать в гамаке), другие ведут его происхождение из жаргона грузчиков (которых, кстати, на волжских пристанях называли «амбалами»). Количество перенесенных грузов в артели фиксировал учетчик. Учетчик стоял у сака и, когда мимо него пробегал очередной грузчик, бросал в мешок тот или другой камешек в зависимости от переносимого товарищем груза. Работа явно не тяжелая, поэтому «сачковать» ставили больных или увечных.

Еще одно объяснение этого слова предложил один из ветеранов академической гребли. По его словам, новичков навыкам работы с веслом обучали не на лодке, а на неподвижном боне. При этом вместо настоящего весла в руки им давали сачок на длинной рукоятке. Потому когда обучаемого пересаживали на настоящую лодку и тот, бывало, не слишком выкладывался, ему кричали: «Не сачкуй!»

Обновлено 25.11.2010
Статья размещена на сайте 22.11.2010

Комментарии (8):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: