Шолом-Алейхема называли еврейским Марком Твеном. А после их знакомства Марк Твен назвал себя американским Шолом-Алейхемом.
Молодые годы Соломон Рабинович (его настоящее имя) провел в городе Переяславе (ныне Переяслав-Хмельницкий, Киевская область), где получил образование в русской гимназии и работал преподавателем русского языка в частных домах. Почти два года он обучал языку Ольгу (Голде) Лоеву, дочь богатого помещика. Между ними вспыхнула любовь, и молодая пара мечтала о свадьбе, но отец невесты был категорически против брака с бедным учителем. С тяжелыми чувствами влюбленным пришлось расстаться, но их тайная переписка продолжалась несколько лет, и они все-таки поженились, прожив вместе всю жизнь и вырастив шестерых детей.
«Мир вам!» — именно такой псевдоним начинающий писатель взял на заре своей литературной деятельности, написав повесть «Еврейский Робинзон Крузо». После первых литературных попыток стал вопрос: на каком языке писать — иврите или идиш? (древнееврейский язык) понимали немногие и использовали лишь в узких ученых кругах. Идиш в те времена называли «еврейским жаргоном» или «еврейско-немецким языком»: он возник в Германии еще в средневековье и на 70% состоял из немецких слов. После некоторых раздумий, Соломон начал писать на идиш: именно на этом языке разговаривало большинство евреев в царской России. Писатель начал активно использовать этот язык в литературе: большая часть его произведений написана на идиш. Первую попытку систематизировать колорит языка он сделал еще в юношестве, записывая «лексикон» своей мачехи, речь которой была похожа на «словесную стихию».
После того как в 1885 году семья получила огромное наследство от тестя, они переехали в Киев. Но, обладая величайшим талантом в литературе, писателя совершенно не имел способностей к ведению бизнеса. Дела не ладились, игры на бирже приносили только проигрыш, личные деньги он тратил на финансирование изданий молодых авторов — и очень быстро от богатства остались одни воспоминания. В литературе же, наоборот, его популярность возрастала.
На свои собственные средства он печатал и свои произведения. В историю мировой литературы вошли «Менахе-Мендель», «Мальчик Мотл», «Тевье-молочник», «Стемпеню», «Иосиф», «Годл» и другие. Эпиграфом к его повести «На ярмарке» были слова: «К чему романы, если сама жизнь — роман?» Все герои его произведений — «маленькие» простые люди со своими бедами и радостями. Многие друзья писателя узнавали в героях его произведений себя. Своей главной задачей он считал просвещение простого народа.
Самое известное произведение Шолом-Алейхема — «Тевье-молочник». Тевье, отец семи дочерей, привык добывать средства на жизнь тяжелым трудом. Пока дети были маленькими — и проблемы были маленькими: прокормить да одеть. Но дочери выросли, и по-разному сложились их судьбы: одна дочь погибла, вторая уехала в Сибирь на каторгу с любимым, третья овдовела, четвертая приняла христианство, что по еврейским законам приравнивалось к смерти. Тревоги за детей и смерть жены сильно подкосили силы старого еврея. Ко всем бедам добавляется еще одна: еврейской общине приказано покинуть поселок, в котором они жили. Тевье размышляет о мироздании, стараясь понять, за что его семье суждено так много страдать: «Зачем Бог создал одних людей евреями, а других — неевреями? А если Он создал и тех, и других, то почему они должны ненавидеть друг друга?»
Судьба литературного героя, который был вынужден покинуть родной дом, ждала и семью самого писателя: черносотенцы начали еврейские погромы, и в 1905 году семья Рабиновичей эмигрировала. Вначале они переезжали с места на место в Европе, но, в конце концов, оказались в Америке, поселившись в Нью-Йорке. Впоследствии в своих произведениях свой любимый город Киев он называл Егупцем, сравнивая с Египтом, когда в библейские времена евреи также страдали от рабства и унижений.
В годы Первой мировой войны, несмотря на туберкулез, Шолом-Алейхем продолжает активно заниматься литературной и общественной деятельностью, выступает с лекциями и публичными чтениями, пишет роман «Блуждающие звезды», антивоенные рассказы и памфлеты. Умер он в Нью-Йорке после продолжительной болезни в 1916 году. На похоронах присутствовало около двухсот тысяч человек.
Еще в 1906 году он писал своему другу: «Я читаю… свои сказки про Касриловку, Мазеповку, Бердичев и тому подобное, публика умирает со смеху». Вот такой смех сквозь слезы. Мир вам!
Спасибо А касательно смены веры, то обычно на уступки идут женщины. Это более частое явление, и оно не осуждается обществом. А вот чтобы верующий мужчина поменял веру ради любимой женщины - такое редко бывает.
0 Ответить
А как бы Вы написали эту фразу?
0 Ответить
Елена Гончарук, не парьтесь, главное, что понятно. Это придирки к стилю - капризы русского языка.
Правильнее было бы
"Писатель имел величайший талант в литературе, но у него совершенно отсутствовали способности к ведению бизнеса."
0 Ответить
Марк Цер, это не придирки, а просто грамматика, которая привязывает деепричастный оборот к глаголу. Отсутствие такой связи - нарушение не стиля, а именно грамматики, которое высмеивал Чехов в "Жалобной книге".
0 Ответить
Галина Вильвовская, ну тогда уж уточняя уточняйте - не грамматика, а синтаксис.
0 Ответить
Галина Вильвовская, неужели вы не простите мне такой ужасной ошибки?
0 Ответить
Елена Гончарук, не парьтесь. У вас в конструкции производитель действия, выраженного глаголом-сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, совпадают. Поэтому смысл предельно понятен.
0 Ответить
Елена Гончарук, я никого ни в чем не обвиняю, просто попросила исправить. Ошибка очень распространенная, к сожалению, но в статье, а не в беглой разговорной речи, она особенно заметна.
0 Ответить
Галина Вильвовская, после того, как статья опубликована, это может сделать только редактор.
0 Ответить
Елена Гончарук, Значит, это должен сделать редактор - и конец делу.
0 Ответить
Почему принятие евреем христианства, по еврейским законам приравнивается к смерти? Ведь одна седьмая остаётся.
Мне понравилось, добавил в закладки.
0 Ответить
Марк Цер, если такое случалось в старые времена, то объявляли траур по человеку и оплакивали точно также, как будто бы он умер.
0 Ответить
Елена Гончарук, наверно в этом есть какой-то здравый смысл. Скорее всего поэтому любящие люди только перед смертью решаются на принятие веры любимого.
0 Ответить
Исправьте, пожалуйста, предложение, иначе напоминает чеховское "Подъезжая к станции, у меня упала шляпа".
Но, имея величайший талант в литературе, у писателя совершенно не было способностей к ведению бизнеса.
0 Ответить
Галина Вильвовская, Марк Блау, спасибо, внесли исправления.
0 Ответить
До 1943 года Переяслав-Хмельницкий назывался просто Переяславом. Поэтому Шолом-Алейхем родился в Переяславе.
0 Ответить
Марк Блау, совершенно верно, спасибо за комментарий. Приставку -Хмельницкий добавили в 1943 году. Во времена Руси города называли Переяславль, часто с приставкой Русский. Наверное, мне надо было бы современное название указать в скобках...
0 Ответить