Мне бы хотелось обратить ваше внимание на лингвистические эксперименты «Пуськи бятые» нашей современницы Людмилы Стефановны Петрушевской, написанные в довольно странной и непривычной форме. Все слова, за исключением «служебных», переиначены и не похожи на то, что мы привыкли слышать.
Интерес к искусственным текстам начался с известной фразы отечественного языковеда
Правда, цель экспериментирования с языком у них разная. Фраза
Широко известная сказка Л. Петрушевской «Пуськи Бятые» (из сборника «Дикие животные сказки») часто воспринимается как просто забавный, интуитивно понятный текст со словами, которых нет в русском языке:
«Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
- Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
— Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
— Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
— Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!»
Однако сказка явно имеет сюжет: некая Калуша с детьми калушатами стрямкали бутявку, вычучили её и подудонились от всего этого, и бутявка тоже действует. Создано действие, настроение. Сказку можно пересказать и даже проиллюстрировать. Но каждый представит что-то своё. При знакомстве с лингвистическими экспериментами Петрушевской появляется много вопросов в связи со значением образованных ею слов, которые невозможно понять вне контекста (исключение — абвука).
В цикле «Пуськи бятые» представлено более ста вымышленных корней. Но язык лингвистических сказок Л. Петрушевской «живой», он развивается, меняется от произведения к произведению, обогащается новыми словами. К концу цикла лексический репертуар представлен 254 необычными словами в 1192 употреблениях. Некоторые из них (некузявый, зюмо-зюмо некузяво) вошли в разговорный язык и в новые словари. Чем же объяснить такой интерес к странным словам Петрушевской, не имеющим на первый взгляд смысла?
Петрушевская, подобно авангардистам начала ХХ века, «создает, творит свою собственную художественную реальность», а не пересказывает «текст реальности». В этом, на мой взгляд, и заключается сила ее новообразований. Ее необычные слова призывают читателя к сотворчеству, поскольку каждый из нас вкладывает в новообразования Петрушевской свои смыслы в зависимости от жизненного (культурного) опыта.
Поэтому и толкований у лингвистических сказочек Петрушевской может быть множество, единственное, что будет одинаковым — понимание грамматики ее произведений. Это объясняется тем, что все мы носители одного языка, поэтому можно провести синтаксический анализ любого предложения, выделить главные и второстепенные члены, установить логическую связь между словами (с помощью вопросов): усяпала (откуда?) с напушки.
Слова сказки сконструированы по законам русского словообразования. Для образования искусственных слов используются несуществующие в нашем языке корни и известные приставки, суффиксы, окончания. Оказывается, что именно служебные морфемы передают настолько много информации о слове, что подобные тексты вполне понятны. Вспомним «глокую куздру»
Сказка для
Так кто же такие «пуськи бятые»? Каждый из нас может ответить по-разному, но одинаковым будет понимание того, что это предмет и его признак.
Замечательно, спасибо!
Я прямо заностальгировал, в детстве в память врезалось:
...Тихо мисиков стайка грустела во мгле. Зеленавки хрющали порой...
И у Петрушевской зюмо кузявые сказки!
оценка статьи: 5
0 Ответить
Сергей Тагиров, всё было не так!
Варкалось, хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
0 Ответить
«…некая Калуша с детьми калушатами стрямкали бутявку, вычучили её и подудонились от всего этого…»
Да нет же: калушата подудонились не от всего этого, а оттого, что бутявка некузявая (поскольку бутявки вообще дюбые), и вычучить её им пришлось как раз потому, что они подудонились.
Это же прямо следует из текста.
(Собственно, семантика тут процентов на 95 восстановима.)
0 Ответить
Kabir Kuznetsov, я все-таки настаиваю на том, что семантика на 95, как Вы пишите, не восстановима, поэтому, наверное, и существует такое множество переводов этой сказки (сужу по работам своих учеников)
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Теперь уже, конечно, фореве!!! А утром жутко было
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Спасибо большое за столь высокие оценки моего дебюта
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Бутявка-то некузявая!
"Некузяво как то получилось.." - слышал однажды от одного незадачливого строителя, после 3-хдневной долбежки некузяво уложенного бетона.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Замечательно, что вспомнили. Читала очень давно, но некоторые слова этого шедеврика прочно вошли в мой лексикон.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Елена Максимовская, я понимаю, можно побаловаться языком, но не в такой же мере. "От двух до пяти" ЧуЙковского вот это самое то. А когда большие дяди и тёти начинают так колбасить,- я как-то не приветствую.
Оценка статьи: 4
0 Ответить
Сергей Дмитриев, ну не судите так уж строго .
Это только для "домашнего" употребления, например, какое-нибудь насекомое назвать бутявкой.
А Вы-то сами: "колбасить"...
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Какая прелесть! Теперь я начинаю понимать!
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Шедеврально!
Оценка статьи: 5
0 Ответить