• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Людмила Белан-Черногор Грандмастер

Что объединяет черногорских волшебниц с японскими розами ямабуки?

Солнечно-жёлтые розочки украшают керрию в середине весны, щедро даря позитив и надежду человеку, любующемуся её цветением. Так и добрые волшебницы керрии из удивительной страны Черногории в далёкие времена помогали обездоленным людям.

Керрия Фото: Jeffdelonge, по лицензии CC BY-SA 3.0

«Отцвели уж давно хризантемы в саду…» — словами этого красивого старинного романса хочется начать статью о милых созданиях природы — керриях.

Дело в том, что задумка цветочной фантазии о появлении на земле красиво цветущего кустарника с гибкими, кажется, невесомыми ветвями, ниспадающими до земли и колышущимися при малейшем дуновении ветерка, родилась в моём сознании ещё в первой половине весны. Тогда цвела ямабуки, как называют керрию в Японии.

Ботаническое название, керрия, дано растению в честь Уильяма Керра, первого садовника Королевского ботанического сада на Цейлоне.

Японская керрия
Японская керрия
Фото: Reggaeman, по лицензии CC BY-SA 3.0

Европейцы величают ямабуки жёлтой розой или пасхальной розой. Керрия действительно имеет отношение к королеве цветов — она принадлежит семейству Розоцветных. К Японии керрия также имеет самое прямое отношение: в естественных условиях она произрастает там в лесах и гористых местностях невдалеке от водоёмов, а также в юго-западном Китае.

Наряду с сакурой японцы издавна воспевают ямабуки в стихах и песнях, изображают на полотнах и любуются её изысканным цветением. А зацветает она тогда, когда с гор дуют первые тёплые ветры. На японском языке название жёлтой розы пишется двумя иероглифами, которые обозначают слова «дуть» и «гора. Чаще перевод звучит так: «горный ветер» или «горный воздух».

В древности японцы верили, что во время цветения ямабуки пробуждается душа гор и посылает людям солнечные цветы, как символ надежды на лучшее будущее.

Манъёсю
Манъёсю
Фото: Токийский национальный музей, по лицензии CC BY-SA 3.0

Вот как в старейшем стихотворном сборнике Манъёсю говорится о японской розе:

Хотел пойти, чтоб зачерпнуть
Воды кристальной
В горах, где блещет красотой теперь
Цветок ямабуки, — но все это напрасно:
Ведь мне туда неведомы дороги…

В другом сборнике, составленном в конце первого тысячелетия, неизвестный автор пишет:

Верно, там, у реки,
на дальнем мысу Татибана,
в первозданной красе
распустились и благоухают
ямабуки — дикие розы…

А вот ещё строки Ки-но Цураюки:

Ветер с гор налетел —
в водах Ёсино разом поблекло
отраженье цветов,
наклонившихся над потоком,
желтых диких роз — ямабуки…

А теперь поделюсь с вами своей цветочной фантазией, навеянной неофициальной версией о названии этого сказочно прекрасного растения.

На одном из цветочных сайтов нашла информацию о том, что, возможно, японскую розу назвали в честь добрых волшебниц, керрий, в давние времена живших в горах Черногории. Подтверждения того, что в старину черногорцы называли горных волшебниц керриями, не смогла отыскать. А поскольку мои прадеды — выходцы из Черногории (отсюда и моя девичья фамилия — Черногор), то фантазия о том, как волшебница из одного конца света попала в другой, да ещё в образе растения, глубоко засела в подсознании. И вот её результат.

…Когда-то, спасаясь от вражеских набегов, в Чёрных горах поселились отважные люди, которые со временем образовали свою страну — Черногорию. Места эти были суровыми: горные склоны, покрытые первозданными, непроходимыми лесами, снежные вершины, глубокие ущелья, быстрые реки.

Кто смог приспособиться к таким условиям, тот выжил. Природа надёжно защищала этих людей от врагов, кормила и поила. А в тяжёлые дни посылала своих волшебниц им на помощь. Являлись они невидимыми тенями в жилища людей и спасали их от болезней и голода. А чаще всего очаровательные чародейки помогали пастухам, что пасли овец и коз на склонах диких гор.

Керрия
Керрия
Фото: KENPEI’s photo, по лицензии CC BY-SA 3.0

Порой взрослые животные, а за ними и молодняк забирались по крутым тропам так высоко, что козлята и ягнята не могли спуститься вниз. И тогда пастухи, рискуя жизнью, карабкались по отвесным скалам, чтобы спасти малышей. Горные волшебницы, керрии, всегда появлялись вовремя — пастухи и животные, как по волшебству, на миг теряли память и переносились в это время в безопасные места.

Но однажды случилась беда: один молодой пастух сорвался в пропасть и получил такие тяжёлые раны, что юной волшебнице пришлось обрести зримый образ, чтобы помочь ему. А закон в волшебном горном мире был суров: керрия, представшая перед человеком в людском облике, должна была навсегда покинуть волшебную страну. И её дух обрекался на вечные скитания по миру.

Так и случилось. Когда юноша очнулся, то увидел перед собой прекрасную девушку. Казалось, она была создана из воздуха, настолько лёгкими были её движения. А солнечно-жёлтые, струящиеся по телу волосы напоминали лучи Солнца, спустившиеся на Землю и колышущиеся в такт тёплому летнему ветру. Зелёные глаза излучали надежду и любовь.

 — Кто ты, прекрасная незнакомка? — только и успел прошептать пастух.

Но ответа не последовало — девушка исчезла, словно растворилась в воздухе.

Возвратившись в поселение, юноша поведал о происшествии старой знахарке. Та сказала:

 — Ты видел одну из добрых горных волшебниц, которые живут в Чёрных горах и помогают, когда необходимо, людям. Но тяжела судьба этой волшебницы — она будет вечно скитаться по миру.

 — Можно ли ей помочь вновь вернуться в волшебный мир гор? — спросил юноша.

Старуха ответила:

 — Старожилы рассказывают, что растёт возле горного ручья в потаённом месте прекрасный куст. Ранней весной, как только подует в горах первый тёплый ветер, он расцветает золотистыми розами. Когда умирает старая волшебница, её душа переселяется в этот куст, а вместо неё из цветка появляется юная волшебница. Если от того куста отломать одну цветущую веточку и поселить её в горах на другом конце света, то душа изгнанной волшебницы поселится в ней и будет продолжать свою земную миссию — дарить людям тепло и надежду на лучшее будущее.

…Много времени прошло с тех пор. Совсем дряхлым стариком добрался тот пастух до гор на другом конце света. Всё это время он бережно сохранял цветущую веточку — поил её чистой водой, укутывал от морозов, берёг от испепеляющих лучей солнца.

И однажды, попав в горы Японии, он почувствовал: здесь душа доброй волшебницы Чёрных Гор, керрии, сможет обрести покой. Пастух отыскал укромное место возле горной речушки и воткнул веточку в землю.

Тотчас маленькая веточка превратилась в пышный куст, ветви которого каскадом ниспадали к земле. Сотни крохотных солнечных цветков окутали своим ароматом старика, и он провалился в сон.

Керрия
Керрия
Фото: Dalgial, по лицензии CC BY-SA 3.0

Очнулся пастух в долине Чёрных Гор. Его окружали овцы. Пастушья собака лизала его лицо и руки, стараясь поскорее пробудить ото сна.

«Горная волшебница Чёрных Гор поселилась в далёких горах! Это её первое доброе дело», — подумал пастух и улыбнулся молодой девушке, спускавшейся с гор.

Так появилось это волшебное растение в горах Японии и Китая, которое японцы со временем назвали ямабуки.

Справка: керрия совершенно неприхотливый кустарник — переносит жару и морозы, легко размножается черенками, цветёт около месяца, а в благоприятные годы или при хорошем уходе зацветает повторно летом.

Статья опубликована в выпуске 26.02.2024

Комментарии (0):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: