Вот, к примеру, тема — имя прилагательное. Начинается ее изучение с определения, что это такое: часть речи, которая… постоянные признаки, непостоянные признаки… Скучно. И непонятно — зачем?
Между тем еще Фонвизин в «Недоросле» попытался объяснить суть вещей устами Митрофанушки.
Правдин (взяв книгу): «Это грамматика. Что ж вы в ней знаете?»
Митрофан: «Много. Существительна да прилагательна…»
Правдин: «Дверь, например, какое имя: существительное или прилагательное?»
Митрофан: «Дверь, котора дверь?»
Правдин: «Котора дверь! Вот эта».
Митрофан: «Эта? Прилагательна».
Правдин: «Почему же?»
Митрофан: «Потому что она приложена к своему месту. Вон у чулана шеста неделя дверь стоит еще не навешена: так та покамест существительна».
Смех в зале.
А между тем разницу между прилагательным и существительным Митрофан ухватил. Имя прилагательное действительно само по себе не с у щ е с т в у е т: оно приложено к предмету, помогает отличить один предмет от другого, похожего. Потому и называется — п р и л, а г, а т е л ь н о е.
В русском языке прилагательное полностью подчиняется главному слову — имени существительному (кстати, только ему и никакой другой части речи): тяжелая входная стальная дверь, нет стальных дверей, со стальным стержнем… — принимая род, число и падеж своего «патрона».
Далее: постоянный признак — разряд. Зачем он нужен, зачем забивать им голову? Давайте посмотрим. У прилагательного три разряда. Последний — притяжательный. С ним все понятно: у него вопрос собственный — чей? Хвост — лисий (то есть лисы), шкура — волчья, костюм — папин.
Два других разряда — качественные и относительные. Зачем знать, какое из них — какое?
А вот тут начинается очень интересная вещь. Относительное можно заменить существительным: русский язык — язык русов, деревянный стол — стол из дерева, столовый прибор — прибор для стола.
А попробуйте заменить существительным качественное прилагательное «белый». Не получится. Потому что качественные прилагательные — полноценные, настоящие прилагательные. А относительные и притяжательные на «полноценность не тянут».
Именно качественные прилагательные имеют степени сравнения — обладают способностью проявлять признак в большей степени: белый, белее, белейший; смешной, смешнее, смешнейший, смешной-пресмешной.
Именно они дают возможность передать с помощью суффикса —оват/еват, значение неполноты признака — беловатый, красноватый, тяжеловатый. (Столоватый?)
Именно они могут выступать в краткой форме: белый — бел, бела, белы. Смешной — смешно, смешна. (Деревянна?)
Именно они образуют новое слово с приставкой не — несмешной (грустный), небелый (серый, грязный) — которое, соответственно, пишется с НЕ слитно, так как образовалось новое понятие.
Попробуйте сделать то же самое с прилагательным относительным, ну хотя бы со словом деревянный. (Недеревянный?
И еще особенность. Именно от качественных легко образуются стандартные наречия на -о: выглядеть (как?) — смешнО, красивО, дикО.
Именно от них чаще всего образуются глаголы, да еще, бывает, с разными значениями: белый — белЕть (самому), белИть (что-то); красИть — краснЕть; чернИть — чернЕть.
Именно от них легко образуются новые существительные — белИЗНа, высОТа, чистОТа, честнОСТЬ.
В предложении прилагательные (любого разряда) предназначены быть определением.
Срываю красные цветы. Они стоят на тонких ножках, они горят, как сабли в ножнах… (Б. Окуджава).
Но еще качественные прилагательные могут в предложении выполнять работу сказуемого — главного члена предложения, передающего новую информацию. Вообще-то, для этой роли предназначен глагол, но в сочетании с глаголом-связкой «быть» прилагательные, особенно краткие, легко справляются с этой работой.
Долг платежом (есть, был, будет каков?) красен.
У тебя щеки (есть, были, будут какие?) красные.
В общем, если дойти до самой сути, имена прилагательные — любопытнейшее явление. Но вот зачем все это надо знать, где применить? Не для того же, в самом деле, чтобы делать на уроках русского языка морфологический разбор. Это же все равно, что из пушки по воробьям стрелять.
Лет двадцать назад я бы затруднилась ответить на этот вопрос, разве что заметила бы, что это нужно, чтобы правильно расставить знаки в предложении: прилагательные разных разрядов однородными не бывают.
А сегодня могу сказать с уверенностью: эти знания действительно имеют значение и найдут применение.
Любой язык — это система. В ней есть языковые единицы — звуки, слова, предложения, есть части слова — корни, суффиксы, окончания. Какой бы язык (кроме иероглифических — там другая система) мы ни взяли, эти единицы в языке есть, значит, есть на что опереться.
Но у каждого языка своя система грамматики, определяющая, как эти единицы образуются, изменяются, соединяются друг с другом и как строится предложение. Значит, чтобы овладеть другим языком, нужно понять, в чем сходство и в чем различие между системами.
Начиная «учить» другой язык, уже владея родным, мы начинаем искать соответствия: это — так же, а вот это совсем по-другому.
Например, в английском прилагательное не изменяется. Как же отличить его от существительного? Deep sea — это глубокое море или морская глубина?
Чем больше систем языка знает человек, тем легче ему найти соответствия. Второй, а тем более третий иностранный язык усваивается значительно легче первого. А потому, наверное, стоит пересмотреть отношение к грамматике родного языка.
Спасибо за оценку. надеюсь на показательном уроке Вам не было скучно.
1 Ответить
Как-будто побывал на показательном уроке русского, спасибо за освежение представлений о прилагательных.
К статье не прискребёшься; никаких заскоков и экзальтики.
Ждём-с продолжений уроков русского.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Роясь в старых бумагах, нашла лимерики, которые писали когда-то мои ребятишки шестиклассники. Лимерик - это стихотворение из пяти строк, написанное по определенным правилам. В первой строке называется объект. Во второй дается его характеристика, третья и четвертая - информация о том, что он делал. Пятая - заключительная - строка перекликается с первой, но с добавлением яркого, порой парадоксального эпитета.
Вообще-то лимерик - это нелепица. Но взяв за основу стихотворение Эдварда Лира
Жил да был старик болотный
Вздорный дед и тягомотный;
На колоде он сидел
Лягушонку песни пел,
Въедливый старик болотный.,
я приспособила его к своим целям.
Вот несколько наиболее удачных лимериков о частях речи.
Жило-было имя существительное
Очень важное, серьезное, решительное.
Не пело оно, не играло -
Все по имени называло.
Вездесущее имя существительное.
Разноцветное имя прилагательное
Беззаботное и обязательное,
С существительным сочеталось
И во всем ему покорялось.
Бесхребетное имя прилагательное.
А количественное числительное,
Ох, упертое и раздражительное.
И когда оно что-то считало,
За собой существительное таскало.
Управляющее числительное.
Безъязыкое вовсе явление
Называлось местоимение
Именам плечо подставляло -
С удовольствием их заменяло,
Расторопное местоимение.
Всех нужней в языке был глагол
За собой предложенье он вел.
Был он важен, ведь ведал всегда
правда ль было что, было - «когда»
и закончилось все или нет, - своей формой давал он ответ.
По-моему, получилось здорово, во всяком случае, основные черты частей речи отмечены точно. Помню, что с особым азартом ученики придумывали заключительный эпитет.
4 Ответить
Спасибо за оценку. Если публика требует продолжения банкета - сделаем. Вообще-то в помощь родителям у меня уже было несколько статей в ШЖ под общим названием "Как объяснить ребенку, что такое язык?" Посмотрите, может быть, найдется что-либо полезное.
0 Ответить
"если выбраться из-под завала правил и определений, можно сделать массу интереснейших открытий" - совершенно верно!
Спасибо за интересную и полезную статью. Хотелось бы продолжения темы. В помощь родителям, так сказать
0 Ответить
Вах, как интересно! Огромное спасибо за статью.
0 Ответить
А что, Deep sea – можно перевести как "морская глубина"? Вот "fish cafe" можно , как мне кажется, "вывернуть". Статья интересная, но совершенно не моя.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Юрий Лях, а как "глубина моря" - можно?
0 Ответить
Людмила Ливина, "а как "глубина моря" - можно?" - тоже сомнительный перевод, по-моему.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Юрий Лях, согласна, пример из английского не очень удачный. Слово deep, конечно, может быть существительным, но порядок слов однозначно указывает на часть речи. Вообще, почти полное отсутствие морфологических признаков прилагательного (в положительной степени) в английском языке компенсируется другими средствами его распознавания. "Глубина моря" или "морская глубина" (если уж использовать именно приведённые автором слова) могло бы звучать как sea deep или deep of the sea (хотя носитель, скорее, сказал бы sea depth). В сочетании deep sea слово deep может быть только прилагательным.
А статья хорошая, спасибо автору.
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Юрий Лях, не моя - в смысле для вас неинтересная?
0 Ответить
Людмила Ливина, "не моя - в смысле для вас неинтересная?" - да, тема для меня не интересная, но написано очень хорошо. Заглянул, чтоб увидеть последние веяния. Увидел - появилось понятие "разряд" (почему не "категория/класс/семейство"??).
Оценка статьи: 5
0 Ответить
Толковая статья.
И то, что грамматика родного языка в первую очередь может пригодиться при изучении языка чужого - очень верно.
Вообще, сталкиваясь с "чужими" языками, понимаешь, какой сложный русский язык. В других европейских языках с прилагательными заморочек почти нет.
Оценка статьи: 5
1 Ответить
Марк Блау, спасибо. Ваша оценка для меня очень лестна. По поводу сложности русского, ощущаемой лишь в сопоставлениями с другими языками, совершенно согласна. Хотя самыми коварными оказываются не прилагательные, а исторические чередования согласных в корне. Ходить - хожу, платок - плащ, отразить - отраженный, укоротить - укороченный, любить - люблю. Вроде бы все просто и привычно. Но попробуй объяснить иностранцу.
0 Ответить