• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Eleonora Chigvaria

11 июня 2008 в 20:14 отредактирован 21 мая 2018 в 11:51 Сообщить модератору

Статься действительно интересная и дискуссия тоже. Правда я не совсем согласна с википедией. Доспловный перевод действительно звучит немного не по-русски, поэтому это слово не подлежит переводу. Но поверьте мне, в него вложена вся душа грузинского народа, его отношение к гостям, друзьям и не только.
Генацвале употребляется как по отношению к мужчинам, так и к женщинам.

Ну, что касается садаури - акаури, почти правильно: садаури - откуда, акаури - здешний

"Чито - гврито" - в переводе птичка (оба слова имеют почти одинаковое значение).