Eleonora Chigvaria
- Профиль
- Комментарии
Статься действительно интересная и дискуссия тоже. Правда я не совсем согласна с википедией. Доспловный перевод действительно звучит немного не по-русски, поэтому это слово не подлежит переводу. Но поверьте мне, в него вложена вся душа грузинского народа, его отношение к гостям, друзьям и не только.
Генацвале употребляется как по отношению к мужчинам, так и к женщинам.
Ну, что касается садаури - акаури, почти правильно: садаури - откуда, акаури - здешний
"Чито - гврито" - в переводе птичка (оба слова имеют почти одинаковое значение).
Несколько крайняя, даже экзальтированная точка зрения. Даже не хочется спорить, тем более в преддверии праздников, с сентенциями...