Vladimir Bershadsky
- Профиль
- Комментарии
Эти заклинания кажутся современному человеку, не знающему словокорней иврита, непонятными, хотя растолковать их можно при помощи иврит-русских словарей Михаэля Дрора и Феликса Шапиро. Со временем, после предполагаемого вавилонского столпотворения , а в Вавилоне говорили на международном семитском (аккадском) языке, народы стали отдаляться друг от друга, но некоторые из них сохранили практику общения с духами, и к семитоязычным жрецам [שרה אץ // шре эц /// жрец – «погружённый в (транс), пребывающий (в ином мире) ++ вышел»] и шаманам [שמענו / шаману – «мы услыхали, мы слышали»] обращались и люди из других племён.
Слово «мутабор» у Гауфа произносится с ударением на второй слог и переводится с латыни как «превращаюсь».
Это слово пришло в латынь из иврита:
מותעבר / муТаавор - "перевозящий, переходящий".
Практически все такие словечки, в том числе "Абракадабра" - \ אברא כדברא - "«я создал, как сказал»." - из божественного языка Торы, который только и понимают духи (т.е. божьи ангелы)
Заклинание, которое произносит мудрый гном в фильме "Заколдованный мальчик" - "Абес-фабес-картофлябес!" ----- также взято из древнееврейского языка (оно означает: Именем Господа Отца всего сущего от этого дома ты по маршруту побежишь! Чуда страшись, бойся! - вот как рассердился гном на Нильса, что не мог расколдовать его мгновенно) великим драматургом Михаилом Давидовичем Вольпиным. На счету уроженца Могилева несколько десятков сценариев популярных кинофильмов и мультфильмов, среди которых – «Волга-Волга», «Смелые люди», «Спортивная честь», «Морозко», «История одного преступления», «Храбрый портняжка». Именно его, еврея Вольпина, фразы из «Заколдованного мальчика» стали фольклором.
кОГДА ПОЯВИЛИСЬ тюбетейки, перца в Азии ещё не выращивали, поэтому узор на тюбетейке изображает не перчик, а звёздное небо с чудесами Аллаха. Рисунок, напоминающий перец, это изображение кометы Галлея, летящей над юртами. Чётко видны звёзды и юрты.
В Туркмении тюбетейка называется "ТАХЪЯ", что означает на святом языке תך יה - "внутри стежка - внутренний смысл - Господь".
Слово тюбетейка \ תו ב"ה תך יה = "знак, черта ++ в ней с Божьей помощью ++ "внутри стежка - внутренний смысл - Господь". "
Всё получилось по слогану : Не можно впрячь в одну телегу коня и трепетную лань. Оценка: 5