Похожую роль первоначально играла и наша «Эх, дубинушка, ухнем!», которую пели при выкорчёвывании леса.
Сегодня самым известным произведением в жанре шанти, безусловно, является песня «What Shall We Do with a Drunken Sailor?» («Что нам делать с пьяным матросом?»). Впервые я услышал её ещё в 1980-х в исполнении немецкой диско-группы DSCHINGHIS KHAN и долгое время считал просто весёлой танцевальной песней.
Как оказалось, содержание у неё действительно весёлое, но вот к танцам она никакого отношения не имела. Матросы Британского королевского флота исполняли «Drunken Sailor», чтобы слаженно шагать по палубе и тянуть канаты, с помощью которых поднимали лёгкие паруса, либо якорь. Именно об этом свидетельствуют строчки:
Ho! Ho! and up she rises,
Early in the morning…
(Хо! Хо! и она поднимается
Рано поутру).
Кстати, именно этот куплет приводится в отчёте 1839 года о китобойном рейсе из Нью-Лондона в Тихий океан. На данный момент это самое раннее из зафиксированных упоминаний песни. Как это водится у народных песен, версий текста «Drunken Sailor» существует множество. Например, в одной из них, кроме пьяного матроса, упоминается и пьяный солдат.
Зато структура песни, как правило, очень похожа. Запевала задавал вопрос: «Что нам делать с пьяным матросом?» А хор предлагал самые разные варианты решения данной проблемы — от более щадящих:
Кинуть в лодку, пока не протрезвеет…
Облить водой из бочки…
…до крайне жестоких:
Привязать к шлангу и бросить за борт…
Привязать к мачте и бить…
…и даже «экзотичных»:
Побрить живот ржавой бритвой…
Положить в постель с капитанской дочкой…
По поводу последней строчки многие в недоумении спросят: «Какое же это наказание?» Как пояснили знающие люди, тут всё дело в морском жаргоне. В те времена «капитанской дочкой» называли… девятихвостую плётку.
Что касается незатейливой музыки к «Drunken Sailor» (там всего два аккорда), то её, скорее всего, позаимствовали у ирландской народной песни «Oro Se do Bheatha 'Bhaile'» («Добро пожаловать домой»).
Как ни странно, в документах и книгах XIX века «Пьяный матрос» упоминается не так часто, как это можно было бы ожидать. А в начале XX века — из-за уменьшения экипажей судов и новых технологий — эта песня вовсе вышла из морского обихода.
Зато она обретала всё большую популярность на суше. Её начинают исполнять в Итонском колледже и лондонском мужском клубе «Savage». Встречается информация об истории песни, что на звуконосителе «Drunken Sailor» впервые была зафиксирована в 1906 году в исполнении Чарльза Рошера, но я эту запись так и не нашёл.
Зато, начиная с 1950—1960-х годов, записей «Пьяного матроса» становится особенно много. Вот, например, фолк-запись 1957 года в исполнении Alan Mills and the Four Shipmates.
Большую роль в популяризации этой песни сыграла канадская группа The IRISH ROVERS. Группа была создана в 1963 году и с самого начала специализировалась на исполнении ирландского фолка. Особое место в её репертуаре занимала как раз «Drunken Sailor», которой музыканты неизменно заканчивали концерты на протяжении 50 лет.
Удивительно, но первую студийную запись песни The IRISH ROVERS сделали лишь в 2012 году на одноименном альбоме.
Кроме того они написали для этого альбома новую песню — «Whores and Hounds» («Шлюхи и гончие»). Это был своеобразный приквел, где тот самый «пьяный матрос» жаловался на свою беспутную (и весьма неудачливую) жизнь. Правда, несмотря ни на что, исправляться категорически не хотел.
Кроме достаточно традиционных, существуют и весьма необычные версии «Drunken Sailor», сыгранные в разных стилях. Например, в исполнении австрийского хора DIE BLAUEN JUNG под оркестровую аранжировку Джеймса Ласта.
Немцы вообще оказались к этой песне неравнодушны. В 1980 году — за год до упомянутой диско-версии DSCHINGHIS KHAN — в похожем стиле песню записали три фройлян из группы BABE. Это, наверное, самая попсовая и самая женская версия из всех мною слышанных…
Из рок-версий можно упомянуть записи групп BLAGGARDS 2005 года, AUTHORITY ZERO 2007 года и панк-версию от UK SUBS 2002 года.
Очень неожиданное прочтение «Drunken Sailor» представил в 1991 году вокальный ансамбль The SWINGLE SINGERS, работающий в стиле а-капелла. Никогда не мог представить, что эту разухабистую и брутальную песню можно исполнить так красиво и интеллигентно…
Ну, и первое место среди самых странных версий «Пьяного матроса» я бы отдал той, что была записана для компьютерной игры «Dishonored». Сюжет игры развивается в вымышленном мире, где главным источником дохода является добыча ворвани — горючего, добываемого из жира китов.
С учётом мрачной атмосферы, господствующей в «Dishonored», композитор и аранжировщик Дэниел Лихт изрядно трансформировал как текст, так и звучание «Drunken Sailor».
Во-первых, песня была переименована в «The Drunken Whaler» («Пьяный китобой»). Во-вторых, методы воздействия на пьяницу здесь куда более радикальны — его предлагают скормить голодным крысам, выстрелить в сердце или перерезать глотку ржавым тесаком. В-третьих, музыка стала предельно медленной и жуткой с тягучим «индустриальным» звуком. Жути добавляет и то, что песня исполняется тонкоголосыми детскими голосами. Кстати, существует весьма аутентичный вариант «Пьяного китобоя» на русском языке от Sadira.
Кстати, о русскоязычных версиях… Что касается песни группы АКВАРИУМ со знакомым названием «Что нам делать с пьяным матросом», то кроме зачина она не имеет с «Drunken Sailor» ничего общего.
Борис Гребенщиков (Борис Гребенщиков
30.06.2023 г. внесён Минюстом России в реестр СМИ и физлиц, выполняющих функции иностранного агента):
…там и музыка другая, и слова не про то. Мне просто понравилось, как звучит эта сентенция, будучи выраженной на русском языке.
Песня же российской панк-группы GARLIC KINGS под названием «Мёртвая шлюха» действительно написана на мелодию «Пьяного матроса». Но вот текст…
Хотя я не «божий одуванчик» и к хорошему «чёрному юмору» отношусь крайне положительно, брутальность и жестокость этой версии выходит за все возможные рамки. То, что герои песни делают с мёртвой шлюхой, я даже цитировать не буду. Слушайте сами — на свой страх и риск…
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...