Светлана Усанкова Мастер

Харуки Мураками. За что писателя любят в России?

Его уже давно в шутку называют великим русским писателем. Причем это «звание» приклеилось к нему уже сразу после того, как увидели свет первые русскоязычные издания его романов. Какую книгу Харуки Мураками ни возьмешь в руки — непременно обнаружишь на страницах упоминание о нашей стране, пусть даже совсем фрагментарное. Тема «Образ России в произведениях Мураками» уже вовсю муссируется литературоведами, разве что школьникам пока еще не предлагают по ней сочинений писать.

12 января у Мураками День рождения. Он родился в 1949 году в Киото — древней столице Японии и, пожалуй, самом удивительном из ее городов, где насчитывается более полутора тысяч буддийских храмов. В одном из них служил священником дед Харуки, а отец будущего писателя преподавал классическую японскую филологию и литературу.

Образование Харуки Мураками получил в университете Васеда, откуда вышел дипломированным драматургом. В студенческие годы он успел поучаствовать в молодежном движении против войны во Вьетнаме и создать семью. Женился он на однокурснице по имени Еко. В скупых интервью Мураками не особо распространяется о своей личной жизни, однако некоторые издания сообщали, что брак писателя сохранился и до сих пор. Правда, детей у супругов якобы нет.

Зато Мураками с удовольствием рассказывает, как и когда к нему впервые пришло желание писать. Это произошло в 1978 году во время бейсбольного матча. На тот момент Харуки вел свой бизнес, содержа джаз-клуб «Peter Cat». На том самом судьбоносном матче он присутствовал в качестве зрителя. Сидел, смотрел и вдруг… поймал себя на мысли о том, что хочет и может написать книгу. «Я просто понял это — и всё», — скажет он потом. Дела джаз-клуба постепенно отходят на второй план, а Харуки Мураками чуть ли не каждую ночь, заперев двери за последними посетителями, остается в своем заведении и пишет, пишет, пишет. Обычными шариковыми ручками, кстати, и на самой простой бумаге.

Свое первое произведение он назвал «Услышь, как поет ветер» (или «Слушай песню ветра»). Оно было опубликовано в 1979 году и сразу было удостоено национальной премии для начинающих японских писателей. Буквально за несколько месяцев роман разошелся фантастическим для дебютанта тиражом в 150 000 экземпляров. Вскоре джаз-клуб был продан, Мураками с головой ушел в литературу и периодически меняет места жительства, оказываясь то в Греции, то в Италии, то в США. Лишь в 1996 году он вернулся в родную Японию и поселился в г. Оисо, где живет и до сих пор. Назвать его очень уж плодовитым автором, наверное, нельзя: российские эталоны писательской плодовитости все равно впереди планеты всей. Но по роману в год Харуки Мураками выпускает с завидной стабильностью, не считая работы над переводами шедевров европейской литературы на японский язык.

Пересказывать его романы — занятие абсолютно бессмысленное. Если вы хотите поделиться с приятелем впечатлениями от только что прочитанной книги, лучше ничего не говорите, а просто подсуньте ему нужный томик или киньте ссылку на электронный ресурс. Даже Дмитрий Коваленин — великолепный переводчик и преданный поклонник писателя, выпустивший собственную книгу «Суси-нар. Занимательное муракамиеденье», говорит: «Он первый в Японии скрестил высокую литературу и кино. Чем, вообще, берут его тексты? Тем, что он пишет кинометодом. Читатель как бы смотрит на окружающие вещи через чью-то кинокамеру. Не замечали? Попробуйте на себе, открыв его роман на любой странице. Этим он, в частности, и „взял“ публику в России».

Если бы к содержанию всех книг Харуки Мураками можно было сделать тэги (как к содержанию всех авторских материалов в «Школе Жизни.ру», например), то это были бы слова «виски», «музыка», «наркотики», «секс», «опасность», «самопожертвование» и «благородство». Такой вот неоднозначный набор. Он показывает нам японскую молодежную субкультуру, которая по сути мало отличается от российской или, скажем, нью-йоркской. Его герой — типичный молодой разгильдяй, любящий хорошо покушать и с упоением описывающий свои гастрономические пристрастия. Еще он может часами колесить по городу на машине и размышлять о всякой ерунде: как однорукие инвалиды режут хлеб и почему толстяку Бою Джорджу удалось выбиться в суперзвезды. Любовь в жизни героев Мураками тоже, разумеется, есть, но какая-то она непредсказуемая и не вписывающаяся в рамки традиционных представлений о любви. Когда мужчина испытывает интерес к женщине, любуясь ее глазами, волосами, грудью, ногами, — это понятно. Но как понять мужчину, у которого объектом вожделения в женщине становятся… уши необычной формы?

Мураками — неудержимый разрушитель традиционных японских ценностей. Он не считает нужным проповедовать жизнь в гармонии с окружающим миром и стремление сделать успешную карьеру. «Правильные» соотечественники стараются продемонстрировать ему в отместку полный игнор и презрение. Ну и пусть. Мураками говорит, что вдохновения он ищет у Достоевского, частенько перечитывая «Братьев Карамазовых». Он мечтает написать «гигантский роман, который бы поглотил хаос всего мира и ясно показал направление его развития».

Из высказываний писателя о России: «В настоящее время Россия переживает большие перемены: и в обществе, и в культуре. Возможно, что в пору быстрой смены ценностей написанное мною случайно пришлось по душе многим читателям. Одно из того, что я описываю в своих произведениях, — это позиция человека как индивида, живущего в глубоком хаосе».

Индивидом в хаосе оставаться сложно. Но если очень захотеть, то нет ничего невозможного. Не верите? Почитайте Мураками!

Обновлено 11.01.2010
Статья размещена на сайте 3.01.2010

Комментарии (10):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Спасибо автору за статью. Интересный писатель.
    Мне очень понравился, как один из его героев даёт определение современному капитализму, лаконично и точно:

    " Мы живем в Обществе Развитого Капитализма. Здесь "перевод-на -дерьмо" высшая добрадетель. Полититики называют это "оптимизацией потребления". Я называю это "переводом-на-дерьмо". Мнения расходятся. Но при всей разнице мнений неизменно одно: вокруг нас - общество, в котором мы живем. Не нравится - проваливай в Судан или Бангладеш". ...
    "Если же все перестанут производить то, что нужно переводить на дерьмо, наступает Великий Хаос -- и от мировой экономики останутся одни ошметки. Перевод-На Дерьмо питает мировой порядок активизирует экономику, экономика производит еще больше объектов на дерьмо ... Ну и так далее."

    Харуки Мураками, "Дэнс, денс, денс".

    Оценка статьи: 5

    • Судан и Бангладеш

      Птичка Певчая, Харуки Мураками не читал, но в Судане и Бангладеше бывал - работал там (подозреваю, что в отличии от него . Смею Вас заверить, что ообщество там не слишком отличается от Общества Развитого Капитализма. Везде Кока-Кола и сухое молоко. Они тоже включены в процесс, уверяю Вас. Глобализация ...

      Оценка статьи: 5

      • Уважаемый Сергей Лузан,
        Вы возражаете мне, Харуки Мураками или герою его романа? )

        Я верю Вам. И также считаю, что в той или иной степени в настоящее время все государства нашего земного шарика включены в общий процесс.
        В момент написания писателем данного романа вполне допускаю, что картина мира была несколько другой, так как автор далеко не молод - 61 год.
        Бывал сам Мураками в Судане или Бангладеше, не знаю. Может и бывал, так как много лет жил в различных странах за пределами своей Японии.
        Его произведения мне читать было очень интересно.

        Оценка статьи: 5

  • Сергей Лузан Дебютант 13 января 2010 в 15:47 отредактирован 13 января 2010 в 15:48
    Харуки Мураками

    Светлана Усанкова,
    довольно любопытно, не знал, что есть уже Муракамиведение ..
    С РХ и НГ Вас!

    Оценка статьи: 5

  • Мне тоже понравилась статья

    Оценка статьи: 5

  • Светлана Усанкова, отличная статья! Мне Мураками нравится, в его романах много необычного, нестандартного, ирреального... Вот только его произведения всегда так внезапно обрываются, что у меня создается впечатление, что ему надоело писать... Не могу понять почему

    Оценка статьи: 5

  • alfia lambert Читатель 12 января 2010 в 04:46 отредактирован 12 января 2010 в 04:48

    Светлана Усанкова, Спасибо за статью. Вот только не согласна с тем, что: "Его герой – типичный молодой разгильдяй, ..." Если уж обобщать, то его герой - парень со сложным и богатым миром, добрый, ранимый, ищущий. И уж тем более не согласна с тем, что типичный молодой разгильдяй из России будет так разбираться в джазе 60-х годов. Норвежский лес -да, могут знать, но блюзы 1940-50х, (Дэнс, Дэнс, Дэнс) или пианиста Натэниелла Коула (умер в середине 60х прошлого века) (К югу от границы, на запад от солнца) - нет, не знают типичные представители российской молодeжной субкультуры ни такой музыки, ни таких имен.
    P.S.Уверена, что переводчики его романов достойны особого поклона. Все работы высокого качества и серьёзно способствуют популярности.

    Оценка статьи: 4

    • alfia lambert, Евгений Онегин тоже был типичным молодым разгильдяем своего времени, и Печорин тоже. Разве не так? Но с богатым внутренним миром! В этом тоже есть своеобразный конфликт: общее внешнее впечатление, производимое героем, и его внутренняя жизнь. Впрочем, литературное произведение каждому открывается по-своему. А к своим современникам получше приглядывайтесь: обнаружите много интересного!

  • Я бы дал к Мураками вот такой тэг - "жельтмен в клубном спинжаке и при вересковой трубке".

  • Читали.
    Хороший обзор, Светлана.

    Оценка статьи: 5