«Rasputin» (1978)
Меломаны моего поколения прекрасно помнят не только песни, но и интро этого альбома, где роботизированный голос объявлял: «Дамы и господа, мы приветствуем вас на борту звездолёта „Бони Эм“, который совершает пассажирский рейс на Венеру». После шёл обратный отсчёт и ускоряющийся ритм ударных, который плавно перетекал в следующую композицию.
Как ни странно, эта композиция была вовсе не об инопланетных красотах Венеры, а о знаменитом персонаже русской истории — Григории Распутине. Личность Распутина была окутана слухами уже при его жизни, в которой он выступал в роли загадочного целителя, завоевавшего расположение царской семьи. В соответствии с его фамилией ему приписывали огромные сексуальные аппетиты и даже связь с самой царицей. Обстоятельства смерти Распутина, когда заговорщики долго не могли умертвить его ни ядом, ни пулей, ни утоплением, окончательно дорисовали мистически-демонический образ этого русского мужика.
Что уж говорить о BONEY M, которые в своей песне довели мифы о Распутине до уровня комизма. Здесь Распутин — настоящая «рашн крейзи лав машин» («русская безумная машина любви»), он спит с царицей, проповедует Библию, пьёт водку и танцует «казачок».
Лиз Митчелл:
«Распутин — этот полный огня русский мужик — очень экстравагантная часть российской истории. Меня привлекает в нем мощь, — во всех проявлениях, не только сексуальная. По-моему, он был, очаровательным мужчиной. Не зря же ему удалось охмурить царицу и войти в доверие к царской семье. Кроме того, он, как мне кажется, обладал незаурядной интеллектуальной, энергетической и даже, если хотите, духовной силой».
Окончательный абсурд этой задорной песне с сэмплированой балалайкой придавал Бобби Фаррел, который забавно отплясывал на концертах в красной русской рубахе и с нацепленной бородой. Негр в роли русского мужика смотрелся уморительно.
Как известно, советская власть Григория Распутина никогда не жаловала. Тем не менее, когда BONEY M пригласили впервые выступить в Москве, песню «Rasputin» им исполнить не разрешили — уж слишком карикатурно в ней выглядели русские вообще. Недаром в конце песни мы можем слышать вздох: «Ох уж эти русские!». Это не помешало БОНИ ЭМ дать 10 аншлаговых концертов в Москве, да и на советской пластинке песня о Распутине всё же позже вышла.
Забавен и тот факт, что за музыкальной основой для диско-песни про русских продюсер Фариан снова обратился к Востоку — на этот раз он позаимствовал мелодию у турецкой песни «Katibim».
Впрочем, дальнейшие метаморфозы песни не менее удивительны. Сингл «Rasputin» стал № 2 в Британии, и эту песню до сих пор перепевают, пародируют и растаскивают на сэмплы.
Так, индийцы создали на её основе хит «I'll do the Talking» для своего к-ф «Агент Винод», а хорваты VATROGASCI — пародию под названием «Raspici Opici». Вступление «Полёта на Венеру» и музыкальный проигрыш из «Распутина» легли в основу песни «Ох ты травушка зелёная» русской панк-рок группы СЕКТОР ГАЗА. Ну, а самый забавный металл-кавер по традиции сделали финны из TURISAS.
«Happy Song» (1983−84)
Следом за «Nightflight to Venus» вышел не менее успешный альбом «Oceans of Fantasy» (1979) с «медляком» «El Lute» и песенкой про Багама Маму из города Багама Мама, у которой шесть прекрасных дочерей, а идиоты-мужики всё никак не берут их замуж.
После этого в карьере BONEY M наметился спад. Синглы уже не занимали высоких мест, а в 1982 году коллектив покинул основной концертный заводила — Бобби Фаррел (его заменил Реджи Цибое), что сильно расстроило поклонников группы.
Первым хитом группы, попавшим в немецкий ТОП-10 с 1981 года, стала «Happy Song». Хотя песню и выпустили в 1984 году под маркой BONEY M, взята она была со стороны. Впрочем, многим нашим меломанам «Счастливая песня» прекрасно известна и в оригинальном исполнении — а именно в исполнении итальянского проекта BABY’S GANG.
Эту группу продюсер Ларри Пинаньоли полностью собрал из 13 детишек подросткового возраста, среди которых особенно выделялась девочка по имени Дэнис Бонфанти. Он же вместе с Отто Боччиоччи написал и «Happy Song», смысл которой похож на знаменитый антипедагогический хит Элиса Купера «School's Out». — мол, не хотим учиться, а хотим веселиться.
В 1983 году BABY’S GANG выпустили песню на сингле. Её заметил Франк Фариан и решил издать свою версию. Хотя кавер и вышел под маркой BONEY M, женские партии почему-то исполнили не Лиз Митчелл и Марсия Баррет, а сессионные вокалистки. Зато Фариан пригласил на время записи своего бывшего подопечного — Бобби Фаррела, чтобы тот зачитал там рэп.
Версия BONEY M оказалась успешней, чем оригинал BABY’S GANG. В 1984 году «Happy Song» заняла в Германии 7-е место, и на песню был снят клип, в котором приняли участие дети американских военнослужащих с военной базы США в ФРГ.
Что до BABY’S GANG, то в 1985 году они выпустят ещё один успешный диско-хит «Challenger», после чего быстро канут в забвение.
«Kalimba De Luna» (1984)
Моей самой любимой песней BONEY M стал один из последних ярких хитов группы — «Kalimba De Luna». Как и «Happy Song», он был позаимствован у итальянцев, а именно у певца и композитора Тони Эспозито.
Так как бабушка Тони была родом из Марокко, он с детства любил африканскую культуру. Африканский инструмент — калимба (нечто вроде деревянного аналога пианино) и дал название песне. Прелестный ритмический рисунок в сочетании с романтической мелодией делал «Калимбу Луны» чрезвычайно эффектной, и Фариан решил не упустить свой шанс.
Сначала он, правда, не собирался выпускать песню под маркой BONEY M — слишком уж плохо продавался их предыдущий альбом. Фариан хотел выпустить «Калимбу» как сольную запись Реджи Цибое, но в последний момент передумал. Запись менять не стали (там поёт один Цибое), а вот клип переделали, включив туда вокалисток BONEY M.
Однако расчёт продюсера на успех «Kalimba De Luna» в полной мере так и не оправдался. Помешала самонадеянность. Дело в том, что в том же году свою версию выпустил и автор. Фариан думал, что малоизвестному итальянцу не по силам тягаться со «звёздами» европейского диско, и прогадал. Версия Эспозито вышла ничуть не хуже, и в некоторых странах (Швейцарии и Италии) именно она, а не версия BONEY M, попала в хит-парады. Песню также исполняла и французская певица Далида.
По «Kalimba De Luna» и «Happy Song» (они войдут в сборник «16 Happy Songs») уже было видно, что БОНИ ЭМ утратили свою цельность и лицо, и вновь полностью превратились (как и на заре своей истории) не в группу, а продюсерскую марку. Это чувствовал и Фариан, объявивший в 1986 году о распаде немецкого диско-квартета.
Но на этом его история всё-таки не закончилась. На родине Распутина, да и в других европейских странах, осталось немало людей, желающих поностальгировать под музыку своей молодости. В результате по миру стало колесить несколько формаций БОНИ ЭМ, в центре каждого из которых стоял кто-то из бывших вокалистов группы. Самым «законным» принято считать состав с Митчелл (её голос на классических дисках группы всегда был основным).
Точно, "Реки Вавилона" не вошли. Хотя на отечественном миньоне Карела Готта эта песня в его исполнении есть. Ну, пути фирмы "Мелодия" неисповедимы! Уж, если они в одной из пластинок "Мелодии и ритмы" Цеппелиновскую "Песню иммигрантов" умудрились обозвать: "Чужестранец" (Пеге). Бедный Джимми Пейдж!
Оценка статьи: 4
0 Ответить
Сергей Супрун,
Ещё вспомнил, что на пластинке ВЕСЁЛЫХ РЕБЯТ, где они чужестранные хиты перепевали песню "Беладонна" почему-то приписали Девиду Бове (именно так), хотя это UFO (а я её долго у Боуи искал).
0 Ответить
Сергей Курий, вообще, "Мелодия" много подобных "переводов с неизвестного" допускала. Взять, хотя бы, пластинку "Эстрадная орбита", где заявленным исполнителям соответствовали только Элвис Пресли и Шейла, или довольно популярный интернетовский запрос: "Кто исполнял песню "Память" на отечественной пластинке "Мелодии и ритмы". Кстати, незаслуженно забытая голландская группа "Огонь на земле", как я узнал лет десять назад. Видимо, наши боялись обвинений в нарушении авторских прав, вот и допускали такое. Ну, по крайней мере, одна из причин. P.S. Кстати, с удовольствием читаю ваши статьи о музыке того периода и с нетерпением жду продолжения.
Оценка статьи: 4
0 Ответить
Сергей Супрун,
А УРИЯ ГИП вместо ЮРАЙ ХИП... Хотя герой из "Девида Коперфильда" Диккенса (а он-то и дал название группе) в русском переводе так и звучит - Урия Гип.
0 Ответить
Сергей Курий, а вы не ошиблись с содержанием советской пластинки "Ночной полет на Венеру"? У меня был этот диск, выпущенный "Мелодией", но без "Распутина". Хотя, слухи о том, что на советском диске вышло не все, ходили довольно упорные.
Оценка статьи: 4
0 Ответить
Сергей Супрун,
Мне казалось, что что-то выходило уже после этого диска. Но, видимо, был неправ. Просто лично у меня диска "Полет на Венеру" не было. Вот и запамятовал. Вот нашёл в И-нете советское издание "Полёта на Венеру" - так там ещё и "Рек Вавилона" не было (видимо, из-за религиозного или сионистского содержания).
Большое спасибо за поправку!
0 Ответить
Для пытливых и любознательных:
читать дальше →
1 Ответить