Вы уже убедились, что уникальность текста, наличие удобной связи между сторонами, глубокое знание предлагаемой темы очень важны в вопросе успешного сотрудничества копирайтера и заказчика. Продолжим перечень предъявляемых требований:
1. Стиль написания текста. Заказчик — человек привередливый. Поэтому прежде, чем дать первое поручение копирайтеру, он может попросить его зайти на некий ресурс (его сайт, блог, информационный портал), попросить почитать уже опубликованные там материалы. Копирайтер смотрит, читает, разбирается и только потом даёт ответ: «Смогу/не смогу изложить в таком стиле». Такое требование проверяется только на практике, при выполнении пробного заказа. Заказчику стоит помнить в таком случае, что каждый человек индивидуален, не надо требовать от него перестроиться, поменять стиль написания, если это копирайтеру не под силу. Кто-то сможет приспособиться, а для кого-то это является серьёзной проблемой, которая может оказаться «комом в горле» (работать можно, но идёт процесс тяжело, производительность труда низкая).
2. Грамотность изложения материала. С этим пунктом всё ясно. Имеется в виду отсутствие лексических, грамматических, пунктуационных ошибок и пр. Написание текста должно отвечать правилам русского языка. Кстати, грамотность изложения — одно из основных требований, предъявляемых к копирайтеру. Согласитесь, что заказчик не согласится работать с человеком, который в одном слове допускает кучу ошибок, текст не связан, нарушаются требования к оформлению и пр.
3. Объёмы работ и сроки выполнения (скорость печати, производительность труда). Допустим, что вам требуется некоторое количество статей или контента, у вас свои сроки и распорядок, каждую неделю необходимо обновление материала, чтобы не потерять старых посетителей и привлечь новых. При поиске копирайтера такой вопрос может задаваться и подлежит обсуждению сторонами. Заказчик согласится работать, если оговоренный объём работ будет выполняться в установленные сроки без потери качества. Можно, конечно, найти несколько копирайтеров, но работать будет сложнее, чем с одним человеком. Сами понимаете, надо их сначала найти, с каждым обговорить детали и т. д. Если предлагаемые объёмы работы под силу одному копирайтеру, то лучше работать с одним. И проблем меньше, и человек сразу показывает на деле свой профессионализм.
4. Для некоторых заказчиков основным требованием является знание иностранного языка. Для чего это надо? Ответов может быть несколько. Например, заказчик готов «закрыть глаза» на незнание узкой тематики предлагаемого им вопроса, если человек владеет иностранным языком. Таким образом, копирайтер может собирать и изучать информацию с иностранных порталов, делать переводы и составлять на их основе русскоязычные тексты и статьи. Удобный вариант, кстати. Или возможна другая ситуация, когда заказчик-иностранец просит копирайтера из России написать текст на иностранном языке, сделать перевод с русского.
Могут быть и дополнительные требования, предъявляемые к копирайтеру. Среди них: место жительства, работа только в офисе работодателя, приём материалов на диске или пересылка печатного варианта текстов и прочие тонкости.
Мы рассмотрели основные требования или критерии, по которым отбирают копирайтеров для работы. В основном, всё вышеперечисленное применяется, если заказчик ищет копирайтера для работы на постоянной основе. Для разовых и мелких работ некоторые требования в расчёт не принимаются.
Найти профессионального копирайтера можно, однако потребуются как финансовые, так и временные затраты. Надеюсь, мои советы помогут вам в поиске помощника. Успехов в работе!
Игорь Вадимов, = Нет безобразья в природе = написал классик. "Все мы немножко лошади,// каждый из нас по-своему лошадь" (ВМ). Так чего...