Наука психолингвистика раскрывает секреты взаимоотношений, подмечая незаметные на первый взгляд нюансы, и объясняет, как связана наша речь, наши эмоции и наши мысли.
Сравните: Александр, Саша, Сашенька, Санек, Сашок, Сан-Сыныч, Сашечка, Саня, Сашуха, Сашка, Шурик, Алекс. Согласитесь, что у каждого из этих имен — свой эмоциональный и социальный оттенок.
На самом деле, сознательно или бессознательно, но обращаясь к нам по имени, человек всегда передает:
1. Во-первых, свое отношение: любовь, дружелюбие, нейтральность, теплоту, уважение, пренебрежение или неприязнь
2. Во-вторых, степень близости (или желаемой близости).
3. В-третьих, своеобразные «рамки», в которых он готов с нами взаимодействовать:
- позиция «сверху» (желание уязвить/ возвыситься/ показать свою значимость);
- позиция «снизу» (пиетет и возвышение другого);
- общение «на равных» (проявление дружелюбия).
В отличие от западно-европейской языковой культуры, в русском языке есть большое разнообразие уменьшительных и ласкательных производных форм имени, которые имеют множество эмоциональных оттенков. Выбор той или иной формы личного имени показывает чувства, которые говорящий испытывает к человеку. Становясь носителями эмоций, уменьшительные и увеличительные суффиксы превращают речь в оценочное суждение.
В зависимости от характера отношений, чувств и оценки, сопровождающих обращение к собеседнику, можно выделить несколько групп имен:
- Фамильярно-нейтральные: Миша, Аня, Саша.
- Уменьшительно-ласкательные: Светочка, Викуля, Оленька, Андрюшка, Тимурка, Гришутка, Валюшка, Темушка и мн. др.
- Ласково-покровительственные: Мусеныш, Павленыш, Люсеныш, Васенок, Мариныш.
- Уменьшительные: Славик, Толик, Светик.
- Ласкательно-уничижительные: Юрец, Вовец, Ромец, Костец.
- Фамильярные: Димон, Игорян, Толян, Вован, Никитос, Максон, Сашок, Васек, Ленок.
- Фамильярно-вульгарные: Лешка, Ленка, Танька, Тамарка, Катька.
- Поддразнивающие или презрительные: Вовище, Димище, Максимище, Верища.
- Пренебрежительные или уничижительные: Коляшка, Аркашка, Богдашка, Алексашка, Степашка, Семёшка, Юришка.
- Снисходительно-грубые/ грубовато-нежные (при близких отношениях): Танюха, Кирюха, Натаха, Андрюха, Миха, Людаша, Варюха, Мишаня, Оляня, Васяня.
- Снисходительно-покровительственные/ ласкательные (для близкого круга): Павлуша, Сергуша, Валюша, Мишуня, Витюня.
«Кака така Любовь? Любаха! Ёклмн…»
Два последних варианта из списка — снисходительно-грубые/ грубовато-нежные (Илюха, Миха, Маха, Любаша, Коляня) и снисходительно-покровительственные/ ласкательные (Надюша, Кирюша, Максюша) относятся к «двойственным» вариантам. Здесь все зависит от сферы употребления/ степени интимности личных отношений/ контекста/ среды, а также от намерения/ культуры/ характера говорящего.
Дома Кирюша — просто любимый сын, муж, брат. А вот на работе или службе — «благодаря» суффиксу «-юш» — в восприятии окружающих он может стать «мальчиком на побегушках». Исключением, пожалуй, может быть имя Андрюша, которое, из-за своей устойчивой формы, не имеет покровительственного оттенка и в данной форме говорит либо о нежном, либо о нейтральном отношении.
Суффикс «-ха» — груб во всех вариантах. От него так и веет шансоном. Но в первом случае, если вас друзья или коллеги кличут Лидухой, может быть, вы застряли в образе «рубахи-парня»? У говорящих к вам явно отношение свысока. А простота, она, говорят, хуже воровства. Ну, а во втором варианте (если вас так называют близкие люди) — скорее, это все-таки просто некая не изящность и прямолинейность с их стороны.
Не «балуют» нас благозвучием и обладатели суффиксов «-ц» (Ромец) и «-ищ» (Колянище). Сравните: «дельце», «книжица», «пальтецо», «товарец», «учрежденьице». А также: «рыбища», «дурища», «болотище», «бабища». Единственный вариант, когда такие имена будут адекватны, так это в период подростковых мальчишеских игрищ.
Впрочем, это еще не самые неприятные оттенки, которыми могут нас «наградить» окружающие.
«Мы — не рабы. Рабы — не мы!»
Заглянем в историю. Васька, Прошка, Глашка, Манька — такими «полуименами» с суффиксом «-к» представители более привилегированного сословия обращались к низкому классу (холопам, крепостным, дворовым), выражая пренебрежение, уничижение, презрение. Сегодня эта форма обращения не имеет подобного оттенка и не принижает достоинство человека, а скорее, говорит о простоте и близости между собеседниками. Но если подобные обращения встречаются не на дружеской или семейной вечеринке, то она, в любом случае, не содержит вежливости и уважительного общения.
В списке они названы фамильярно-вульгарными, но некоторые исследователи называют их морально-уничижительными, считая, что в зависимости интонации и/ или контекста, суффикс «-к» может сигнализировать о скрытом презрении, злобе или пренебрежении. И что подобные эмоционально-осудительные формы — показатель раздражения говорящего.
Но, пожалуй, самую ярко выраженную негативную окраску имеет суффикс «-ишк» в формате мужских имён. Например, Юришка. Заметьте, в женских — Иришка, Маришка, Кристишка — такой окраски нет. Найти слова мужского и среднего рода с присутствием этого суффикса без пренебрежительного оттенка практически невозможно (за исключением ласкового «братишка»). Примеры: «воришка», «делишки», «домишко», «людишки», «барахлишко», «актеришко».
Не отстает в негативизме и суффикс «-ашк/яшк». И слова «армяшка», «америкашка», «старикашка», «папашка» подтверждают это. Не случайно Петр Первый называл Меншикова «Алексашкой», ведь тот был выходец из низов.
Интересный момент с именами Наташка, Яшка, Сашка, Пашка, Машка, Дашка: несмотря на то, что здесь суффикс «-к», а не «-ашк», за счет того, что корень заканчивается на «-аш», подобное обращение всегда будет бессознательно восприниматься с оттенком пренебрежения, более грубо — как собачья кличка, даже в дружелюбном контексте. Согласитесь, Лерка, Колька, Димка, Анька, Лариска, Юлька, Тимофейка, Олька, Женька, Алешка, Янка, Генка, Ирка, Сережка звучат не так грубовато и в дружеской или личной беседе, может быть, даже в некотором роде игриво.
Потеря половой идентификации
Что касается женских имен с суффиксами «-ок», «-ёк», «-ик» и «-чик» (Ленок, Танёк, Галёк, Нинчик, Светик), то здесь нужно понимать, что первое значение данных суффиксов — образование существительных мужского рода со значением уменьшительности. Таким образом, это — еще и «обнуление» по половому признаку. И то же самое для мужских имен с суффиксом «-яшка/ашка» и некоторыми другими. Это уже уменьшительный суффикс женского рода у имен мужского рода, и тоже обнуление по половому признаку (Ивашка, Димашка, Ромашка).
Оба эти варианта на подсознании вызывают у человека отторжение и диссонанс (если это не дружелюбный близкий родственник или друг одного с ним пола). Отсюда же, кстати, и неприятие обществом модного ныне феминитива «блогерка». В общем, если вы та, которую мужчины называют Людок, то вы скорее в их восприятии «свой парень», чем женщина. А мужчина Генашка в девичьих устах — скорее, про «девчонку-подружку».
«Маленькая собачка» до старости щенок?
В общем, вы уже поняли, что если не близкие люди (например, соседи, коллеги
Безусловно, важен контекст: если вам 35−40 лет и начальник именует вас Пахой, Пашкой или Павлухой, то, вероятно, он относится к вам не сильно уважительно. Здесь уже вопрос границ и чувства собственного достоинства. А в случае с родными и близкими, возможно, эти варианты приемлемы.
Дружеские и любовные отношения допускают некоторые из вышеназванных форматов (мало ли какие у вас интимно-личные диалоги: на вкус и цвет товарищей нет), ну за исключением, пожалуй, действительно морально унижающих. А вот допускать или нет к себе бесцеремонное отношение от коллег, бестактность от знакомых, язвительность или колкость от дальних родственников — это выбор каждого.
Кстати, если вы думаете, что изменить сложившиеся годами тенденции очень сложно — поверьте, это не так. Существует множество книг, обучающих роликов и курсов на эту тему. Да и в принципе нет ничего невозможного для человека с интеллектом.
И еще в помощь вам интересная история. На одной из дипломатических встреч британский политик, премьер-министр Великобритании, Уинстон Черчилль обратился к молодому послу СССР Андрею Громыко в надменно-пренебрежительном тоне (в переводе на русский это примерно означало «Андрейка»), подчеркивая тем самым молодой возраст, а разница между ними была порядка 35 лет. «Если вы хотите быть дружелюбным и в то же время вежливым, обращайтесь ко мне «Андрей Андреевич», — парировал советский дипломат.
Уж если такого великого человека, как Черчилль, можно мягко и культурно перевести в формат взаимоуважения, то что уж говорить о вашем однокласснике Иванове, соседе Петровиче или начальнике Сидорчуке.
Вместо танцев с бубнами
При изучении этой экспрессивной лексики сразу вспоминается этология — наука об инстинктах, гласящая, что при виде врага или соперника древний человек совершал различные устрашающие действия и словно бы пытался увеличиться в размерах. Реально — принимая определенные позы, наряжаясь в шкуры животных, или фигурально — например, с помощью шаманских ритуалов.
Так и мы с помощью уменьшительно-ласкательных и увеличительных суффиксов пытаемся «уменьшить в пространстве», «морально унизить» или «статусно понизить» собеседника, тем самым выдавая свое истинное неосознанное отношение к нему. Кстати, внутреннее состояние человека и его отношения с окружающими, когда он «большой» или когда он «маленький», хорошо показано в Кэрролловской «Алисе в Стране чудес» (помните гусеницу, которая кормила девочку чудодейственным грибом) и в «Путешествиях Гулливера» к лилипутам и великанам Джонатана Свифта.
Но как мы знаем из книг, нашим героям было хорошо там, где они были своего, нормального роста. И, наверное, поэтому формат социального общения стоит выстраивать с достоинством и «на равных». А для этого, конечно, необходимо отказаться от негативно-окрашенных имен. Как в одну, так и в другую сторону.
Уменьшительно-ласкательные (Марьяша, Алешенька, Аленушка), будет верным использовать только в близком или домашнем кругу, когда есть взаимная (!) дружба и/ или любовь. Здесь же будут уместны ласково-покровительственные, подразумевающие элемент опеки и имеющие шутливый, поддразнивающий оттенок (Марусеныш).
Фамильярно-нейтральные обращения будут бытовыми между близкими друзьями, в семье, среди сверстников, в среде детей и молодежи. При этом желательно не забывать, что если данное обращение используется по отношению ко взрослым, то приобретает элемент вольности, непринужденности, иногда — панибратства.
Так что, если у вас есть потребность в статусе, уважении и некоей дистанции, то вашим правильным выбором будут официальные имена: Иван Иванович и Марья Ивановна. Ну, или на европейский манер: Иван да Марья. Но с обращением на «Вы».
...Вот почему я предлагаю сделать к/ф "о таких разных американцах" по мотивам книжки "Ну, что тебе сказать про СэШэА?" ...